diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 10 |
2 files changed, 65 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 46bdd475a..aab0922a4 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -494,14 +494,14 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"A arquitectura ARM é utilizada principalmente nos chamados designs <quote>" -"system-on-chip</quote> (SoCs). Estes SoCs são desenhados por muitas empresas " -"diferentes com vastos componentes de hardware diferentes mesmo para as " -"funcionalidades básicas necessárias para arrancar o sistema. Os interfaces do " -"firmware de sistema têm vindo a ser standardizados ao longo do tempo, mas " -"especialmente em hardware mais antigo os interfaces de firmware/arranque " -"podem variar muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de tomar " -"conta de muitos tópicos de baixo nível específicos do sistema que são " +"A arquitectura ARM é utilizada principalmente nos chamados designs " +"<quote>system-on-chip</quote> (SoCs). Estes SoCs são desenhados por muitas " +"empresas diferentes com vastos componentes de hardware diferentes mesmo para " +"as funcionalidades básicas necessárias para arrancar o sistema. Os " +"interfaces do firmware de sistema têm vindo a ser standardizados ao longo do " +"tempo, mas especialmente em hardware mais antigo os interfaces de firmware/" +"arranque podem variar muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de " +"tomar conta de muitos tópicos de baixo nível específicos do sistema que são " "lidados pela BIOS da motherboard no mundo PC." #. Tag: para @@ -552,7 +552,8 @@ msgstr "" "para as funcionalidades básicas necessárias para arrancar o sistema. As " "versões mais antigas da arquitectura ARM têm visto diferenças massivas de um " "SoC para o próximo. No entanto, o ARMv8 (arm64) é muito mais standardizado e " -"por isso é mais fácil de ser suportado pelo kernel Linux e por outro software." +"por isso é mais fácil de ser suportado pelo kernel Linux e por outro " +"software." #. Tag: para #: hardware.xml:324 @@ -635,8 +636,8 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Juno é uma placa de desenvolvimento com CPU de 6-cores (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " -"a 800Mhz, gráficos Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e série. Foi " +"Juno é uma placa de desenvolvimento com CPU de 6-cores (2xA57, 4xA53) ARMv8-" +"A a 800Mhz, gráficos Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e série. Foi " "desenhada para desenvolvimento de sistemas e testes avançados por isso não é " "nem pequena nem barata, mas foi uma das primeiras placas disponíveis. Todo o " "hardware da placa é suportado no kernel oficial e em &releasename-cap;." @@ -733,7 +734,8 @@ msgstr "" #: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" -msgstr "Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas " +msgstr "" +"Algumas placas de desenvolvimento Allwinner baseadas em sunXi e sistemas " "embebidos" #. Tag: para @@ -1039,13 +1041,13 @@ msgid "" "device-specific information." msgstr "" "Normalmente, o suporte multiplataforma ARM no kernel Linux permite correr o " -"&d-i; em sistemas armhf não listados explicitamente acima, desde que o kernel " -"utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema alvo e que " -"esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses casos, o " -"instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional de " -"utilizador, mas provavelmente não conseguirá automaticamente tornar o sistema " -"iniciável. Fazer isso em muitos casos necessita de informação específica do " -"dispositivo." +"&d-i; em sistemas armhf não listados explicitamente acima, desde que o " +"kernel utilizado pelo &d-i; tenha suporte para os componentes do sistema " +"alvo e que esteja disponível o ficheiro device-tree para o alvo. Nesses " +"casos, o instalador geralmente pode disponibilizar um instalação funcional " +"de utilizador, mas provavelmente não conseguirá automaticamente tornar o " +"sistema iniciável. Fazer isso em muitos casos necessita de informação " +"específica do dispositivo." #. Tag: para #: hardware.xml:628 @@ -1084,13 +1086,13 @@ msgid "" "support for it, which is currently not available." msgstr "" "A plataforma EfikaMX (nettops Genesi Efika Smartbook e Genesi EfikaMX) foi " -"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no entanto " -"não será mais suportada a partir de &debian; 8. O código necessário para " -"compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do " +"suportada em &debian; 7 com um kernel específico pra a plataforma, no " +"entanto não será mais suportada a partir de &debian; 8. O código necessário " +"para compilar o antigo kernel específico da plataforma foi removido do " "código-fonte do kernel Linux original em 2012, por isso &debian; não pode " -"disponibilizar compilações mais recentes. Para utilizar o kernel " -"multi-plataforma armmp na plataforma EfikaMX irá necessitar de suporte de " -"device-tree, a qual não está actualmente disponível." +"disponibilizar compilações mais recentes. Para utilizar o kernel multi-" +"plataforma armmp na plataforma EfikaMX irá necessitar de suporte de device-" +"tree, a qual não está actualmente disponível." #. Tag: title #: hardware.xml:660 @@ -1478,7 +1480,8 @@ msgstr "SGI IP22" #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "Esta plataforma inclui as máquinas Indy, Indigo 2 e Challenge S. da SGI." +msgstr "" +"Esta plataforma inclui as máquinas Indy, Indigo 2 e Challenge S. da SGI." #. Tag: term #: hardware.xml:912 @@ -1615,7 +1618,9 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "Sistemas IBM mais recentes que utilizam processadores POWER5, POWER6 e POWER7." +msgstr "" +"Sistemas IBM mais recentes que utilizam processadores POWER5, POWER6 e " +"POWER7." #. Tag: title #: hardware.xml:1037 @@ -2475,8 +2480,8 @@ msgstr "" "&debian; padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão " "acerca de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura " "(kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar " -"<quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;" -"</quote> da configuração da kernel.</phrase>" +"<quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</" +"quote> da configuração da kernel.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1602 @@ -2547,11 +2552,11 @@ msgid "" msgstr "" "O suporte para interfaces gráficos de &debian; é determinado pelo suporte " "encontrado no sistema X11 do X.Org e do kernel. O kernel disponibiliza " -"gráficos básicos de framebuffer, enquanto que os ambientes gráficos " -"utilizam o X11. A disponibilidade das funcionalidades avançadas da placa " -"gráfica tal como aceleração 3D por hardware ou vídeo acelerado por hardware, " -"depende do próprio hardware gráfico utilizado no sistema e em alguns casos " -"da instalação de <quote>firmware</quote> adicional (veja <xref linkend=" +"gráficos básicos de framebuffer, enquanto que os ambientes gráficos utilizam " +"o X11. A disponibilidade das funcionalidades avançadas da placa gráfica tal " +"como aceleração 3D por hardware ou vídeo acelerado por hardware, depende do " +"próprio hardware gráfico utilizado no sistema e em alguns casos da " +"instalação de <quote>firmware</quote> adicional (veja <xref linkend=" "\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para @@ -2626,9 +2631,9 @@ msgstr "" "para framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, placas " "Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI " "PGX24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador " -"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de adicionalmente " -"instalar o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação " -"nele incluída acerca de como activar a placa." +"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de " +"adicionalmente instalar o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a " +"documentação nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para #: hardware.xml:1682 @@ -2655,8 +2660,8 @@ msgstr "" "gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro " "de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for necessária nem " "desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em alguns " -"sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente ao desligar " -"o teclado antes de arrancar o sistema." +"sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente ao " +"desligar o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title #: hardware.xml:1704 @@ -2799,9 +2804,9 @@ msgid "" "can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " "during the installation." msgstr "" -"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel " -"&arch-kernel; oficial podem normalmente ser postas a funcionar em " -"&debian-gnu;, mas não são suportadas durante a instalação." +"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel &arch-" +"kernel; oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian-gnu;, " +"mas não são suportadas durante a instalação." #. Tag: para #: hardware.xml:1802 @@ -2837,8 +2842,9 @@ msgstr "" "um pacote &debian;. Tem então de procurar código fonte disponível na " "internet e compilar você mesmo o controlador. Como fazer isto está fora do " "âmbito deste manual. <phrase arch=\"x86\">Se não existir disponível nenhum " -"driver Linux, o seu último recurso é utilizar o pacote <classname>ndiswrapper" -"</classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>" +"driver Linux, o seu último recurso é utilizar o pacote " +"<classname>ndiswrapper</classname>, que permite utilizar um driver Windows.</" +"phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:1826 @@ -3327,23 +3333,21 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 #, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "A instalação a partir de discos ópticos é suportada para a maioria das " +msgstr "" +"A instalação a partir de discos ópticos é suportada para a maioria das " "arquitecturas." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "São suportados em PC leitores ópticos SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, assim " -"como dispositivos FireWire que sejam suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2." +"como dispositivos FireWire que sejam suportados pelos drivers ohci1394 e " +"sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2130 @@ -3354,13 +3358,6 @@ msgstr "Pens USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3370,12 +3367,12 @@ msgid "" "them." msgstr "" "Os discos USB de memória flash, também conhecidos como pens USB, tornaram-se " -"vulgarmente utilizados e dispositivos de armazenamento baratos. A maioria dos " -"computadores modernos também permite arrancar o &d-i; a partir dessas pens. " -"Muitos sistemas de computadores modernos, em particular netbooks e portáteis " -"leves, já não têm leitores de leitores de discos ópticos e por isso arrancar " -"a partir de um meio USB é a forma standard de instalar neles um novo sistema " -"operativo." +"vulgarmente utilizados e dispositivos de armazenamento baratos. A maioria " +"dos computadores modernos também permite arrancar o &d-i; a partir dessas " +"pens. Muitos sistemas de computadores modernos, em particular netbooks e " +"portáteis leves, já não têm leitores de leitores de discos ópticos e por " +"isso arrancar a partir de um meio USB é a forma standard de instalar neles " +"um novo sistema operativo." #. Tag: title #: hardware.xml:2144 @@ -3399,9 +3396,9 @@ msgstr "" "necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do " "método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões que " "lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a " -"maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não RDIS ou " -"PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode " -"também configurar o seu sistema para utilizar RDIS e PPP." +"maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não RDIS ou PPP), " +"através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode também " +"configurar o seu sistema para utilizar RDIS e PPP." #. Tag: para #: hardware.xml:2156 @@ -3418,8 +3415,8 @@ msgid "" msgstr "" "Também pode <emphasis>arrancar</emphasis> o sistema de instalação a partir " "da rede sem necessitar de media local tal como CDs/DVDs ou pens USB. Se já " -"tiver disponível uma infra-estrutura de arranque pela rede (i.e. já correr os " -"serviços DHCP e TFTP na sua rede), isto permite uma instalação rápida e " +"tiver disponível uma infra-estrutura de arranque pela rede (i.e. já correr " +"os serviços DHCP e TFTP na sua rede), isto permite uma instalação rápida e " "fácil de um largo número de máquinas. Instalar a infra-estrutura necessária " "requer um certo nível de experiência técnica, por isso não é recomendado a " "novos utilizadores. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Este é a técnica " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index a5338d75c..437262894 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -379,11 +379,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " -#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " -#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment " -#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " @@ -932,10 +927,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" -#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " -#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " @@ -1974,7 +1965,6 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 #, no-c-format -#| msgid "Load installer components from CD" msgid "Load installer components from installation media" msgstr "Carregar componentes a partir do meio de instalação" |