diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 647 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 718 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/boot-installer.po | 3268 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 647 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/boot-installer.pot | 616 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 653 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 675 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 647 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 647 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 651 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 647 |
11 files changed, 5732 insertions, 4084 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 06f684d9f..b223b259b 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n" "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -541,9 +541,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -822,8 +822,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -844,8 +844,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1002,8 +1002,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1039,8 +1039,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1057,8 +1057,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1227,8 +1227,8 @@ msgstr "" "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1254,13 +1254,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "" "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "" "userinput> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1376,13 +1377,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1399,14 +1400,14 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1449,7 +1450,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερους." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1517,13 +1518,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1538,13 +1539,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1564,13 +1565,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1581,13 +1582,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1665,13 +1666,13 @@ msgstr "" "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1740,7 +1741,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1787,13 +1788,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1815,13 +1816,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1844,7 +1845,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1898,7 +1899,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1910,13 +1911,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1930,7 +1931,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1979,7 +1980,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1993,7 +1994,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2003,7 +2004,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2020,13 +2021,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2062,7 +2063,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2079,7 +2080,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2099,7 +2100,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2113,13 +2114,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2140,7 +2141,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2176,7 +2177,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2200,7 +2201,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2247,13 +2248,13 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2312,7 +2313,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2335,13 +2336,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2390,7 +2391,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2401,13 +2402,13 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2454,13 +2455,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2472,7 +2473,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2483,13 +2484,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2513,13 +2514,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2532,13 +2533,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2551,7 +2552,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2576,13 +2577,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2596,13 +2597,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2614,13 +2615,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2643,7 +2644,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2658,7 +2659,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2679,13 +2680,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2697,7 +2698,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2720,13 +2721,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2740,7 +2741,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2762,13 +2763,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2790,7 +2791,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2805,7 +2806,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2848,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2882,19 +2883,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2904,7 +2905,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2937,7 +2938,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2945,7 +2946,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2953,7 +2954,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2964,7 +2965,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2974,7 +2975,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2984,13 +2985,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3013,14 +3014,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3054,13 +3055,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3089,13 +3090,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3110,13 +3111,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3135,7 +3136,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3151,7 +3152,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3166,7 +3167,7 @@ msgstr "" "διαθέτουν σειριακή θύρα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3179,13 +3180,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3195,7 +3196,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3209,13 +3210,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3230,7 +3231,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3247,7 +3248,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3265,7 +3266,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3283,37 +3284,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3337,13 +3338,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3394,13 +3395,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3408,7 +3409,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3430,7 +3431,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3480,7 +3481,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3505,7 +3506,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3513,7 +3514,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3532,7 +3533,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3546,7 +3547,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3558,7 +3559,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3573,7 +3574,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3586,13 +3587,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3609,7 +3610,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3651,7 +3652,7 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3674,7 +3675,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3688,7 +3689,7 @@ msgstr "" "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3705,13 +3706,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3727,7 +3728,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3742,7 +3743,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3758,7 +3759,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3775,7 +3776,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3826,7 +3827,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3840,13 +3841,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3864,13 +3865,13 @@ msgstr "" "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3880,7 +3881,7 @@ msgstr "" "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3916,13 +3917,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3964,13 +3965,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3985,49 +3986,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4038,13 +4039,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4056,7 +4057,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4067,13 +4068,13 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4093,7 +4094,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4106,19 +4107,19 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4138,13 +4139,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/θέμα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4163,13 +4164,13 @@ msgstr "" "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4180,13 +4181,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4216,13 +4217,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4233,13 +4234,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4251,13 +4252,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4270,13 +4271,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4286,13 +4287,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4312,7 +4313,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4325,13 +4326,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4339,13 +4340,13 @@ msgstr "" "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4358,13 +4359,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4377,13 +4378,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4393,13 +4394,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4414,7 +4415,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4424,7 +4425,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4438,25 +4439,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4466,7 +4467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4475,13 +4476,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4489,7 +4490,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4499,7 +4500,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4508,7 +4509,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4516,13 +4517,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4539,7 +4540,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4547,19 +4548,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4567,7 +4568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4583,7 +4584,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4597,7 +4598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4610,7 +4611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4619,7 +4620,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4637,7 +4638,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4646,7 +4647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4657,7 +4658,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4682,13 +4683,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4698,7 +4699,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4718,7 +4719,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4737,7 +4738,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4749,7 +4750,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4758,7 +4759,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4770,13 +4771,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4791,7 +4792,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4804,7 +4805,7 @@ msgstr "" "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4817,7 +4818,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4831,13 +4832,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4881,7 +4882,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4895,7 +4896,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4917,13 +4918,13 @@ msgstr "" "\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4944,7 +4945,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4968,13 +4969,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4995,13 +4996,13 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5040,13 +5041,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5066,7 +5067,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5079,13 +5080,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5100,7 +5101,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5115,7 +5116,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index f1f41b465..cf3eebee8 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:54+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -515,9 +515,9 @@ msgstr "" "Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" @@ -542,16 +542,21 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." msgstr "" -"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n" +"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja " +"ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän " +"tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä protokolla: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä " +"protokolla: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on oikein: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on " +"oikein: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla " +"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 @@ -785,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -796,8 +801,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -807,8 +812,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -958,8 +963,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistys rompulta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -976,8 +981,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -993,8 +998,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1010,8 +1015,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1171,8 +1176,8 @@ msgstr "" "päivittämiseen verkon kautta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen rompulta" @@ -1199,13 +1204,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten " "kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-" @@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "" "tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1232,7 +1238,7 @@ msgstr "" "tarvita." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1251,7 +1257,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1267,7 +1273,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1305,7 +1311,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ja käynnistä uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1317,13 +1323,13 @@ msgstr "" "mitään eroa <command>GRUB</command>:n ja <command>LILO</command>:n välillä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1340,14 +1346,14 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr "" "virta takaisin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1377,10 +1383,16 @@ msgid "" "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-liitännässä, kirjoitetaan käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." +msgstr "" +"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " +"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " +"käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite " +"johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi " +"ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-liitännässä, kirjoitetaan " +"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "" "laitetta käynnistetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1407,7 +1419,7 @@ msgstr "" "esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1424,7 +1436,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1438,19 +1450,19 @@ msgstr "" "automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1463,13 +1475,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1477,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1487,13 +1499,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1504,13 +1516,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Käynnistyskehote" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1529,7 +1541,7 @@ msgstr "" "käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1546,7 +1558,7 @@ msgstr "" "parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1581,13 +1593,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Rompun sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1612,7 +1624,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1639,7 +1651,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1655,7 +1667,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1700,13 +1712,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1726,13 +1738,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1771,7 +1783,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1789,7 +1801,7 @@ msgstr "" "lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1816,13 +1828,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1835,7 +1847,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1846,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1868,7 +1880,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr "" "rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1905,7 +1917,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1921,13 +1933,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1946,7 +1958,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1959,7 +1971,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1992,7 +2004,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2006,13 +2018,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2031,7 +2043,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2054,7 +2066,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2076,7 +2088,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2088,7 +2100,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2098,7 +2110,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2116,7 +2128,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2131,13 +2143,13 @@ msgstr "" "asetus jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2177,7 +2189,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2218,13 +2230,13 @@ msgstr "" "classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2256,7 +2268,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2271,7 +2283,7 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2281,13 +2293,13 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Asennustavan valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2303,7 +2315,7 @@ msgstr "" "muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "" "Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2322,7 +2334,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2332,13 +2344,13 @@ msgstr "" "FAQ</ulink> jos on vaikeuksia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2349,7 +2361,7 @@ msgstr "" "hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2359,13 +2371,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2377,7 +2389,7 @@ msgstr "" "\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2405,13 +2417,13 @@ msgstr "" "tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2423,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2445,13 +2457,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 ja MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2465,13 +2477,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2482,13 +2494,13 @@ msgstr "" "boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2498,7 +2510,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2509,7 +2521,7 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2523,7 +2535,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2543,13 +2555,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2561,7 +2573,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2583,13 +2595,13 @@ msgstr "" "intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2603,7 +2615,7 @@ msgstr "" "asetusten valintaikkunassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2624,13 +2636,13 @@ msgstr "" "jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2652,7 +2664,7 @@ msgstr "" "ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2667,7 +2679,7 @@ msgstr "" "tämä otos kopiodaan levykkeelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "" "tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2709,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2721,7 +2733,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2742,19 +2754,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2764,7 +2776,7 @@ msgstr "" "kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2774,7 +2786,7 @@ msgstr "" "tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2787,26 +2799,26 @@ msgstr "" "emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2817,7 +2829,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2827,7 +2839,7 @@ msgstr "" "käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2837,13 +2849,13 @@ msgstr "" "(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2865,14 +2877,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2903,13 +2915,13 @@ msgstr "" "ladataan automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2919,7 +2931,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2937,13 +2949,13 @@ msgstr "" "<command>append</command>:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2956,13 +2968,13 @@ msgstr "" "lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2980,7 +2992,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2995,7 +3007,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3008,7 +3020,7 @@ msgstr "" "mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3020,13 +3032,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3036,23 +3048,26 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " "by starting an ssh session which will launch the standard installation " "system." -msgstr "Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." +msgstr "" +"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon " +"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään " +"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3066,7 +3081,7 @@ msgstr "" "lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3083,7 +3098,7 @@ msgstr "" "rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3099,7 +3114,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3116,37 +3131,37 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3168,13 +3183,13 @@ msgstr "" "painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3222,13 +3237,13 @@ msgstr "" "Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3236,7 +3251,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3256,7 +3271,7 @@ msgstr "" "(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3279,7 +3294,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3305,7 +3320,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3317,7 +3332,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3329,14 +3344,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3355,7 +3370,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3369,7 +3384,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3381,7 +3396,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3395,7 +3410,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3407,13 +3422,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3429,7 +3444,7 @@ msgstr "" "käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3450,7 +3465,7 @@ msgstr "" "DHCP:tä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3469,7 +3484,7 @@ msgstr "" "käynnistettäessä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3491,7 +3506,7 @@ msgstr "" "tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3505,7 +3520,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3523,13 +3538,13 @@ msgstr "" "ei lainkaan tueta tällä koneella." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3544,7 +3559,7 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3558,7 +3573,7 @@ msgstr "" "Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3573,7 +3588,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3589,7 +3604,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3617,7 +3632,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3637,7 +3652,7 @@ msgstr "" "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3651,29 +3666,34 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." -msgstr "Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla hyödyllisiä." +msgstr "" +"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> " +"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta " +"komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat " +"ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla " +"hyödyllisiä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3683,7 +3703,7 @@ msgstr "" "muoto: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3697,7 +3717,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3716,13 +3736,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3762,13 +3782,13 @@ msgstr "" "järin hyödyllinen juuri nyt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3782,49 +3802,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3834,13 +3854,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3851,7 +3871,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3862,13 +3882,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3887,7 +3907,7 @@ msgstr "" "sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3899,19 +3919,19 @@ msgstr "" "Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3920,16 +3940,23 @@ msgid "" "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>." +msgstr "" +"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " +"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-" +"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat " +"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos " +"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla " +"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin " +"<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3947,13 +3974,13 @@ msgstr "" "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3963,13 +3990,13 @@ msgstr "" "käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3982,7 +4009,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3996,13 +4023,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4013,13 +4040,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4031,13 +4058,13 @@ msgstr "" "Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4049,13 +4076,13 @@ msgstr "" "\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4070,13 +4097,13 @@ msgstr "" "automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4095,7 +4122,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4108,13 +4135,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4122,28 +4149,31 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" "userinput>." -msgstr "Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) hiiri voidaan vaihtaa vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput>." +msgstr "" +"Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) hiiri voidaan vaihtaa " +"vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</" +"userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4155,13 +4185,13 @@ msgstr "" "arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4171,13 +4201,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4201,7 +4231,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4215,7 +4245,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4236,25 +4266,25 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Romppujen luetettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4268,7 +4298,7 @@ msgstr "" "aikana. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4279,13 +4309,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4295,7 +4325,7 @@ msgstr "" "se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4309,7 +4339,7 @@ msgstr "" "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4321,7 +4351,7 @@ msgstr "" "käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4331,13 +4361,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4347,7 +4377,7 @@ msgstr "" "suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4359,7 +4389,7 @@ msgstr "" "jossa romppuasema on kiinni)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4369,19 +4399,19 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4391,7 +4421,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4416,7 +4446,7 @@ msgstr "" "otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4438,7 +4468,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4458,7 +4488,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4471,7 +4501,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4501,7 +4531,7 @@ msgstr "" "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4513,7 +4543,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4529,7 +4559,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4553,7 +4583,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4567,13 +4597,13 @@ msgstr "" "luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4583,7 +4613,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4592,10 +4622,16 @@ msgid "" "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta koskevien virheilmoitusten tulvana." +msgstr "" +"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä " +"suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä " +"luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa " +"antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden " +"kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta " +"koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4604,10 +4640,15 @@ msgid "" "floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " "writing the floppy on a different system." -msgstr "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." +msgstr "" +"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " +"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " +"levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei " +"ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan " +"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4618,7 +4659,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4630,7 +4671,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4642,13 +4683,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4662,7 +4703,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4674,7 +4715,7 @@ msgstr "" "vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4686,7 +4727,7 @@ msgstr "" "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4700,13 +4741,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4716,7 +4757,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4747,7 +4788,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4761,7 +4802,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4781,13 +4822,13 @@ msgstr "" "Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4807,7 +4848,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4830,13 +4871,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4855,13 +4896,13 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4897,13 +4938,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4921,7 +4962,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4933,13 +4974,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4952,7 +4993,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4967,7 +5008,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -5013,7 +5054,10 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se " +"vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</" +"classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</" +"email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" @@ -5048,4 +5092,6 @@ msgstr "" "\n" "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" " and ideas you had during the initial install.>\n" -"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." +"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä " +"mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä " +"tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index d39e99ffc..4a2e91bce 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 10:41+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -37,56 +37,106 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:21 #, no-c-format -msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" +msgid "" +"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " +"is powered up or reset. There are two different console specifications used " +"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:31 #, no-c-format -msgid "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő <emphasis>SRM konzol</emphasis> egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való kezelő-környezetet ad." +msgid "" +"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " +"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +"UNIX, and Linux operating systems." +msgstr "" +"Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő <emphasis>SRM konzol</" +"emphasis> egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való " +"kezelő-környezetet ad." #. Tag: para #: boot-installer.xml:38 #, no-c-format -msgid "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT." -msgstr "Az Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő <emphasis>ARC, AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol</emphasis> egy Windows NT-hez készült kezelő-környezetet ad." +msgid "" +"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " +"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +"environment for Windows NT." +msgstr "" +"Az Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő <emphasis>ARC, " +"AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol</emphasis> egy Windows NT-hez készült kezelő-" +"környezetet ad." #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 #, no-c-format -msgid "From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +msgid "" +"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " +"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " +"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:54 #, no-c-format -msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by <command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux." +msgid "" +"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " +"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " +"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " +"Linux." msgstr "de" #. Tag: para #: boot-installer.xml:63 #, no-c-format -msgid "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for SRM installations." +msgid "" +"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " +"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" +"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " +"SRM installations." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:76 #, no-c-format -msgid "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +msgid "" +"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " +"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " +"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " +"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " +"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " +"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " +"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " +"can install Debian woody with MILO and upgrade." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 #, no-c-format -msgid "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible." +msgid "" +"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " +"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " +"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +"possible." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:95 #, no-c-format -msgid "The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/konzol párokat (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> oldalt a rendszer-típus nevekért). Az <quote>ARC</quote> szó bármely ARC-kompatibilis konzolt jelöli." +msgid "" +"The following table summarizes available and supported system type/console " +"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " +"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." +msgstr "" +"Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/" +"konzol párokat (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> oldalt a rendszer-" +"típus nevekért). Az <quote>ARC</quote> szó bármely ARC-kompatibilis konzolt " +"jelöli." #. Tag: entry #: boot-installer.xml:107 @@ -107,20 +157,11 @@ msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 -#: boot-installer.xml:118 -#: boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 -#: boot-installer.xml:133 -#: boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 -#: boot-installer.xml:145 -#: boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 -#: boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC vagy SRM" @@ -138,15 +179,9 @@ msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 -#: boot-installer.xml:127 -#: boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:163 -#: boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 -#: boot-installer.xml:178 -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "csak SRM" @@ -266,9 +301,7 @@ msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#: boot-installer.xml:190 -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "csak ARC" @@ -312,65 +345,121 @@ msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:200 #, no-c-format -msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő szükséges. Az SRM konzolokhoz az <command>aboot</command>, egy kis, platform-független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást." +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " +"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " +"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" +"ulink> for more information on <command>aboot</command>." +msgstr "" +"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " +"szükséges. Az SRM konzolokhoz az <command>aboot</command>, egy kis, platform-" +"független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink " +"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást." #. Tag: para #: boot-installer.xml:209 #, no-c-format -msgid "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a MILO-alapú telepítést." +msgid "" +"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " +"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " +"Debian supports MILO-based installs again." +msgstr "" +"Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt " +"hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a MILO-" +"alapú telepítést." #. Tag: para #: boot-installer.xml:215 #, no-c-format -msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." -msgstr "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő szükséges. 2 népszerű van: a <command>MILO</command> és az <command>aboot</command>." +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " +"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." +msgstr "" +"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő " +"szükséges. 2 népszerű van: a <command>MILO</command> és az <command>aboot</" +"command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:221 #, no-c-format -msgid "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." -msgstr "A <command>MILO</command> maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére kerül a memóriában. A <command>MILO</command> ARC és SRM alól is indítható és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A <command>MILO</command> platform-függő (külön <command>MILO</command> kell minden rebdszer-típushoz) és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató rendszerekhez van. Lásd a (sajnos elavult) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOGYAN</ulink>-t is." +msgid "" +"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " +"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" +"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " +"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " +"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " +"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"A <command>MILO</command> maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére " +"kerül a memóriában. A <command>MILO</command> ARC és SRM alól is indítható " +"és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A <command>MILO</command> " +"platform-függő (külön <command>MILO</command> kell minden rebdszer-típushoz) " +"és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató rendszerekhez van. Lásd a " +"(sajnos elavult) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOGYAN</ulink>-t is." #. Tag: para #: boot-installer.xml:231 #, no-c-format -msgid "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "Az <command>aboot</command> egy kis, platform-független boot betöltő, mely csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást." +msgid "" +"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " +"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" +"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" +"command>." +msgstr "" +"Az <command>aboot</command> egy kis, platform-független boot betöltő, mely " +"csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-srm-" +"howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást." #. Tag: para #: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: <informalexample><screen>\n" +"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " +"<informalexample><screen>\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " +"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " +"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " +"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " +"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " +"unless you wish to dual-boot with Windows NT." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:253 #, no-c-format -msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;." +msgid "" +"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " +"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" +"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " +"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " +"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " +"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " +"we recommend switching to SRM before installing &debian;." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:264 #, no-c-format -msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." +msgid "" +"As on other architectures, you should install the newest available revision " +"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " +"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" +"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " +"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " +"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 -#: boot-installer.xml:997 -#: boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 -#: boot-installer.xml:2065 -#: boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" @@ -379,51 +468,85 @@ msgstr "Indítás TFTP segítségével" #: boot-installer.xml:284 #, no-c-format msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" +"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " +"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" +"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " +"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." msgstr "" -"SRM esetén az Ethernet csatolók <userinput>ewa</userinput> előtagot kapnak és a <userinput>show dev</userinput> parancs kiírja őket így (kissé szerkesztve):<informalexample><screen>\n" +"SRM esetén az Ethernet csatolók <userinput>ewa</userinput> előtagot kapnak " +"és a <userinput>show dev</userinput> parancs kiírja őket így (kissé " +"szerkesztve):<informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> Először be kell állítani az indító protokollt: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Először be kell állítani az indító protokollt: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Majd ellenőrizni a médium típust:<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Majd ellenőrizni a médium típust:" +"<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mód</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Az érvényes módok így írhatók ki: <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> Az érvényes módok így írhatók ki: <userinput>>" +">>set ewa0_mode</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: <informalexample><screen>\n" +"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel parameters as included in the netboot image." +"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " +"parameters as included in the netboot image." msgstr "" -"Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: <informalexample><screen>\n" +"Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> Ez netboot képben lévő alap kernel paraméterekkel indít." +"</screen></informalexample> Ez netboot képben lévő alap kernel " +"paraméterekkel indít." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format -msgid "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "Soros konzol esetén át <emphasis>kell</emphasis> adni a <userinput>console=</userinput> paramétert a kernelnek. Ez az SRM <userinput>boot</userinput> parancsnak adott <userinput>-flags</userinput> argumentummal tehető. A soros portok a <userinput>/dev</userinput> könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal nevezhetők. További kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes alapértelmezett opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az <userinput>ewa0</userinput> eszközről indításhoz az 1. soros port használatakor ezt kell beírni:" +msgid "" +"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " +"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " +"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" +"userinput> command. The serial ports are named the same as their " +"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " +"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " +"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" +"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" +msgstr "" +"Soros konzol esetén át <emphasis>kell</emphasis> adni a <userinput>console=</" +"userinput> paramétert a kernelnek. Ez az SRM <userinput>boot</userinput> " +"parancsnak adott <userinput>-flags</userinput> argumentummal tehető. A soros " +"portok a <userinput>/dev</userinput> könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal " +"nevezhetők. További kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes " +"alapértelmezett opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az " +"<userinput>ewa0</userinput> eszközről indításhoz az 1. soros port " +"használatakor ezt kell beírni:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:323 #, no-c-format -msgid ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"" -msgstr ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"" +msgid "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" +msgstr "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" #. Tag: title #: boot-installer.xml:328 @@ -437,11 +560,13 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal" msgid "" "Type <informalexample><screen>\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation." +"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" +"ROM drive in SRM notation." msgstr "" "Írd be ezt: <informalexample><screen>\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> ahol az <replaceable>xxxx</replaceable> a CD-ROM meghajtó SRM szerint." +"</screen></informalexample> ahol az <replaceable>xxxx</replaceable> a CD-ROM " +"meghajtó SRM szerint." #. Tag: title #: boot-installer.xml:341 @@ -452,8 +577,22 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" #. Tag: para #: boot-installer.xml:342 #, no-c-format -msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." -msgstr "Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra kód nevet (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> leírást), majd add meg a <filename>\\milo\\linload.exe</filename> fájlt mint boot betöltő és a <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> fájlt (ahol a <replaceable>subarch</replaceable> a helyes al-architektúra név) mint OS útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> fájl kell mint boot betöltő." +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " +"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." +"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" +"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" +"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " +"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" +"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." +msgstr "" +"Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra kód " +"nevet (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> leírást), majd add meg a " +"<filename>\\milo\\linload.exe</filename> fájlt mint boot betöltő és a " +"<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> fájlt (ahol " +"a <replaceable>subarch</replaceable> a helyes al-architektúra név) mint OS " +"útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a <filename>" +"\\milo\\ldmilo.exe</filename> fájl kell mint boot betöltő." #. Tag: title #: boot-installer.xml:358 @@ -465,35 +604,64 @@ msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal" #: boot-installer.xml:359 #, no-c-format msgid "" -"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following command: <informalexample><screen>\n" +"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " +"command: <informalexample><screen>\n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " +"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " +"floppy; type <informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot." -msgstr "" -"Az SRM jelnél (<prompt>>>></prompt>) add ki az alábbi parancsot: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " +"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" +"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" +"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " +"boot." +msgstr "" +"Az SRM jelnél (<prompt>>>></prompt>) add ki az alábbi parancsot: " +"<informalexample><screen>\n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> ha kell cserélve a <filename>dva0</filename>-t az aktuális eszköz nevével. Általában a <filename>dva0</filename> a flopi; a <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> ha kell cserélve a <filename>dva0</filename>-t " +"az aktuális eszköz nevével. Általában a <filename>dva0</filename> a flopi; a " +"<informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> sorolja fel az eszközöket (például ha CD-lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a <command>-flags</command> argumentum nem számít, csak a <command>boot dva0</command> parancs kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul." +"</screen></informalexample> sorolja fel az eszközöket (például ha CD-" +"lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a <command>-flags</" +"command> argumentum nem számít, csak a <command>boot dva0</command> parancs " +"kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul." #. Tag: para #: boot-installer.xml:376 #, no-c-format msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel parameters for <filename>arguments</filename>." -msgstr "" -"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>aboot</command> indításkor, használd az alábbi parancsot:<informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (egy sorban), cseréld, ha kell, a <filename>dva0</filename> aktuális SRM indító eszköz nevet, az <filename>fd0</filename> Linux indító eszköz nevet és az <filename>arguments</filename> kívánt kernel paramétereket." +"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" +"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " +"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " +"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " +"parameters for <filename>arguments</filename>." +msgstr "" +"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>aboot</command> " +"indításkor, használd az alábbi parancsot:<informalexample><screen>\n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +"</screen></informalexample> (egy sorban), cseréld, ha kell, a " +"<filename>dva0</filename> aktuális SRM indító eszköz nevet, az " +"<filename>fd0</filename> Linux indító eszköz nevet és az " +"<filename>arguments</filename> kívánt kernel paramétereket." #. Tag: para #: boot-installer.xml:388 #, no-c-format -msgid "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -msgstr "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>MILO</command> indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az indítást. Lásd a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> leírást." +msgid "" +"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" +"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " +"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." +msgstr "" +"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>MILO</command> " +"indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az indítást. " +"Lásd a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> leírást." #. Tag: title #: boot-installer.xml:398 @@ -504,8 +672,14 @@ msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" #. Tag: para #: boot-installer.xml:400 #, no-c-format -msgid "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry." -msgstr "Az OS Választás menüben állítsd be a <command>linload.exe</command> fájlt boot betöltőként és a <command>milo</command>-t OS útvonalként. Indíts az újonnan létrehozott beállításokkal." +msgid "" +"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " +"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " +"newly created entry." +msgstr "" +"Az OS Választás menüben állítsd be a <command>linload.exe</command> fájlt " +"boot betöltőként és a <command>milo</command>-t OS útvonalként. Indíts az " +"újonnan létrehozott beállításokkal." #. Tag: title #: boot-installer.xml:409 @@ -516,20 +690,33 @@ msgstr "Indítás MILO segítségével" #. Tag: para #: boot-installer.xml:410 #, no-c-format -msgid "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown." -msgstr "AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt." +msgid "" +"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " +"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " +"space during MILO countdown." +msgstr "" +"AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis " +"beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: <informalexample><screen>\n" +"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +"additional parameters), you can use a command like this: " +"<informalexample><screen>\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief MILO command reference." +"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " +"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " +"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " +"command would give you a brief MILO command reference." msgstr "" -"Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló parancs használható:<informalexample><screen>\n" +"Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló " +"parancs használható:<informalexample><screen>\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a fenti példa <filename>fd0</filename> nevet a megfelelő eszköz nevére Linux szerint. A <command>help</command> parancs röviden leírja a MILO parancsait." +"</screen></informalexample> Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a fenti " +"példa <filename>fd0</filename> nevet a megfelelő eszköz nevére Linux " +"szerint. A <command>help</command> parancs röviden leírja a MILO parancsait." #. Tag: title #: boot-installer.xml:435 @@ -538,37 +725,37 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 -#: boot-installer.xml:1003 -#: boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 -#: boot-installer.xml:2504 -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format -msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." -msgstr "A hálózati indítás egy hálózati kapcsolatot és egy TFTP hálózati indító kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." +msgid "" +"Booting from the network requires that you have a network connection and a " +"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +msgstr "" +"A hálózati indítás egy hálózati kapcsolatot és egy TFTP hálózati indító " +"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 -#: boot-installer.xml:1008 -#: boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 -#: boot-installer.xml:2509 -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format -msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server." -msgstr "A régebbi rendszerek, például a 715 egy RBOOT kiszolgálót kérhetnek BOOTP helyett." +msgid "" +"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +"instead of a BOOTP server." +msgstr "" +"A régebbi rendszerek, például a 715 egy RBOOT kiszolgálót kérhetnek BOOTP " +"helyett." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 -#: boot-installer.xml:1013 -#: boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 -#: boot-installer.xml:2514 -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format -msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>." -msgstr "A hálózati indítást támogató telepítő mód leírása itt található: <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +msgid "" +"The installation method to support network booting is described in <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." +msgstr "" +"A hálózati indítást támogató telepítő mód leírása itt található: <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:459 @@ -579,40 +766,70 @@ msgstr "TFTP indítás Netwinder gépen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:460 #, no-c-format -msgid "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card (which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the 100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -msgstr "A Netwinder gépeknek 2 hálózati csatolója van: egy 10Mbps NE2000-kompatibilis kártya (általában <literal>eth0</literal>) és egy 100Mbps Tulip kártya. Utóbbival gondok lehetnek a kép TFTP letöltésekor így ajánlott a 10Mbps csatoló használata (a <literal>10 Base-T</literal> címkéjű)." +msgid "" +"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " +"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." +msgstr "" +"A Netwinder gépeknek 2 hálózati csatolója van: egy 10Mbps NE2000-" +"kompatibilis kártya (általában <literal>eth0</literal>) és egy 100Mbps Tulip " +"kártya. Utóbbival gondok lehetnek a kép TFTP letöltésekor így ajánlott a " +"10Mbps csatoló használata (a <literal>10 Base-T</literal> címkéjű)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 #, no-c-format -msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not available for download because of license issues. If this situation changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." +msgid "" +"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " +"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " +"available for download because of license issues. If this situation changes, " +"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 #, no-c-format msgid "" -"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed in order to boot the installer. First of all, start by loading the default settings: <informalexample><screen>\n" +"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " +"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " +"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " +"settings: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, either with a static address: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " +"either with a static address: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " +"netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample> You may also need to configure the <userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server and the location of the image. You can then store your settings to flash. <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> You may also need to configure the " +"<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " +"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " +"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " +"<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP " +"image should be booted: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " +"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +"console=ttyS0,115200\n" +"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " +"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> command to review your environment settings. After you have verified that the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " +"command to review your environment settings. After you have verified that " +"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> is available." +"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=" +"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" +"ulink> is available." msgstr "" #. Tag: title @@ -624,7 +841,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:530 #, no-c-format -msgid "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone prompt." +msgid "" +"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " +"prompt." msgstr "" #. Tag: title @@ -634,54 +853,75 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 -#: boot-installer.xml:716 -#: boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 -#: boot-installer.xml:2286 -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format -msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> részben is leírjuk, </phrase> tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." +msgid "" +"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " +"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " +"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " +"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " +"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +msgstr "" +"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet " +"használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről " +"indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a " +"gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/" +"> részben is leírjuk, </phrase> tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és " +"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 -#: boot-installer.xml:727 -#: boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 -#: boot-installer.xml:2297 -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format -msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you." -msgstr "Egyes CD-eszközök különleges meghajtókat igényelnek és elérhetetlenek lehetnek a telepítő első lépéseiben. Ha a CD-lemezről indítás szokásos módja nem működik a gépeden, nézd át újra e fejezetet és olvasd el az eltérő kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt." +msgid "" +"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " +"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " +"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " +"you." +msgstr "" +"Egyes CD-eszközök különleges meghajtókat igényelnek és elérhetetlenek " +"lehetnek a telepítő első lépéseiben. Ha a CD-lemezről indítás szokásos módja " +"nem működik a gépeden, nézd át újra e fejezetet és olvasd el az eltérő " +"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 -#: boot-installer.xml:735 -#: boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 -#: boot-installer.xml:2305 -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format -msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive." -msgstr "Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg képes leszel a Debian rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." +msgid "" +"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " +"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " +"different media, such as floppies. When it's time to install the operating " +"system, base system, and any additional packages, point the installation " +"system at the CD-ROM drive." +msgstr "" +"Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg " +"képes leszel a Debian rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni " +"ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs " +"rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a " +"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 -#: boot-installer.xml:743 -#: boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 -#: boot-installer.xml:2313 -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." -msgstr "Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részt." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgstr "" +"Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az <xref linkend=\"boot-" +"troubleshooting\"/> részt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 #, no-c-format -msgid "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command <command>boot cd0:cats.bin</command>" -msgstr "Egy CD-ROM indításához Cyclone konzol jelről, használd a <command>boot cd0:cats.bin</command> parancsot" +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " +"<command>boot cd0:cats.bin</command>" +msgstr "" +"Egy CD-ROM indításához Cyclone konzol jelről, használd a <command>boot cd0:" +"cats.bin</command> parancsot" #. Tag: title #: boot-installer.xml:589 @@ -692,13 +932,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:595 #, no-c-format -msgid "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will automatically start when you reboot your machines." +msgid "" +"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " +"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " +"automatically start when you reboot your machines." msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:601 #, no-c-format -msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely." +msgid "" +"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " +"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " +"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " +"follow the steps precisely." msgstr "" #. Tag: title @@ -722,7 +969,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:620 #, no-c-format -msgid "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the installer image you have previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will then boot straight into the installer." +msgid "" +"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" +"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " +"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " +"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " +"then boot straight into the installer." msgstr "" #. Tag: title @@ -735,9 +987,29 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" -"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the back just above the power input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n" +"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " +"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " +"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " +"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" +"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " +"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " +"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " +"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" +"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" +"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " +"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " +"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " +"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" +"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" +"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " +"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " +"new image: <informalexample><screen>\n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the whole image has been written and verified, the system will automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the installer won't be able to find it." +"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " +"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " +"whole image has been written and verified, the system will automatically " +"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " +"installer won't be able to find it." msgstr "" #. Tag: title @@ -749,15 +1021,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:694 #, no-c-format -msgid "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware via the network." +msgid "" +"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" +"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " +"via the network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 -#: boot-installer.xml:1119 -#: boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" @@ -765,35 +1037,75 @@ msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Indítás Linuxból <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> használatával" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Indítás Linuxból <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> " +"használatával" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 #, no-c-format -msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." -msgstr "A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és elhelyezni a <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat." +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " +"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." +msgstr "" +"A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és elhelyezni a " +"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat." #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format -msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care." -msgstr "Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat szolgál, a <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> fájl és a megfelelő kernel letöltése kell. Ezzel átparticionálható a telepítő indítására használt merevlemez, körültekintően." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +"everything over the network, you should download the <filename>netboot/" +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." +msgstr "" +"Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat szolgál, a " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> fájl és a " +"megfelelő kernel letöltése kell. Ezzel átparticionálható a telepítő " +"indítására használt merevlemez, körültekintően." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format -msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." -msgstr "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség nyílik a <filename>hd-media/initrd.gz</filename> fájl, hozzávaló kernel és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon <literal>.iso</literal>). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről hálózat nélkül." +msgid "" +"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " +"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." +"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " +"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " +"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " +"without needing the network." +msgstr "" +"Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség " +"nyílik a <filename>hd-media/initrd.gz</filename> fájl, hozzávaló kernel és " +"egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon <literal>.iso</" +"literal>). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről " +"hálózat nélkül." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format -msgid "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" -msgstr "<command>LILO</command> esetén 2 dolgot kell beállítani a <filename>/etc/lilo.conf</filename> fájlban, melyek: <itemizedlist> <listitem><para> az <filename>initrd.gz</filename> telepítő betöltése induláskor; </para></listitem> <listitem><para> a <filename>vmlinuz</filename> kernel egy RAM lemezt használjon gyökér-partícióként. </para></listitem> </itemizedlist> Itt egy példa <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" +msgid "" +"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " +"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to " +"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></" +"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " +"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " +"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" +msgstr "" +"<command>LILO</command> esetén 2 dolgot kell beállítani a <filename>/etc/" +"lilo.conf</filename> fájlban, melyek: <itemizedlist> <listitem><para> az " +"<filename>initrd.gz</filename> telepítő betöltése induláskor; </para></" +"listitem> <listitem><para> a <filename>vmlinuz</filename> kernel egy RAM " +"lemezt használjon gyökér-partícióként. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Itt egy példa <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -809,430 +1121,745 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format -msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot." -msgstr "További részletekért lásd az <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> és <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man oldalakat. Futtasd a <userinput>lilo</userinput>-t és indíts újra." +msgid "" +"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" +"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " +"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " +"reboot." +msgstr "" +"További részletekért lásd az <citerefentry><refentrytitle>initrd</" +"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> és " +"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> man oldalakat. Futtasd a <userinput>lilo</" +"userinput>-t és indíts újra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" -"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your <filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the following lines: <informalexample><screen>\n" +"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +"directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " +"following lines: <informalexample><screen>\n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> and reboot." msgstr "" -"A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/grub/</filename>) könyvtárban és add hozzá a következő sorokat: <informalexample><screen>\n" +"A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> " +"fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/grub/" +"</filename>) könyvtárban és add hozzá a következő sorokat: " +"<informalexample><screen>\n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" "</screen></informalexample> és indíts újra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format -msgid "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." -msgstr "A <userinput>ramdisk_size</userinput> értéke természetesen nem lehet kisebb, mint ami az initrd képhez szükséges. Innentől nincs különbség a <command>GRUB</command> vagy <command>LILO</command> között." +msgid "" +"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " +"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " +"no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." +msgstr "" +"A <userinput>ramdisk_size</userinput> értéke természetesen nem lehet kisebb, " +"mint ami az initrd képhez szükséges. Innentől nincs különbség a " +"<command>GRUB</command> vagy <command>LILO</command> között." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Indítás USB tárról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format -msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "A korábbi <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> és <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> részben írtak elkészültét feltételezzük. Dugd be az USB tárolót egy szabad USB csatlakozóba és indítsd újra a gépet. Ha minden rendben, a rendszer erről fog indulni és erről ad egy <prompt>boot:</prompt> jelet. A 2 lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." +msgid "" +"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " +"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"A korábbi <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> és <xref linkend=\"boot-usb-" +"files\"/> részben írtak elkészültét feltételezzük. Dugd be az USB tárolót " +"egy szabad USB csatlakozóba és indítsd újra a gépet. Ha minden rendben, a " +"rendszer erről fog indulni és erről ad egy <prompt>boot:</prompt> jelet. A 2 " +"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 -#: boot-installer.xml:2046 -#: boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Indítás flopikról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format -msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -msgstr "Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a <xref linkend=\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra." +msgid "" +"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." +msgstr "" +"Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a <xref linkend=" +"\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format -msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "A telepítő flopi indításához, tedd az elsődleges flopi meghajtóba, állítsd le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." +msgid "" +"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +msgstr "" +"A telepítő flopi indításához, tedd az elsődleges flopi meghajtóba, állítsd " +"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format -msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "Egy LS-120 meghajtóról (ATAPI változat) indításhoz egy flopi-készlettel, meg kell adni a flopi eszköz virtuális helyét. Ez a <emphasis>root=</emphasis> indító argumentummal tehető, megadva az eszközt, melyre az ide-floppy meghajtó helyezze. Például, ha az LS-120 meghajtó az 1. IDE eszköz (mester) a második kábelen, írd be ezt: <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> az indító jelnél." +msgid "" +"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " +"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " +"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " +"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " +"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " +"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." +msgstr "" +"Egy LS-120 meghajtóról (ATAPI változat) indításhoz egy flopi-készlettel, meg " +"kell adni a flopi eszköz virtuális helyét. Ez a <emphasis>root=</emphasis> " +"indító argumentummal tehető, megadva az eszközt, melyre az ide-floppy " +"meghajtó helyezze. Például, ha az LS-120 meghajtó az 1. IDE eszköz (mester) " +"a második kábelen, írd be ezt: <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> az " +"indító jelnél." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format -msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "Egyes gépeken a <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> nem indítja újra helyesen a gépet, így egy <quote>hideg</quote> újraindítás ajánlott. Ha egy létező rendszerről telepítesz (például DOS alól), nincs választásod. Általában, ha lehet, végezz hidegindítást." +msgid "" +"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" +"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " +"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " +"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " +"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +msgstr "" +"Egyes gépeken a <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Delete</keycap></keycombo> nem indítja újra helyesen a gépet, így " +"egy <quote>hideg</quote> újraindítás ajánlott. Ha egy létező rendszerről " +"telepítesz (például DOS alól), nincs választásod. Általában, ha lehet, " +"végezz hidegindítást." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format -msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemutatja az indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul." +msgid "" +"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." +msgstr "" +"A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemutatja az " +"indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format -msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "Az &enterkey; lenyomásakor a <computeroutput>Loading...</computeroutput> üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> részben található." +msgid "" +"Once you press &enterkey;, you should see the message " +"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " +"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " +"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +"information on this phase of the boot process can be found below in <xref " +"linkend=\"kernel-msgs\"/>." +msgstr "" +"Az &enterkey; lenyomásakor a <computeroutput>Loading...</computeroutput> " +"üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: <computeroutput>Uncompressing Linux..." +"</computeroutput>, majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő " +"folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> " +"részben található." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format -msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program <command>debian-installer</command> is automatically launched." -msgstr "Az indító flopi után az a root flopit kéri. Tedd be a root flopit és üsd le az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A <command>debian-installer</command> telepítő program elindul." +msgid "" +"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " +"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " +"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " +"launched." +msgstr "" +"Az indító flopi után az a root flopit kéri. Tedd be a root flopit és üsd le " +"az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A " +"<command>debian-installer</command> telepítő program elindul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format -msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the network." -msgstr "Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. Ez a TFTP indítás egy <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra állítására." +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " +"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " +"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " +"to boot from the network." +msgstr "" +"Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. " +"Ez a TFTP indítás egy <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " +"megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra " +"állítására." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format -msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality." +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " +"functionality." msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format -msgid "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. Please refer to this document." -msgstr "Tudasd velünk (<email>&email-debian-boot-list;</email>) hogyan kezelted. Hivatkozz e dokumentumra." +msgid "" +"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " +"Please refer to this document." +msgstr "" +"Tudasd velünk (<email>&email-debian-boot-list;</email>) hogyan kezelted. " +"Hivatkozz e dokumentumra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format -msgid "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." -msgstr "Az <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> TFTP indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." +msgid "" +"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " +"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." +msgstr "" +"Az <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> TFTP " +"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Az indító jel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" -"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " +"screen showing the Debian logo and the boot prompt: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" -"</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific boot method and, optionally, boot parameters." +"</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " +"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +"boot method and, optionally, boot parameters." msgstr "" -"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a Debian logóval és az indító jellel: <informalexample><screen>\n" +"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a Debian " +"logóval és az indító jellel: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" -"</screen></informalexample> Az indító jelnél leütheted az &enterkey; billentyűt a telepítő alap lehetőségeivel indításhoz vagy beírhatsz egy adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." +"</screen></informalexample> Az indító jelnél leütheted az &enterkey; " +"billentyűt a telepítő alap lehetőségeivel indításhoz vagy beírhatsz egy " +"adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format -msgid "Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." -msgstr "Az elérhető indító módok és paraméterek, melyek hasznosak lehetnek az <keycap>F2</keycap> és <keycap>F8</keycap> közti billentyűk leütésével érhetők el. Ha paramétert adsz az indító parancs sorhoz, írd be az indító módot (az alap a <userinput>linux</userinput>) és egy szóközt az 1. paraméter előtt (például <userinput>linux fb=false</userinput>)." +msgid "" +"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " +"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" +"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " +"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " +"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." +msgstr "" +"Az elérhető indító módok és paraméterek, melyek hasznosak lehetnek az " +"<keycap>F2</keycap> és <keycap>F8</keycap> közti billentyűk leütésével " +"érhetők el. Ha paramétert adsz az indító parancs sorhoz, írd be az indító " +"módot (az alap a <userinput>linux</userinput>) és egy szóközt az 1. " +"paraméter előtt (például <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format -msgid "If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in the help text." -msgstr "Ha a rendszert távoli kezelő eszközön át telepíted, mely szöveges felületet ad a VGA konzolhoz, talán nem látod a kezdő grafikus üdvözlő képernyőt a telepítő indításakor és az indító jelet. Ezek közütt van a Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) és HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Vakon nyomd meg az F1 billentyűt <footnote> <para> Néha ehhez különleges escape sor kell, például IRA esetén <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> a képernyő átugrásával a súgóra lépéshez. Ezután a leütött billentyűk már a várkozásnak megfelelően megjelennek a beviteli jelnél. A framebuffer tiltásához a telepítéskor a <userinput>fb=false</userinput> hozzáadása kell az indító jelnél, ahogy azt a súgó is írja." +msgid "" +"If you are installing the system via a remote management device that " +"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " +"initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " +"see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " +"Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " +"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " +"F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape " +"sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" +"keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. " +"Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " +"will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " +"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " +"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " +"the help text." +msgstr "" +"Ha a rendszert távoli kezelő eszközön át telepíted, mely szöveges felületet " +"ad a VGA konzolhoz, talán nem látod a kezdő grafikus üdvözlő képernyőt a " +"telepítő indításakor és az indító jelet. Ezek közütt van a Compaq's " +"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) és HP's <quote>Integrated Remote " +"Assistant</quote> (IRA). Vakon nyomd meg az F1 billentyűt <footnote> <para> " +"Néha ehhez különleges escape sor kell, például IRA esetén <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" +"keycap>. </para> </footnote> a képernyő átugrásával a súgóra lépéshez. " +"Ezután a leütött billentyűk már a várkozásnak megfelelően megjelennek a " +"beviteli jelnél. A framebuffer tiltásához a telepítéskor a " +"<userinput>fb=false</userinput> hozzáadása kell az indító jelnél, ahogy azt " +"a súgó is írja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format -msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network." +msgid "" +"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " +"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " +"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " +"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " +"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " +"base install but requires a network connection to a Debian mirror site in " +"order to install the extra packages one would want for a complete system . " +"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " +"packages without needing access to the network." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format -msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems." +msgid "" +"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " +"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " +"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " +"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " +"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " +"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " +"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " +"conventional systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format -msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." +msgid "" +"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " +"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " +"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " +"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " +"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format -msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed." +msgid "" +"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +"starts a system are transparent to the system installer. However, the " +"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " +"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " +"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " +"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " +"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " +"partition is present before allowing the installation to proceed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format -msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option." +msgid "" +"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +"option. Depending on the model of system and what other software has been " +"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " +"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " +"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " +"Using the first option is preferred, however, if that option is not " +"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " +"option." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format -msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the shell prompt." +msgid "" +"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " +"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " +"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " +"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " +"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " +"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " +"shell prompt." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format -msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization." +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " +"initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format -msgid "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." +msgid "" +"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " +"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format -msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same." +msgid "" +"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " +"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " +"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " +"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " +"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " +"that the device and controller information should be the same." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format -msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." +msgid "" +"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " +"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " +"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " +"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " +"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format -msgid "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. The directory listing will also show <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence." +msgid "" +"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " +"the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format -msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options." +msgid "" +"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " +"you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " +"kernel and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format -msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with the following steps:" +msgid "" +"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " +"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " +"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with " +"the following steps:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format -msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization." +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +"initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format -msgid "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +msgid "" +"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " +"devices and display them to the console before displaying its command " +"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " +"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " +"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format -msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." +msgid "" +"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +"replaceable></filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format -msgid "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press <command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt." +msgid "" +"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +"display the partition number as its prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format -msgid "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence." +msgid "" +"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " +"start the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format -msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options." +msgid "" +"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " +"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " +"and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format -msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +msgid "" +"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " +"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " +"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " +"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " +"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " +"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " +"ttyS0 device are preconfigured." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format -msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI shell." +msgid "" +"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " +"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " +"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " +"shell." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format -msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +msgid "" +"If there is not an option available that is configured for the serial device " +"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " +"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " +"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " +"the <classname>Boot:</classname> text window." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format -msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode." +msgid "" +"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " +"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " +"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " +"instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format -msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation." +msgid "" +"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " +"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " +"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " +"installation." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format -msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen explains the common command line options." +msgid "" +"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " +"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " +"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " +"There are also help screens which can be displayed by pressing the " +"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " +"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " +"explains the common command line options." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format -msgid "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:" +msgid "" +"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " +"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " +"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " +"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " +"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " +"be used for both the installation process and the installed system. If you " +"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " +"same problems with the system you install. The following two steps will " +"select and start the install:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format -msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys." +msgid "" +"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +"needs with the arrow keys." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format -msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified." +msgid "" +"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " +"as serial console settings) are specified." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format -msgid "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer." +msgid "" +"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " +"screen of the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format -msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions." +msgid "" +"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " +"up the language locale, network, and disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format -msgid "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed thru the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." +msgid "" +"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " +"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " +"can load and start programs from a server on the network. Once the " +"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " +"thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " +"of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format -msgid "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network." +msgid "" +"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " +"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " +"the EFI boot manager to enable loading over a network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something like this: <informalexample><screen>\n" +"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " +"like this: <informalexample><screen>\n" "host mcmuffin {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" " fixed-address 10.0.0.21;\n" " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" "}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</command> running on the client." +"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" +"command> running on the client." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format -msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +msgid "" +"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " +"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " +"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " +"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " +"containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1244,1196 +1871,1878 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format -msgid "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package for details." +msgid "" +"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +"filename> file that should work for most configurations. However, should you " +"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" +"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " +"config files for different clients by naming them using the client's IP " +"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " +"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " +"<classname>elilo</classname> package for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format -msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." +msgid "" +"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " +"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " +"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " +"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose " +"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " +"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" +"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" +"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " +"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " +"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " +"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format -msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer." +msgid "" +"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " +"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " +"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " +"start the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format -msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and the disk partitions." +msgid "" +"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " +"up the language locale, network, and the disk partitions." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format -msgid "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses tmpfs." +msgid "" +"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " +"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " +"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " +"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " +"tmpfs." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; kernel parameter." +msgid "" +"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " +"&ramdisksize; kernel parameter." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format -msgid "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel parameters." +msgid "" +"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " +"parameters." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format -msgid "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." +msgid "" +"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " +"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" +msgid "" +"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " +"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +"bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format -msgid "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgid "" +"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format -msgid "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" +msgid "" +"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " +"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" +"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format -msgid "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgid "" +"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format -msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." +msgid "" +"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" +"\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" +">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." +msgid "" +"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " +"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format -msgid "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." +msgid "" +"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " +"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " +"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" +"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " +"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " +"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " +"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " +"will run faster if you do not specify it." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format -msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" +msgid "" +"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " +"(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" +"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" +"emphasis>" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" +msgid "" +"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " +"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " +"is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format -msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation." +msgid "" +"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " +"some systems it is the only supported method of installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format -msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" +"\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format -msgid "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." +msgid "" +"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " +"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " +"(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" +"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format -msgid "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These ramdisks differ only in their source for installation packages. The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." +msgid "" +"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " +"<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " +"ramdisks differ only in their source for installation packages. The " +"<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " +"packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " +"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " +"<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format -msgid "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory." +msgid "" +"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " +"double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " +"<filename>debian</filename> directory." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format -msgid "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " +"program has output some debugging information into a window. After this, the " +"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " +"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " +"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " +"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " +"should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" +"intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format -msgid "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box." +msgid "" +"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " +"on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" +"filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " +"options dialog box." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format -msgid "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " +"has output some debugging information into a window. After this, the screen " +"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " +"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " +"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " +"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " +"automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format -msgid "You must retain the original Mac system and boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left running and cause random problems with the running linux kernel." +msgid "" +"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " +"<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for " +"booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key " +"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " +"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " +"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " +"left running and cause random problems with the running linux kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format -msgid "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." +msgid "" +"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " +"the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is " +"an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=" +"\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format -msgid "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the <filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." +msgid "" +"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" +"clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " +"<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " +"booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in " +"the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. " +"Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk " +"(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " +"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " +"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format -msgid "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the <guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the text entry area. If you will always want to use these settings, select <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." +msgid "" +"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " +"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " +"<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " +"text entry area. If you will always want to use these settings, select " +"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" +"guimenuitem>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format -msgid "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu." +msgid "" +"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " +"the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " +"<guimenu>File</guimenu> menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format -msgid "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +msgid "" +"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " +"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " +"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " +"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " +"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " +"seconds, the installation program should start automatically, so you can " +"continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format -msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +msgid "" +"The installation program should start automatically, so you can continue " +"below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format -msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM booting is the BVME6000." +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " +"booting is the BVME6000." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format -msgid "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO <prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 terminal emulation:" +msgid "" +"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " +"<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to " +"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " +"terminal emulation:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format -msgid "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." +msgid "" +"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " +"vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format -msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method." +msgid "" +"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " +"recommended method." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format -msgid "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a SCSI floppy drive on VME) at this time." +msgid "" +"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " +"SCSI floppy drive on VME) at this time." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" -"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin installation of the Debian Software. In order to make this work you may have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " +"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have " +"to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " +"<informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 -#: boot-installer.xml:2137 -#: boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" -"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n" +"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " +"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " +"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " +"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " +"can enter the following command on the CFE prompt: " +"<informalexample><screen>\n" "ifconfig eth0 -auto\n" -"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can " +"load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -"</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in this example with either the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." +"</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in " +"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " +"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 -#: boot-installer.xml:2216 -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format -msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor." +msgid "" +"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" +"command> command in the command monitor." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" -"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" +"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " +"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/" +"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:" +"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " +"<command>append</command>:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format -msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> variable." +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " +"you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP " +"server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> " +"variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format -msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:" +msgid "" +"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" +"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +"network from NFS. It will then display several options on the display. There " +"are the following two installation methods:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format -msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation." +msgid "" +"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " +"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " +"connect to the machine with an SSH client you can start with the " +"installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format -msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port." +msgid "" +"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " +"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " +"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " +"they have no serial port." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format -msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " +"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " +"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format -msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390." +msgid "" +"In order to run the installation system a working network setup and ssh " +"session is needed on S/390." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format -msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system." +msgid "" +"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " +"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " +"by starting an ssh session which will launch the standard installation " +"system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format -msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more information about S/390-specific boot parameters." +msgid "" +"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " +"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" +"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " +"information about S/390-specific boot parameters." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format -msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM." +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +"booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</" +"keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, " +"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " +"keys together while booting to boot from the CD-ROM." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +msgid "" +"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " +"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" +"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " +"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " +"point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format -msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" +msgid "" +"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" +"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " +"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref " +"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the " +"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format -msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." +msgid "" +"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " +"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> " +"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and " +"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the " +"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may " +"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending " +"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " +"down MacOS and launch the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" -"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type <informalexample><screen>\n" +"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " +"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " +"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " +"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and " +"immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, " +"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and " +"<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be " +"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " +"<informalexample><screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " +"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " +"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " +"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few " +"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n" "boot:\n" -"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't work. The Debian installation program should start." +"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type " +"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</" +"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> " +"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" +"userinput> doesn't work. The Debian installation program should start." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format -msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. To get to the prompt, hold down <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." +msgid "" +"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" +">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " +"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +"devices by default. To get to the prompt, hold down " +"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" +"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref " +"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format -msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." +msgid "" +"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " +"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out " +"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</" +"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " +"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " +"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" +"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and " +"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:tbxi\n" -"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with <command>hattrib -b</command>." +"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +"installer: <informalexample><screen>\n" +"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" +"tbxi\n" +"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " +"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " +"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open " +"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " +"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " +"<command>hattrib -b</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format -msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." +msgid "" +"The system should now boot up, and you should be presented with the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, " +"or just hit &enterkey;." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format -msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +msgid "" +"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " +"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format -msgid "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." +msgid "" +"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " +"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " +"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " +"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " +"<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," +"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format -msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting." +msgid "" +"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +"supported for booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format -msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button." +msgid "" +"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " +"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " +"power-on button." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format -msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions." +msgid "" +"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " +"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " +"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " +"will then check for bootable hard disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format -msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory." +msgid "" +"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " +"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " +"launched after the root system has been loaded into memory." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format -msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." +msgid "" +"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for " +"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " +"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format -msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP." +msgid "" +"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" +"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " +"OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le" +"()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format -msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual device name for older OpenBoot versions that don't support this special command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." +msgid "" +"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " +"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " +"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual " +"device name for older OpenBoot versions that don't support this special " +"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " +"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" -"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) architecture does not support floppy booting. A typical error message is <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are not supported." +"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " +"architecture does not support floppy booting. A typical error message is " +"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " +"package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " +"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " +"not supported." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format -msgid "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." +msgid "" +"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " +"booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " +"update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" +"sunsolve.sun.com\"></ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" -"If you are booting from the floppy, and you see messages such as <informalexample><screen>\n" +"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " +"<informalexample><screen>\n" "Fatal error: Cannot read partition\n" "Illegal or malformed device name\n" -"</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is simply not supported on your machine." +"</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is " +"simply not supported on your machine." msgstr "" -"Ha flopiról indítanál, de ehhez hasonló üzeneteket kapsz:<informalexample><screen>\n" +"Ha flopiról indítanál, de ehhez hasonló üzeneteket kapsz:" +"<informalexample><screen>\n" "Fatal error: Cannot read partition\n" "Illegal or malformed device name\n" -"</screen></informalexample> lehet, hogy a flopi indítás egyszerűen nem támogatott e gépen." +"</screen></informalexample> lehet, hogy a flopi indítás egyszerűen nem " +"támogatott e gépen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM üzenetek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format -msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information." -msgstr "Ha <quote>IDPROM</quote> gondokról szóló üzenetek miatt nem tudsz indítani, lehet, hogy az NVRAM elem, mely a firmware beállításait tartalmazza, lemerült. Lásd a <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM GYIK</ulink> címet több adatért." +msgid "" +"If you cannot boot because you get messages about a problem with " +"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +"information." +msgstr "" +"Ha <quote>IDPROM</quote> gondokról szóló üzenetek miatt nem tudsz indítani, " +"lehet, hogy az NVRAM elem, mely a firmware beállításait tartalmazza, " +"lemerült. Lásd a <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM GYIK</ulink> " +"címet több adatért." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format -msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit." -msgstr "Az indító paraméterek Linux kernel paraméterek, melyek általában a perifériák helyes használatára szolgálnak. A kernel általában képes ezek adatainak automatikus érzékelésére. Egyes esetekben azonban egy kis segítség szükséges." +msgid "" +"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " +"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel " +"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " +"you'll have to help the kernel a bit." +msgstr "" +"Az indító paraméterek Linux kernel paraméterek, melyek általában a " +"perifériák helyes használatára szolgálnak. A kernel általában képes ezek " +"adatainak automatikus érzékelésére. Egyes esetekben azonban egy kis segítség " +"szükséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format -msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware." -msgstr "A rendszert 1. ízben az alap paraméterekkel jó indítani (vagyis továbbiak megadása nélkül) és meggyőződni arról, működése helyes-e. Ha nem, egy későbbi újraindításkor megadhatók különleges paraméterek, melyek a rendszert kisegítik egyes adatokkal a hardverről." +msgid "" +"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " +"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works " +"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " +"special parameters that inform the system about your hardware." +msgstr "" +"A rendszert 1. ízben az alap paraméterekkel jó indítani (vagyis továbbiak " +"megadása nélkül) és meggyőződni arról, működése helyes-e. Ha nem, egy " +"későbbi újraindításkor megadhatók különleges paraméterek, melyek a rendszert " +"kisegítik egyes adatokkal a hardverről." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format -msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." -msgstr "Sok indító paraméterről szóló adat van a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOGYAN</ulink> leírásban, benne kétes hardverekről szólók is. Ez csak egy vázlatos szakasz a legáltalánosabb paraméterekről. Néhány szokásos találat megtalálható az alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben." +msgid "" +"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" +"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, " +"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of " +"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " +"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgstr "" +"Sok indító paraméterről szóló adat van a <ulink url=\"http://www.tldp.org/" +"HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOGYAN</ulink> leírásban, " +"benne kétes hardverekről szólók is. Ez csak egy vázlatos szakasz a " +"legáltalánosabb paraméterekről. Néhány szokásos találat megtalálható az " +"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available\n" -"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. <replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available\n" +"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " +"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " +"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" +"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." msgstr "" "A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available\n" -"</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A <replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a memória mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy <quote>m</quote> megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</userinput> és <userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM." +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available\n" +"</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A " +"<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. Ha " +"nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> " +"paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a memória " +"mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy <quote>m</quote> " +"megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</userinput> és " +"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format -msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." -msgstr "Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</filename>." +msgid "" +"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +"autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" +"phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached " +"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to " +"pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> " +"argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your " +"serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." +msgstr "" +"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri " +"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó " +"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, " +"át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></" +"userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</" +"replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</" +"filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format -msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>." -msgstr "&arch-title; architektúrán a soros eszközök neve <filename>ttya</filename> vagy <filename>ttyb</filename>. Vagy állítsd be, hogy az <envar>input-device</envar> és <envar>output-device</envar> OpenPROM változók értéke legyen <filename>ttya</filename>." +msgid "" +"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +"<filename>ttya</filename>." +msgstr "" +"&arch-title; architektúrán a soros eszközök neve <filename>ttya</filename> " +"vagy <filename>ttyb</filename>. Vagy állítsd be, hogy az <envar>input-" +"device</envar> és <envar>output-device</envar> OpenPROM változók értéke " +"legyen <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Telepítő paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format -msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." -msgstr "A telepítő rendszer pár további indító paramétert is ismer<footnote> <para> A jelenlegi kernelekkel (2.6.9 vagy újabb) 32 parancssori opció és 32 környezeti opció használható. Ennek túllépése kernel pánikot okoz. </para> </footnote> mely hasznos lehet." +msgid "" +"The installation system recognizes a few additional boot " +"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." +msgstr "" +"A telepítő rendszer pár további indító paramétert is ismer<footnote> <para> " +"A jelenlegi kernelekkel (2.6.9 vagy újabb) 32 parancssori opció és 32 " +"környezeti opció használható. Ennek túllépése kernel pánikot okoz. </para> </" +"footnote> mely hasznos lehet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format -msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short form: <userinput>priority</userinput>" -msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét. Rövid forma: <userinput>priority</userinput>" +msgid "" +"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " +"form: <userinput>priority</userinput>" +msgstr "" +"E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét. Rövid " +"forma: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format -msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed." -msgstr "Az alap telepítés a <userinput>priority=high</userinput>. érteket használja. Ekkor a kritikus és magas elsőbbségű üzenetek jelennek meg, a közepes és alacsony elsőbbségű üzenetek nem. Hibák esetén a telepítő a szükséges szintre állítja ezt." +msgid "" +"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " +"means that both high and critical priority messages are shown, but medium " +"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " +"installer adjusts the priority as needed." +msgstr "" +"Az alap telepítés a <userinput>priority=high</userinput>. érteket használja. " +"Ekkor a kritikus és magas elsőbbségű üzenetek jelennek meg, a közepes és " +"alacsony elsőbbségű üzenetek nem. Hibák esetén a telepítő a szükséges " +"szintre állítja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format -msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss." -msgstr "A <userinput>priority=medium</userinput> részletesebb irányítást ad a telepítéshez. A <userinput>priority=low</userinput> mindent kérdez (ez ugyanaz, mint az <emphasis>expert</emphasis> indítás mód). A <userinput>priority=critical</userinput> esetén a rendszer csak a kritikus üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." +msgid "" +"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " +"will be shown the installation menu and gain more control over the " +"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages " +"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot " +"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation " +"system will display only critical messages and try to do the right thing " +"without fuss." +msgstr "" +"A <userinput>priority=medium</userinput> részletesebb irányítást ad a " +"telepítéshez. A <userinput>priority=low</userinput> mindent kérdez (ez " +"ugyanaz, mint az <emphasis>expert</emphasis> indítás mód). A " +"<userinput>priority=critical</userinput> esetén a rendszer csak a kritikus " +"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format -msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media, so this is not very useful right now." -msgstr "Ez szabja meg a telepítő által használt felhasználó felületet. A jelenlegi lehetséges paraméter beállítások: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Az alapfelület a <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. A <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> soros konzolos telepítésekhez jó. Általában csak a <userinput>newt</userinput> felület elérhető az alap telepítő médián, így ez nem túl hasznos még." +msgid "" +"This boot parameter controls the type of user interface used for the " +"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " +"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></" +"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " +"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " +"available on default install media, so this is not very useful right now." +msgstr "" +"Ez szabja meg a telepítő által használt felhasználó felületet. A jelenlegi " +"lehetséges paraméter beállítások: <itemizedlist> <listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</" +"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Az alapfelület a " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. A " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> soros konzolos telepítésekhez " +"jó. Általában csak a <userinput>newt</userinput> felület elérhető az alap " +"telepítő médián, így ez nem túl hasznos még." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format -msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)" -msgstr "Ha e paraméter értéke 2, a telepítő indító folyamat részletesebb naplózásra kerül. Ha 3, hibakereső héjakat tesz elérhetővé az indító folyamat fő pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" +msgid "" +"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " +"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at " +"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " +"process.)" +msgstr "" +"Ha e paraméter értéke 2, a telepítő indító folyamat részletesebb naplózásra " +"kerül. Ha 3, hibakereső héjakat tesz elérhetővé az indító folyamat fő " +"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ez az alap." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Átlagnál bővebb." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Sok hibakereső adat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format -msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot." -msgstr "A héjak az indító folyamat különböző pontjain futnak részletes hibák visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." +msgid "" +"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " +"debugging. Exit the shell to continue the boot." +msgstr "" +"A héjak az indító folyamat különböző pontjain futnak részletes hibák " +"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format -msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" -msgstr "E paraméter értéke a Debian telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" +msgid "" +"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " +"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +"userinput>" +msgstr "" +"E paraméter értéke a Debian telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például " +"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format -msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "Az indító flopi, ami alapban végignézi az összes flopit a gyökér flopi megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." +msgid "" +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." +msgstr "" +"Az indító flopi, ami alapban végignézi az összes flopit a gyökér flopi " +"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format -msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install." -msgstr "Egyes architektúrák használják a kernel framebuffert a telepítő több-nyelvű támogatásához. Ha ez gondot okoz, kikapcsolható a <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> vagy röviden <userinput>fb=false</userinput> paraméterrel. A szokásos gondok hibaüzenetek a bterm és bogl körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." +msgid "" +"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " +"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " +"disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/" +"framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. " +"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " +"a freeze within a few minutes after starting the install." +msgstr "" +"Egyes architektúrák használják a kernel framebuffert a telepítő több-nyelvű " +"támogatásához. Ha ez gondot okoz, kikapcsolható a <userinput>debian-" +"installer/framebuffer=false</userinput> vagy röviden <userinput>fb=false</" +"userinput> paraméterrel. A szokásos gondok hibaüzenetek a bterm és bogl " +"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format -msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -msgstr "A <userinput>video=vga16:off</userinput> argumentum szintén használható a kernel framebuffer kikapcsolására. Ilyen gondok vannak a Dell Inspiron gépeken Mobil Radeon kártya esetén." +msgid "" +"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " +"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " +"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." +msgstr "" +"A <userinput>video=vga16:off</userinput> argumentum szintén használható a " +"kernel framebuffer kikapcsolására. Ilyen gondok vannak a Dell Inspiron " +"gépeken Mobil Radeon kártya esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés az Amiga 1200 és SE/30 gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format -msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "Egyes rendszerek kijelző-gondjai miatt a framebuffer támogatás <emphasis>alapból kikapcsolt</emphasis> &arch-title; architektúránál. Ez kissé csúf megjelenést okozhat ott, ahol a támogatás amúgy működne, például ATI kártyák esetén. A kijelző problémákat látsz a telepítőben, indíthatsz a <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> vagy röviden <userinput>fb=true</userinput> paraméterrel." +msgid "" +"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " +"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " +"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " +"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" +"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." +msgstr "" +"Egyes rendszerek kijelző-gondjai miatt a framebuffer támogatás " +"<emphasis>alapból kikapcsolt</emphasis> &arch-title; architektúránál. Ez " +"kissé csúf megjelenést okozhat ott, ahol a támogatás amúgy működne, például " +"ATI kártyák esetén. A kijelző problémákat látsz a telepítőben, indíthatsz a " +"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> vagy röviden " +"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format -msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." -msgstr "Egy téma meghatározza, hogyan nézzen ki a telepítő felhasználói felülete (színek, ikonok, stb.). Az elérhető témák a felülettől függenek. A newt és gtk felületek is támogatják a <quote>dark</quote> témát, mely gyengén látóknak is megfelelő. A téma így állítható be: <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> vagy <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +msgid "" +"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " +"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " +"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " +"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Egy téma meghatározza, hogyan nézzen ki a telepítő felhasználói felülete " +"(színek, ikonok, stb.). Az elérhető témák a felülettől függenek. A newt és " +"gtk felületek is támogatják a <quote>dark</quote> témát, mely gyengén " +"látóknak is megfelelő. A téma így állítható be: <userinput>debian-installer/" +"theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> vagy " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format -msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if that causes problems." +msgid "" +"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " +"that causes problems." msgstr "A <userinput>false</userinput> tiltja az USB indítást, ha gondot okoz." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format -msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails." -msgstr "Alapértelmezetten a &d-i; önműködően megpróbálja a hálózatot beállítani DHCP-n át. Ha sikerül, valószínűleg nem lesz esély a kapott beállítások módosítására. A hálózat kézi beállítása csak a DHCP meghiúsulásakor lehetséges." +msgid "" +"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " +"the DHCP probe fails." +msgstr "" +"Alapértelmezetten a &d-i; önműködően megpróbálja a hálózatot beállítani DHCP-" +"n át. Ha sikerül, valószínűleg nem lesz esély a kapott beállítások " +"módosítására. A hálózat kézi beállítása csak a DHCP meghiúsulásakor " +"lehetséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format -msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually." -msgstr "Ha van egy DHCP kiszolgáló a helyi hálózaton, de nem akarod használni, mert például rossz választ ad, használhatod a <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> paramétert a hálózati DHCP-beállítás tiltására és megadhatod az adatokat kézzel." +msgid "" +"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the " +"network with DHCP and to enter the information manually." +msgstr "" +"Ha van egy DHCP kiszolgáló a helyi hálózaton, de nem akarod használni, mert " +"például rossz választ ad, használhatod a <userinput>netcfg/" +"disable_dhcp=true</userinput> paramétert a hálózati DHCP-beállítás tiltására " +"és megadhatod az adatokat kézzel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format -msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." -msgstr "A <userinput>false</userinput> tiltja a PCMCIA szolgáltatások indítását, ha gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." +msgid "" +"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " +"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." +msgstr "" +"A <userinput>false</userinput> tiltja a PCMCIA szolgáltatások indítását, ha " +"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format -msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: <userinput>url</userinput>" -msgstr "Megadja az automata telepítéshez letöltendő és használandó elő-beállító fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt. Rövid forma: <userinput>url</userinput>" +msgid "" +"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " +"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " +"<userinput>url</userinput>" +msgstr "" +"Megadja az automata telepítéshez letöltendő és használandó elő-beállító " +"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt. " +"Rövid forma: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format -msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: <userinput>file</userinput>" -msgstr "Megadja az automata telepítéshez betöltendő elő-beállító fájl útvonalát. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt. Rövid forma: <userinput>fájl</userinput>" +msgid "" +"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " +"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " +"<userinput>file</userinput>" +msgstr "" +"Megadja az automata telepítéshez betöltendő elő-beállító fájl útvonalát. " +"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt. Rövid forma: " +"<userinput>fájl</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format -msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs." -msgstr "Az elő-beállítások végrehajtása előtt felteendő kérdések megválaszolása elhalasztható a hálózat beállításáig. Rövid forma: <userinput>auto=true</userinput> Lásd a <xref linkend=\"preseed-auto\"/> részt ennek használatához az automata telepítésben." +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this " +"to automate installs." +msgstr "" +"Az elő-beállítások végrehajtása előtt felteendő kérdések megválaszolása " +"elhalasztható a hálózat beállításáig. Rövid forma: <userinput>auto=true</" +"userinput> Lásd a <xref linkend=\"preseed-auto\"/> részt ennek használatához " +"az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format -msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." -msgstr "Alapban az újraindítás előtt a &d-i; önműködően kiadja a telepítés alatt használt optikai médiát. Ez szükségtelen, ha a rendszer nem indul önműködően a CD-lemezről. Néha kimondottan rossz, például, ha az optikai meghajtó nem teszi be újra a médiát és a felhasználó nincs ott. Sok rés-töltős, karcsú és fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." +msgid "" +"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " +"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " +"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for " +"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " +"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " +"style drives cannot reload media automatically." +msgstr "" +"Alapban az újraindítás előtt a &d-i; önműködően kiadja a telepítés alatt " +"használt optikai médiát. Ez szükségtelen, ha a rendszer nem indul önműködően " +"a CD-lemezről. Néha kimondottan rossz, például, ha az optikai meghajtó nem " +"teszi be újra a médiát és a felhasználó nincs ott. Sok rés-töltős, karcsú és " +"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format -msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation." -msgstr "Legyen <userinput>false</userinput> az automata kiadás kikapcsolásához, ekkor magadnak kell biztosítani, hogy a rendszer ne induljon önműködően az optikai meghajtóról a telepítés után." +msgid "" +"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " +"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " +"boot from the optical drive after the initial installation." +msgstr "" +"Legyen <userinput>false</userinput> az automata kiadás kikapcsolásához, " +"ekkor magadnak kell biztosítani, hogy a rendszer ne induljon önműködően az " +"optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "2.2.x kernel esetén a &ramdisksize; beállítandó." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format -msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>." -msgstr "A gtk felülethez (grafikus telepítő) a felhasználók az egeret bal-kezesre válthatják e paraméter <userinput>true</userinput> értékre állításával." +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " +"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" +"userinput>." +msgstr "" +"A gtk felülethez (grafikus telepítő) a felhasználók az egeret bal-kezesre " +"válthatják e paraméter <userinput>true</userinput> értékre állításával." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format -msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to <userinput>true</userinput> when booting the installer." -msgstr "A gtk felülethez (grafikus telepítő) a directfb hardveres gyorsítás alapból kikapcsolt. Bekapcsolásához, legyen a paraméter <userinput>true</userinput> a telepítő indításakor." +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " +"<userinput>true</userinput> when booting the installer." +msgstr "" +"A gtk felülethez (grafikus telepítő) a directfb hardveres gyorsítás alapból " +"kikapcsolt. Bekapcsolásához, legyen a paraméter <userinput>true</userinput> " +"a telepítő indításakor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format -msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." -msgstr "Legyen <userinput>true</userinput> a rendes telepítés helyett mentő módba lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>." +msgid "" +"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " +"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." +msgstr "" +"Legyen <userinput>true</userinput> a rendes telepítés helyett mentő módba " +"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format -msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system." -msgstr "Kernelbe fordított meghajtók számára lehetséges a kernel dokumentációja szerinti paraméterek átadása. Ám akkor, ha modulokként fordítottak, mivel ezek kissé másképp töltődnek be a telepítéskor, mint a telepített rendszeren, nem adhatók át úgy paraméterek, mint rendesen. A telepítő által ismert különleges szintaxist kell használni, így ezek a helyes beállító fájlba kerülnek és felhasználásra kerülnek a modulok tényleges betöltésekor. E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" +"Kernelbe fordított meghajtók számára lehetséges a kernel dokumentációja " +"szerinti paraméterek átadása. Ám akkor, ha modulokként fordítottak, mivel " +"ezek kissé másképp töltődnek be a telepítéskor, mint a telepített " +"rendszeren, nem adhatók át úgy paraméterek, mint rendesen. A telepítő által " +"ismert különleges szintaxist kell használni, így ezek a helyes beállító " +"fájlba kerülnek és felhasználásra kerülnek a modulok tényleges betöltésekor. " +"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format -msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually." -msgstr "Erre ritkán van szükség. A kernel szinte mindig képes a rendszeren lévő hardvert kipróbálni és jó alapértelmezett értékeket beállítani. De egyes esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" +"Erre ritkán van szükség. A kernel szinte mindig képes a rendszeren lévő " +"hardvert kipróbálni és jó alapértelmezett értékeket beállítani. De egyes " +"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" -"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n" -"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would pass:" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"<informalexample><screen>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" msgstr "" "A modulokhoz beállítandó paraméterek nyelvtana:<informalexample><screen>\n" -"<replaceable>modul_név</replaceable>.<replaceable>paraméter_név</replaceable>=<replaceable>érték</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ha több paramétert akarsz átadni egy vagy több modulhoz, csak ismételd ezt. Például egy régi 3Com hálózati csatoló kártya beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" +"<replaceable>modul_név</replaceable>.<replaceable>paraméter_név</" +"replaceable>=<replaceable>érték</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Ha több paramétert akarsz átadni egy vagy több " +"modulhoz, csak ismételd ezt. Például egy régi 3Com hálózati csatoló kártya " +"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format -msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation." -msgstr "Néha, főleg régi CD-ROM meghajtókkal, a telepítő CD-ROM lemezről indítása meghiúsulhat. A telepítő — akár a CD-ROM lemezről való sikeres indítás után — talán nem ismeri fel a CD-ROM eszközt vagy hibákat ad a telepítés alatti olvasásakor." +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" +"Néha, főleg régi CD-ROM meghajtókkal, a telepítő CD-ROM lemezről indítása " +"meghiúsulhat. A telepítő — akár a CD-ROM lemezről való sikeres indítás " +"után — talán nem ismeri fel a CD-ROM eszközt vagy hibákat ad a " +"telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format -msgid "There are a many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you." -msgstr "Ennek sok eltérő oka lehet. Csak néhány szokásos hibát és kezelésükről szóló általános tanácsokat írunk le. A többi tőled függ." +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" +"Ennek sok eltérő oka lehet. Csak néhány szokásos hibát és kezelésükről szóló " +"általános tanácsokat írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format -msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty." -msgstr "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" +"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format -msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way." -msgstr "Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a <menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM felismerése és csatolása</guimenuitem> </menuchoice> pont futtatását másodszor. Több régi CD-ROM meghajtónál ismert DMA hiba megoldható így." +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" +"Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a " +"<menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM felismerése és csatolása</guimenuitem> </" +"menuchoice> pont futtatását másodszor. Több régi CD-ROM meghajtónál ismert " +"DMA hiba megoldható így." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format -msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." -msgstr "Ha ez nem megy, próbáld az alábbi javaslatokat. Általában az ott tárgyalt javaslatok a CD-ROM és DVD eszközökre egyaránt érvényesek, de az egyszerűség kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" +"Ha ez nem megy, próbáld az alábbi javaslatokat. Általában az ott tárgyalt " +"javaslatok a CD-ROM és DVD eszközökre egyaránt érvényesek, de az egyszerűség " +"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format -msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available." -msgstr "Ha a telepítés semmiképp nem megy a CD-ROM eszközről, próbálj egy másik elérhető telepítő módot." +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" +"Ha a telepítés semmiképp nem megy a CD-ROM eszközről, próbálj egy másik " +"elérhető telepítő módot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Általános hibák" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format -msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer." -msgstr "Néhány régi CD-ROM meghajtó nem támogatja a korszerű CD-írók használatával nagy sebességgel írt lemezek olvasását." +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" +"Néhány régi CD-ROM meghajtó nem támogatja a korszerű CD-írók használatával " +"nagy sebességgel írt lemezek olvasását." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format -msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy a Linux is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-ROM meghajtó kötve van)." +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti azt, " +"hogy a Linux is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, melyre a CD-ROM " +"meghajtó kötve van)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format -msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled." -msgstr "Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a <quote>direkt memória elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén." +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." +msgstr "" +"Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a <quote>direkt memória " +"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Ha a CD-ROM eszköz indítása sikertelen, próbáld ki az alább adott javaslatokat." +msgstr "" +"Ha a CD-ROM eszköz indítása sikertelen, próbáld ki az alább adott " +"javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format -msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." -msgstr "Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" +"Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és " +"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" -"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. The following command should work. It uses the size of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." -msgstr "" -"Ha letöltöttél egy iso képet, ellenőrizd, hogy az md5sum egyezik az <filename>MD5SUMS</filename> fájlban lévővel, mely ugyanott van, ahonnan letöltötted. <informalexample><screen>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" +"Ha letöltöttél egy iso képet, ellenőrizd, hogy az md5sum egyezik az " +"<filename>MD5SUMS</filename> fájlban lévővel, mely ugyanott van, ahonnan " +"letöltötted. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ezután ellenőrizd, hogy megírt CD-ROM is egyezik. Az alábbi parancs kiváló. Használja a kép méretét helyes számú bájt olvasására a CD-ROM lemezről." +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Ezután ellenőrizd, hogy megírt CD-ROM is " +"egyezik. Az alábbi parancs kiváló. Használja a kép méretét helyes számú bájt " +"olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 records in\n" @@ -2441,7 +3750,8 @@ msgid "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 rekord beolvasva\n" @@ -2449,272 +3759,541 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format -msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." -msgstr "Ha a telepítő indulása után a CD-ROM érzékelése sikertelen, sokszor az ismételt kísérlet sikerül. Ha egynél több CD-ROM meghajtód van, tedd a lemezt a másikba. Ha ez sem válik be vagy a CD-ROM felismerésre kerül de hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis Linux-ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" +"Ha a telepítő indulása után a CD-ROM érzékelése sikertelen, sokszor az " +"ismételt kísérlet sikerül. Ha egynél több CD-ROM meghajtód van, tedd a " +"lemezt a másikba. Ha ez sem válik be vagy a CD-ROM felismerésre kerül de " +"hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis Linux-" +"ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második virtuális " +"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format -msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." -msgstr "Válts a VT4 terminálra vagy nézd meg a <filename>/var/log/syslog</filename> tartalmát (használd a <command>nano</command>-t szerkesztőként) a hibák ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is." +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." +msgstr "" +"Válts a VT4 terminálra vagy nézd meg a <filename>/var/log/syslog</filename> " +"tartalmát (használd a <command>nano</command>-t szerkesztőként) a hibák " +"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" -"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): <informalexample><screen>\n" "Probing IDE interface ide1...\n" "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." -msgstr "" -"Ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét, ha a CD-ROM meghajtó felismerése sikerült. Ilyesmit kell látnod benne (a sorok nem feltétlenül egymás utániak): <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " +"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +msgstr "" +"Ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét, ha a CD-ROM meghajtó " +"felismerése sikerült. Ilyesmit kell látnod benne (a sorok nem feltétlenül " +"egymás utániak): <informalexample><screen>\n" "Probing IDE interface ide1...\n" "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> Ha nincs ilyesmi, lehet, hogy a vezérlő felismerése nem sikerült vagy egyáltalán nem támogatott. Ha tudod, milyen meghajtót igényel, kézzel is betöltheted a <command>modprobe</command> paranccsal." +"</screen></informalexample> Ha nincs ilyesmi, lehet, hogy a vezérlő " +"felismerése nem sikerült vagy egyáltalán nem támogatott. Ha tudod, milyen " +"meghajtót igényel, kézzel is betöltheted a <command>modprobe</command> " +"paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format -msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." -msgstr "Ellenőrizd, van-e megfelelő eszköz-leíró fájl a CD-ROM meghajtóhoz a <filename>/dev/</filename> könyvtárban. A fenti példában ez a <filename>/dev/hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" +"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" +"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +msgstr "" +"Ellenőrizd, van-e megfelelő eszköz-leíró fájl a CD-ROM meghajtóhoz a " +"<filename>/dev/</filename> könyvtárban. A fenti példában ez a <filename>/dev/" +"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" -"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that command." +"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " +"command." msgstr "" -"Használd a <command>mount</command> parancsot a CD-ROM csatolt voltának ellenőrzésére; ha nincs, próbáld kézzel csatolni: <informalexample><screen>\n" +"Használd a <command>mount</command> parancsot a CD-ROM csatolt voltának " +"ellenőrzésére; ha nincs, próbáld kézzel csatolni: <informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " +"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the device that corresponds to your CD-ROM drive." +"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." msgstr "" "Ellenőrizd a DMA állapotát: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> Az <quote>1</quote> az jelenti: bekapcsolva. Ha így van, próbáld kikapcsolni: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Az <quote>1</quote> az jelenti: bekapcsolva. Ha " +"így van, próbáld kikapcsolni: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Győződj meg, hogy a CD-ROM meghajtónak megfelelő könyvtárban vagy." +"</screen></informalexample> Győződj meg, hogy a CD-ROM meghajtónak megfelelő " +"könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format -msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably." -msgstr "Ha gond támad a telepítés alatt, próbáld ki a CD-ROM épségének ellenőrzését a telepítő fő-menü vége felé található lehetőséggel. E lehetőség a CD-ROM eszközről való olvasás megbízhatóságának általános ellenőrzésére is használható." +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" +"Ha gond támad a telepítés alatt, próbáld ki a CD-ROM épségének ellenőrzését " +"a telepítő fő-menü vége felé található lehetőséggel. E lehetőség a CD-ROM " +"eszközről való olvasás megbízhatóságának általános ellenőrzésére is " +"használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format -msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability." -msgstr "A Debian rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi megbízhatatlansága." +msgid "" +"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " +"be floppy disk reliability." +msgstr "" +"A Debian rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi " +"megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format -msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "Az indító flopival van a legtöbb gond, mert azt a gép közvetlenül olvassa a Linux indítása előtt. Ez pedig általában nem olvassa olyan megbízhatóan, mint a Linux flopi meghajtó és még üzenet nélkül is leállhat hibás adatok olvasásakor. Nagyon rossz az is, mikor a meghajtó flopikkal van gond, melyek ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." +msgid "" +"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " +"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " +"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " +"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " +"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " +"flood of messages about disk I/O errors." +msgstr "" +"Az indító flopival van a legtöbb gond, mert azt a gép közvetlenül olvassa a " +"Linux indítása előtt. Ez pedig általában nem olvassa olyan megbízhatóan, " +"mint a Linux flopi meghajtó és még üzenet nélkül is leállhat hibás adatok " +"olvasásakor. Nagyon rossz az is, mikor a meghajtó flopikkal van gond, melyek " +"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format -msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system." -msgstr "Ha a telepítés elakad egy flopinál, legelőször írd a képet egy <emphasis>másik</emphasis> flopira, és nézd meg, ez megoldja-e a gondot. A régi flopi újraformázása általában akkor sem elég, ha nem írt hibát. Sok esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." +msgid "" +"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " +"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " +"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " +"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " +"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +"writing the floppy on a different system." +msgstr "" +"Ha a telepítés elakad egy flopinál, legelőször írd a képet egy " +"<emphasis>másik</emphasis> flopira, és nézd meg, ez megoldja-e a gondot. A " +"régi flopi újraformázása általában akkor sem elég, ha nem írt hibát. Sok " +"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format -msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy." -msgstr "Többször előfordult, hogy egy felhasználó <emphasis>három</emphasis> teljesen új flopit használt fel, mire az egyik végre hibátlan volt és sikeresen telepített." +msgid "" +"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" +"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " +"third floppy." +msgstr "" +"Többször előfordult, hogy egy felhasználó <emphasis>három</emphasis> " +"teljesen új flopit használt fel, mire az egyik végre hibátlan volt és " +"sikeresen telepített." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format -msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "Általában nem kell újra letöltened a flopi képet, de ha gondokat észlelsz, mindig hasznos ellenőrizni a képek helyesen letöltött voltát md5-összegük ellenőrzésével." +msgid "" +"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" +"Általában nem kell újra letöltened a flopi képet, de ha gondokat észlelsz, " +"mindig hasznos ellenőrizni a képek helyesen letöltött voltát md5-összegük " +"ellenőrzésével." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format -msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "Sokak gépe pedig csak többszöri indítás után tudta pontosan elolvasni a flopit és így ez csak ekkor tudott sikeresen elindulni. Ezt mind hibás hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák." +msgid "" +"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " +"buggy hardware or firmware floppy drivers." +msgstr "" +"Sokak gépe pedig csak többszöri indítás után tudta pontosan elolvasni a " +"flopit és így ez csak ekkor tudott sikeresen elindulni. Ezt mind hibás " +"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Indító beállítás" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format -msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>." -msgstr "Ha kernel megáll az indító folyamat során, nem ismer fel perifériákat vagy meghajtókat helyesen, először az indító paramétereket kell ellenőrizni a korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint." +msgid "" +"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " +"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized " +"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " +"<xref linkend=\"boot-parms\"/>." +msgstr "" +"Ha kernel megáll az indító folyamat során, nem ismer fel perifériákat vagy " +"meghajtókat helyesen, először az indító paramétereket kell ellenőrizni a " +"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format -msgid "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." -msgstr "Ha a telepítő által adott helyett saját kernelt indítasz, fontos, hogy a <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> be legyen állítva a kernelben. A telepítő a <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> meglétét igényli." +msgid "" +"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " +"installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your " +"kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." +msgstr "" +"Ha a telepítő által adott helyett saját kernelt indítasz, fontos, hogy a " +"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> be legyen állítva a kernelben. A " +"telepítő a <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> meglétét igényli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format -msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"x86\"> Egyes belső modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>" +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " +"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "" +"Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák " +"eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"x86\"> Egyes belső " +"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format -msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>." -msgstr "Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</userinput>." +msgid "" +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as <userinput>mem=512m</userinput>." +msgstr "" +"Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel " +"indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a " +"kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</" +"userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer." -msgstr "Van pár gyakori telepítő gond, mely megoldható vagy elkerülhető egyes indító paraméterek átadásával a telepítőnek." +msgid "" +"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " +"passing certain boot parameters to the installer." +msgstr "" +"Van pár gyakori telepítő gond, mely megoldható vagy elkerülhető egyes indító " +"paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format -msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a <userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert." +msgid "" +"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +msgstr "" +"Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat " +"kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a " +"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format -msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>." -msgstr "Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, szektorok) és használd a <userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>,<replaceable>fejek</replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></userinput> paramétert." +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," +"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben ST-" +"506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. Előbb " +"paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó felismerése helyes-" +"e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját (cilinderek, fejek, szektorok) " +"és használd a <userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>," +"<replaceable>fejek</replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></" +"userinput> paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format -msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test." -msgstr "Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</userinput> indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking 'hlt' " +"instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</userinput> " +"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format -msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the English language will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." -msgstr "Ha a képernyő fura képet ad a kernel indításakor, például tiszta fehér, tiszta fekete vagy színes kavar, a rendszer problematikus videó kártyát tartalmazhat, mely hibásan vált framebuffer módra. Ekkor használható a <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> ennek kikapcsolására. Ekkor csak az angol nyelv érhető el a telepítés alatt. Lásd ezt: <xref linkend=\"boot-parms\"/> a részletekért." +msgid "" +"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " +"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " +"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the " +"English language will be available during the installation due to limited " +"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." +msgstr "" +"Ha a képernyő fura képet ad a kernel indításakor, például tiszta fehér, " +"tiszta fekete vagy színes kavar, a rendszer problematikus videó kártyát " +"tartalmazhat, mely hibásan vált framebuffer módra. Ekkor használható a " +"<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> ennek kikapcsolására. Ekkor " +"csak az angol nyelv érhető el a telepítés alatt. Lásd ezt: <xref linkend=" +"\"boot-parms\"/> a részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format -msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems." -msgstr "Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is haszonló. Ha ilyen gondot tapasztalsz és nincs szükséged PCMCIA támogatásra a telepítéskor, kapcsold ki a <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> indító paraméterrel. A telepítés után beállíthatod és kizárhatod a gondot adó erőforrás-tartományokat." +msgid "" +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." +msgstr "" +"Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál " +"elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is haszonló. Ha ilyen gondot " +"tapasztalsz és nincs szükséged PCMCIA támogatásra a telepítéskor, kapcsold " +"ki a <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> indító " +"paraméterrel. A telepítés után beállíthatod és kizárhatod a gondot adó " +"erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format -msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer." -msgstr "A telepítő szakértő módban is indítható. Ekkor lehetőség nyílik a hardver igényeinek megfelelő erőforrás-tartományok bevitelére. Például a fenti Dell laptopokon megadható ez: <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Van egy lista is néhány általános erőforrás-tartomány lehetőségről itt: <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">PCMCIA HOGYAN rendszer erőforrás-beállítások szakasz</ulink>. A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a telepítőben." +msgid "" +"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " +"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, " +"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter " +"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list " +"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs." +"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource " +"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the " +"commas, if any, when you enter this value in the installer." +msgstr "" +"A telepítő szakértő módban is indítható. Ekkor lehetőség nyílik a hardver " +"igényeinek megfelelő erőforrás-tartományok bevitelére. Például a fenti Dell " +"laptopokon megadható ez: <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. " +"Van egy lista is néhány általános erőforrás-tartomány lehetőségről itt: " +"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1." +"html#ss1.12\">PCMCIA HOGYAN rendszer erőforrás-beállítások szakasz</ulink>. " +"A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a " +"telepítőben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format -msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded." -msgstr "A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> paraméter átadása az indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</" +"userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from " +"being loaded." +msgstr "" +"A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB billentyű " +"meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De van pár hibás " +"USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek egyik elkerülése az " +"USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy másik lehetőség a " +"<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> paraméter átadása az " +"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format -msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." -msgstr "Az indítás alatt, sok ilyen üzenetet láthatsz: <computeroutput>can't find <replaceable>valami</replaceable> </computeroutput>, vagy <computeroutput> <replaceable>valami</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>valami</replaceable> </computeroutput>, vagy akár <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>valami</replaceable> </computeroutput>. A legtöbb ilyen nem számít. Azért látod, mert a telepítőben lévő kernel úgy készült, hogy a legkülönbözőbb eszközöket támogassa. Persze egy gépen sincs az összes lehetséges eszköz, és az operációs rendszer jelezheti, ha olyat keres, ami nem található. Ez akkor történik, ha vár egy eszköz válaszára, az adott rendszer pedig nem tartalmaz olyat. Ha ezt túl hosszúnak találod, később egyéni kernelt is készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt)." +msgid "" +"During the boot sequence, you may see many messages in the form " +"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" +"computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> " +"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " +"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even " +"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</" +"replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see " +"them because the kernel for the installation system is built to run on " +"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " +"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " +"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also " +"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " +"device to respond, and that device is not present on your system. If you " +"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " +"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." +msgstr "" +"Az indítás alatt, sok ilyen üzenetet láthatsz: <computeroutput>can't find " +"<replaceable>valami</replaceable> </computeroutput>, vagy <computeroutput> " +"<replaceable>valami</replaceable> not present</computeroutput>, " +"<computeroutput>can't initialize <replaceable>valami</replaceable> </" +"computeroutput>, vagy akár <computeroutput>this driver release depends on " +"<replaceable>valami</replaceable> </computeroutput>. A legtöbb ilyen nem " +"számít. Azért látod, mert a telepítőben lévő kernel úgy készült, hogy a " +"legkülönbözőbb eszközöket támogassa. Persze egy gépen sincs az összes " +"lehetséges eszköz, és az operációs rendszer jelezheti, ha olyat keres, ami " +"nem található. Ez akkor történik, ha vár egy eszköz válaszára, az adott " +"rendszer pedig nem tartalmaz olyat. Ha ezt túl hosszúnak találod, később " +"egyéni kernelt is készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " +"részt)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Hibajelentő" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format -msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them in a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach this information to the bug report." -msgstr "Ha túljutottál a kezdő indító szakaszon, de nem futott le teljesen végig a telepítés, a hibajelentő menü segíthet. Eltárolhatod a rendszer hiba naplóit és beállításait a telepítőből egy flopira, vagy letöltheted egy böngészőben. Ezek megadják a felmerült hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." +msgid "" +"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " +"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " +"logs and configuration information from the installer to a floppy, or " +"download them in a web browser. This information may provide clues as to " +"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you " +"may want to attach this information to the bug report." +msgstr "" +"Ha túljutottál a kezdő indító szakaszon, de nem futott le teljesen végig a " +"telepítés, a hibajelentő menü segíthet. Eltárolhatod a rendszer hiba naplóit " +"és beállításait a telepítőből egy flopira, vagy letöltheted egy böngészőben. " +"Ezek megadják a felmerült hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, " +"csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format -msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system." -msgstr "További telepítő üzenetek találhatók a <filename>/var/log/</filename> könyvtárban a telepítés során és a <filename>/var/log/installer/</filename> könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította." +msgid "" +"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" +"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" +"filename> after the computer has been booted into the installed system." +msgstr "" +"További telepítő üzenetek találhatók a <filename>/var/log/</filename> " +"könyvtárban a telepítés során és a <filename>/var/log/installer/</filename> " +"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Telepítő jelentések küldése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format -msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations." -msgstr "Ha még mindig gondjaid vannak, kérjük, küldj telepítő jelentést. Siker esetén és kérünk erre, mert így a lehető legtöbb adatot kapjuk a legtöbb hardver összeállításról." +msgid "" +"If you still have problems, please submit an installation report. We also " +"encourage installation reports to be sent even if the installation is " +"successful, so that we can get as much information as possible on the " +"largest number of hardware configurations." +msgstr "" +"Ha még mindig gondjaid vannak, kérjük, küldj telepítő jelentést. Siker " +"esetén és kérünk erre, mert így a lehető legtöbb adatot kapjuk a legtöbb " +"hardver összeállításról." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format -msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run the command <command>reportbug installation-report</command>." -msgstr "Működő Debian rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja az installation-report és reportbug csomag telepítése (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) és a <command>reportbug installation-report</command> parancs futtatása." +msgid "" +"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " +"report is to install the installation-report and reportbug packages " +"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " +"the command <command>reportbug installation-report</command>." +msgstr "" +"Működő Debian rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja " +"az installation-report és reportbug csomag telepítése (<command>apt-get " +"install installation-report reportbug</command>) és a <command>reportbug " +"installation-report</command> parancs futtatása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" -"Please use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Please use this template when filling out installation reports, and file the " +"report as a bug report against the <classname>installation-reports</" +"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</" +"email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" @@ -2749,9 +4328,15 @@ msgid "" "\n" "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" " and ideas you had during the initial install.>\n" -"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you did which brought the system into the problem state." -msgstr "" -"Használd e sablont a telepítő jelentés kitöltésére, és küldd a jelentést hibajegyként a <classname>installation-reports</classname> ál- csomagra a <email>submit@bugs.debian.org</email> címre küldve angolul. <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, " +"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. " +"Describe the steps that you did which brought the system into the problem " +"state." +msgstr "" +"Használd e sablont a telepítő jelentés kitöltésére, és küldd a jelentést " +"hibajegyként a <classname>installation-reports</classname> ál- csomagra a " +"<email>submit@bugs.debian.org</email> címre küldve angolul. " +"<informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <Mi volt az indító médium? CD? flopi? hálózat?>\n" @@ -2786,5 +4371,6 @@ msgstr "" "\n" "<Telepítés leírása prózaian és bármilyen gondolat, megjegyzés\n" " és ötlet a kezdeti telepítés során.>\n" -"</screen></informalexample> A jelentésben írd le az esetleges hibát, ha a kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések okozták a gondot." - +"</screen></informalexample> A jelentésben írd le az esetleges hibát, ha a " +"kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések " +"okozták a gondot." diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 40b1aa4ff..e18e25295 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -501,9 +501,9 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -768,8 +768,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -790,8 +790,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -942,8 +942,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -959,8 +959,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -975,8 +975,8 @@ msgstr "" "커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -991,8 +991,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1151,8 +1151,8 @@ msgstr "" "</ulink>가 있습니다. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" @@ -1177,13 +1177,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "하드 드라이브를 부팅용으로만 사용하고 나머지는 모두 네트워크에서 받으려고 한" "다면, <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 파일 및 해" @@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "" "티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1279,7 +1280,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1291,13 +1292,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1313,14 +1314,14 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "" "대로 이미지에서 플로피를 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr "" "에 넣고, 평소에 하던 방법대로 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다. LS-120에서 설치하는 건 2.4 이후의 커널에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "" "한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1413,19 +1414,19 @@ msgstr "" "설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하는 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1439,13 +1440,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1453,7 +1454,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1463,13 +1464,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1479,13 +1480,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1553,13 +1554,13 @@ msgstr "" "처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1663,13 +1664,13 @@ msgstr "" "지만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1687,13 +1688,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1774,13 +1775,13 @@ msgstr "" "니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "" "데 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "" "에 표시됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1877,13 +1878,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 설정되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1930,7 +1931,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1960,13 +1961,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2006,7 +2007,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2014,7 +2015,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "" "드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2078,13 +2079,13 @@ msgstr "" "옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2108,7 +2109,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2163,13 +2164,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 꾸러미에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2198,7 +2199,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2213,7 +2214,7 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2222,13 +2223,13 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2253,7 +2254,7 @@ msgstr "" "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize; 커널 변수를 설정할 필요가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2261,7 +2262,7 @@ msgid "" msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2271,13 +2272,13 @@ msgstr "" "installer FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2298,13 +2299,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2317,7 +2318,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2327,13 +2328,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2345,13 +2346,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2363,7 +2364,7 @@ msgstr "" "수 없습니다.</emphasis> Mac에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2384,13 +2385,13 @@ msgstr "" "지 않을 때 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2403,13 +2404,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2421,13 +2422,13 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2437,7 +2438,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일들을 내려 받아서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2462,7 +2463,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2482,13 +2483,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2520,13 +2521,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2539,7 +2540,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton>를 클릭해 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2557,13 +2558,13 @@ msgstr "" "동으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgstr "" "해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "" "linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2619,7 +2620,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2636,7 +2637,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2667,19 +2668,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2689,7 +2690,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2698,7 +2699,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2711,27 +2712,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2741,7 +2742,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2761,13 +2762,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2789,14 +2790,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2827,13 +2828,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2861,13 +2862,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2880,13 +2881,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2903,7 +2904,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2918,7 +2919,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2944,13 +2945,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2960,7 +2961,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2973,13 +2974,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr "" "를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "" "있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3025,7 +3026,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3041,37 +3042,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS에서 OldWorld PowerMac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3093,13 +3094,13 @@ msgstr "" "프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 NewWorld Mac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3146,20 +3147,20 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "현재 NewWorld PowerMacs 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3178,7 +3179,7 @@ msgstr "" "오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3226,7 +3227,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3237,7 +3238,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3249,13 +3250,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 New World PowerMac 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3273,7 +3274,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>라고 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr "" "USB 플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3297,7 +3298,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3310,7 +3311,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3322,13 +3323,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3344,7 +3345,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "" "하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr "" "Sparc 20s) CD-ROM에서 부팅할 때 문제가 발견되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr "" "그러한 모델들은 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3416,7 +3417,7 @@ msgstr "" "106121에서 내려받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3433,13 +3434,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3467,7 +3468,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3481,7 +3482,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3497,7 +3498,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3558,13 +3559,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3580,13 +3581,13 @@ msgstr "" "있습니다.</para> </footnote>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3596,7 +3597,7 @@ msgstr "" "<userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3628,13 +3629,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3673,13 +3674,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3692,49 +3693,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3744,13 +3745,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3761,7 +3762,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3771,13 +3772,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3806,19 +3807,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3836,13 +3837,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3861,13 +3862,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3877,13 +3878,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3896,7 +3897,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3909,13 +3910,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3925,13 +3926,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3943,13 +3944,13 @@ msgstr "" "<userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3961,13 +3962,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3977,13 +3978,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4001,7 +4002,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4012,25 +4013,25 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4042,13 +4043,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4060,13 +4061,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4076,13 +4077,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4097,7 +4098,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4107,7 +4108,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4121,25 +4122,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4149,7 +4150,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4158,13 +4159,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4172,7 +4173,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4182,7 +4183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4191,7 +4192,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4199,13 +4200,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4213,7 +4214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4222,7 +4223,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4230,19 +4231,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4250,7 +4251,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4266,7 +4267,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4280,7 +4281,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4293,7 +4294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4302,7 +4303,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4320,7 +4321,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4329,7 +4330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4340,7 +4341,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4355,7 +4356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4365,13 +4366,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4398,7 +4399,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4414,7 +4415,7 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4425,7 +4426,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4434,7 +4435,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4446,13 +4447,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4465,7 +4466,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4477,7 +4478,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4502,13 +4503,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4518,7 +4519,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4530,7 +4531,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4563,7 +4564,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4583,13 +4584,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4608,7 +4609,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4629,13 +4630,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4654,13 +4655,13 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4695,13 +4696,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "버그 보고" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4718,7 +4719,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4730,13 +4731,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4749,7 +4750,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot index 44c865ba7..6b76f33dd 100644 --- a/po/pot/boot-installer.pot +++ b/po/pot/boot-installer.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "As on other architectures, you should install the newest available revisi msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "" @@ -479,19 +479,19 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" @@ -560,25 +560,25 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmwa msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "" @@ -679,23 +679,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 #, no-c-format -msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care." +msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -706,13 +706,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your <filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -723,127 +723,127 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program <command>debian-installer</command> is automatically launched." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. Please refer to this document." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: <informalexample><screen>\n" @@ -852,253 +852,253 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in the help text." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the shell prompt." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. The directory listing will also show <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with the following steps:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press <command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI shell." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen explains the common command line options." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed thru the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1111,13 +1111,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1129,337 +1129,337 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and the disk partitions." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses tmpfs." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; kernel parameter." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel parameters." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These ramdisks differ only in their source for installation packages. The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "You must retain the original Mac system and boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left running and cause random problems with the running linux kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the <filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the <guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the text entry area. If you will always want to use these settings, select <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the <guimenu>File</guimenu> menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM booting is the BVME6000." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO <prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 terminal emulation:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a SCSI floppy drive on VME) at this time." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1470,13 +1470,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n" @@ -1487,19 +1487,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" @@ -1508,139 +1508,139 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more information about S/390-specific boot parameters." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type <informalexample><screen>\n" @@ -1651,31 +1651,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. To get to the prompt, hold down <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n" @@ -1684,79 +1684,79 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual device name for older OpenBoot versions that don't support this special command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -1765,13 +1765,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as <informalexample><screen>\n" @@ -1781,37 +1781,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -1820,355 +1820,355 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short form: <userinput>priority</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media, so this is not very useful right now." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if that causes problems." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: <userinput>url</userinput>" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: <userinput>file</userinput>" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to <userinput>true</userinput> when booting the installer." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n" @@ -2177,109 +2177,109 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "There are a many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -2302,19 +2302,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" @@ -2327,13 +2327,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -2355,199 +2355,199 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the English language will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them in a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run the command <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 473f8c98c..a0a5cf812 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 22:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -520,9 +520,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -797,8 +797,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -808,8 +808,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -819,8 +819,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -975,8 +975,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -993,8 +993,8 @@ msgstr "" "proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1010,8 +1010,8 @@ msgstr "" "para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1028,8 +1028,8 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1192,8 +1192,8 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1220,13 +1220,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Se tenciona usar o disco rígido para arrancar e depois fazer o download de " "tudo através da rede, deverá fazer o download do ficheiro <filename>netboot/" @@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "" "deverá fazer isto com bastante cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "" "partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1326,7 +1327,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1339,13 +1340,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1362,14 +1363,14 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida lige-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "" "root=/dev/hdc</userinput> na linha de comandos de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "" "hard reboot quando arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "" "arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1468,19 +1469,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1495,13 +1496,13 @@ msgstr "" "arrancar pela rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1511,7 +1512,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1521,13 +1522,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1537,13 +1538,13 @@ msgstr "" "providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "A prompt de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "" "parâmetro (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1618,13 +1619,13 @@ msgstr "" "descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1674,7 +1675,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1737,13 +1738,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1763,13 +1764,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1792,7 +1793,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1811,7 +1812,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "" "command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1858,13 +1859,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1968,13 +1969,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "" "</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2059,13 +2060,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "" "serão carregados a partir da rede em vez da drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2189,13 +2190,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2236,7 +2237,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2276,13 +2277,13 @@ msgstr "" "a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2329,7 +2330,7 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2339,13 +2340,13 @@ msgstr "" "configurar idioma do locale, rede, e partições de disco." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2391,13 +2392,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2409,7 +2410,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2419,13 +2420,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2448,13 +2449,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2466,13 +2467,13 @@ msgstr "" "floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2508,13 +2509,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2528,13 +2529,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2546,13 +2547,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2574,7 +2575,7 @@ msgstr "" "na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2609,13 +2610,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2627,7 +2628,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2649,13 +2650,13 @@ msgstr "" "baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2669,7 +2670,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2691,13 +2692,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2733,7 +2734,7 @@ msgstr "" "uma disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2757,7 +2758,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2808,19 +2809,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2840,7 +2841,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2854,26 +2855,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2884,7 +2885,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2894,7 +2895,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2904,13 +2905,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2932,14 +2933,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2971,13 +2972,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2987,7 +2988,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3005,13 +3006,13 @@ msgstr "" "passados via <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3024,13 +3025,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3048,7 +3049,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3090,13 +3091,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3106,7 +3107,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3120,13 +3121,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3141,7 +3142,7 @@ msgstr "" "em S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3157,7 +3158,7 @@ msgstr "" "enquanto se inicia o arranque do CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3174,7 +3175,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3191,37 +3192,37 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ainda não escrito." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3241,13 +3242,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3295,13 +3296,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utiliza-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3309,7 +3310,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3330,7 +3331,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3353,7 +3354,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3404,13 +3405,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3428,7 +3429,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3482,13 +3483,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3504,7 +3505,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "" "provavelmente, não suportam BOOTP nem DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr "" "em Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3566,7 +3567,7 @@ msgstr "" "suportadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3580,7 +3581,7 @@ msgstr "" "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3597,13 +3598,13 @@ msgstr "" "seja simplesmente suportada na sua máquina." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3619,7 +3620,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3633,7 +3634,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3647,7 +3648,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3727,13 +3728,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3748,13 +3749,13 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3764,7 +3765,7 @@ msgstr "" "Forma resumida: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3778,7 +3779,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3798,13 +3799,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3845,13 +3846,13 @@ msgstr "" "por ora isto não é muito útil." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3866,49 +3867,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3918,13 +3919,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3936,7 +3937,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3947,13 +3948,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "" "uns minutos após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3983,19 +3984,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4014,13 +4015,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4038,13 +4039,13 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4054,13 +4055,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4074,7 +4075,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4088,13 +4089,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4105,13 +4106,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4123,13 +4124,13 @@ msgstr "" "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4141,13 +4142,13 @@ msgstr "" "resumida: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4161,13 +4162,13 @@ msgstr "" "para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4186,7 +4187,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4198,13 +4199,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4212,31 +4213,31 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" "userinput>." msgstr "" -"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o " -"rato para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para " -"<userinput>true</userinput>." +"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o rato " +"para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para " +"<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4248,13 +4249,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4264,13 +4265,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4295,7 +4296,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4310,7 +4311,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4332,25 +4333,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4365,7 +4366,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4377,13 +4378,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4393,7 +4394,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4407,7 +4408,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4419,7 +4420,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4429,13 +4430,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4445,7 +4446,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4457,7 +4458,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4467,19 +4468,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4490,7 +4491,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4516,7 +4517,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4538,7 +4539,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4559,7 +4560,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4571,7 +4572,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4602,7 +4603,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4614,7 +4615,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4631,7 +4632,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4655,7 +4656,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4669,13 +4670,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4685,7 +4686,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4721,7 +4722,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4733,7 +4734,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4745,7 +4746,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4758,13 +4759,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4778,7 +4779,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4791,7 +4792,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4803,7 +4804,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4817,13 +4818,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4833,7 +4834,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4845,7 +4846,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4865,7 +4866,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4879,7 +4880,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4900,13 +4901,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4927,7 +4928,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4949,13 +4950,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4975,13 +4976,13 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5018,13 +5019,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr "" "esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5056,13 +5057,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5076,7 +5077,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5090,7 +5091,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index e46d3fd98..619497bd3 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -521,9 +522,9 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" @@ -797,8 +798,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -809,8 +810,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -821,8 +822,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -973,8 +974,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -992,8 +993,8 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1010,8 +1011,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1028,10 +1029,11 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1193,8 +1195,8 @@ msgstr "" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1221,13 +1224,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем " "выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/" @@ -1236,7 +1240,7 @@ msgstr "" "должны делать это осторожно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1254,7 +1258,7 @@ msgstr "" "использования сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1288,7 +1292,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1304,7 +1308,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1338,13 +1342,13 @@ msgstr "" "разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1362,15 +1366,15 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "" "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1425,7 +1429,7 @@ msgstr "" "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1436,7 +1440,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1453,7 +1457,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1467,19 +1471,19 @@ msgstr "" "программа установки <command>debian-installer</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1493,21 +1497,22 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1517,13 +1522,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1534,13 +1539,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Приглашение к загрузке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1560,7 +1565,7 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1576,7 +1581,7 @@ msgstr "" "(например, <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1612,13 +1617,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>, как описано в подсказке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1642,7 +1647,7 @@ msgstr "" "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1668,7 +1673,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1685,7 +1690,7 @@ msgstr "" "EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1708,7 +1713,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1731,13 +1736,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1756,13 +1761,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1774,7 +1779,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1785,7 +1790,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1804,7 +1809,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1823,7 +1828,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1839,7 +1844,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1851,13 +1856,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1871,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Debian с CD с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1883,7 +1888,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1920,7 +1925,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1934,7 +1939,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1944,7 +1949,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1960,13 +1965,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1987,7 +1992,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2001,7 +2006,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2017,7 +2022,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2048,13 +2053,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2074,7 +2079,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2107,7 +2112,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2119,7 +2124,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2131,7 +2136,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2141,7 +2146,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2158,7 +2163,7 @@ msgstr "" "того что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2172,13 +2177,13 @@ msgstr "" "менеджере загрузки EFI, чтобы включить загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2202,7 +2207,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2236,7 +2241,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2257,13 +2262,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2293,7 +2298,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2308,7 +2313,7 @@ msgstr "" "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2318,13 +2323,13 @@ msgstr "" "узнаете как настроить язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Выбор способа установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2340,7 +2345,7 @@ msgstr "" "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2350,7 +2355,7 @@ msgstr "" "параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2360,7 +2365,7 @@ msgstr "" "ram</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2370,13 +2375,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2388,7 +2393,7 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2398,13 +2403,13 @@ msgstr "" "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2417,7 +2422,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2427,13 +2432,13 @@ msgstr "" "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2446,13 +2451,13 @@ msgstr "" "tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2464,7 +2469,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2486,13 +2491,13 @@ msgstr "" "одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 и MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2506,13 +2511,13 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2524,14 +2529,14 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2542,7 +2547,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2554,7 +2559,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2568,7 +2573,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2588,13 +2593,13 @@ msgstr "" "пакетов." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Загрузка из AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2606,7 +2611,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2628,13 +2633,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Загрузка из Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2648,7 +2653,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2669,13 +2674,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Загрузка из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2695,7 +2700,7 @@ msgstr "" "вызовет проблемы запуска ядра linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2710,7 +2715,7 @@ msgstr "" "скопировать этот образ на дискету." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2734,7 +2739,7 @@ msgstr "" "диалогового окна выбора файлов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2752,7 +2757,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2784,19 +2789,19 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Загрузка из Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2806,7 +2811,7 @@ msgstr "" "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2816,7 +2821,7 @@ msgstr "" "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2830,25 +2835,25 @@ msgstr "" "введите одно из:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2859,7 +2864,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2869,7 +2874,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2880,13 +2885,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2909,14 +2914,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1988, index.docbook:2035 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2949,13 +2954,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2965,7 +2970,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2983,13 +2988,13 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3004,13 +3009,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3028,7 +3033,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3043,7 +3048,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3057,7 +3062,7 @@ msgstr "" "так как они не имеют последовательного порта." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3069,13 +3074,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3085,7 +3090,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3099,13 +3104,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3119,7 +3124,7 @@ msgstr "" "Drivers and Installation Commands</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3135,7 +3140,7 @@ msgstr "" "вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3152,7 +3157,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3169,38 +3174,38 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ещё не написано." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3223,13 +3228,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3277,19 +3282,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3310,7 +3316,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3333,7 +3339,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3358,7 +3364,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3370,7 +3376,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3382,7 +3388,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3390,7 +3396,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3409,7 +3415,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3422,7 +3428,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3433,7 +3439,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3447,7 +3453,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3460,13 +3466,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3482,7 +3488,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3503,7 +3509,7 @@ msgstr "" "поддержка BOOTP и DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3521,7 +3527,7 @@ msgstr "" "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3543,7 +3549,7 @@ msgstr "" "поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3557,7 +3563,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3575,13 +3581,13 @@ msgstr "" "поддерживается на этой машине." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3596,7 +3602,7 @@ msgstr "" "смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3610,7 +3616,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3625,7 +3631,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3642,7 +3648,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3671,7 +3677,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3691,7 +3697,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3705,13 +3711,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3725,13 +3731,13 @@ msgstr "" "</footnote>, что может быть полезно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3741,7 +3747,7 @@ msgstr "" "форма: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3756,7 +3762,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3776,13 +3782,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3823,13 +3829,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3844,49 +3850,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3897,13 +3903,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3915,7 +3921,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3926,13 +3932,13 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3950,7 +3956,7 @@ msgstr "" "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3962,19 +3968,19 @@ msgstr "" "картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3993,13 +3999,13 @@ msgstr "" "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4018,13 +4024,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4034,13 +4040,13 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4054,7 +4060,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4068,13 +4074,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4085,13 +4091,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4103,13 +4109,13 @@ msgstr "" "форма: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4121,13 +4127,13 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4141,13 +4147,13 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4166,7 +4172,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4178,43 +4184,44 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" "userinput>." msgstr "" -"В интерфейсе gtk (графическая программа установки) пользователи " -"могут настроить мышь под левую руку, установив данный параметр " -"равным <userinput>true</userinput>." +"В интерфейсе gtk (графическая программа установки) пользователи могут " +"настроить мышь под левую руку, установив данный параметр равным " +"<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4226,13 +4233,13 @@ msgstr "" "равным <userinput>true</userinput> при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4242,13 +4249,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4272,7 +4279,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4286,7 +4293,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4307,25 +4314,25 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4350,7 +4357,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4358,7 +4365,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4368,7 +4375,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4382,7 +4389,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4394,7 +4401,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4404,13 +4411,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4420,7 +4427,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4432,7 +4439,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4442,19 +4449,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4464,7 +4472,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4489,7 +4497,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4511,7 +4519,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4532,7 +4540,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4545,7 +4553,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4576,7 +4584,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4589,7 +4597,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4606,7 +4614,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4630,7 +4638,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4643,13 +4651,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4659,7 +4667,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4677,7 +4685,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4694,7 +4702,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4705,7 +4713,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4717,7 +4725,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4729,13 +4737,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4748,7 +4756,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4761,7 +4769,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4774,7 +4782,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4788,13 +4796,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4805,7 +4813,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4818,7 +4826,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4839,7 +4847,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4853,7 +4861,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4874,13 +4882,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4901,7 +4909,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4924,13 +4932,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4950,13 +4958,13 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4992,13 +5000,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5016,7 +5024,7 @@ msgstr "" "то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5028,13 +5036,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5047,7 +5055,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5061,7 +5069,7 @@ msgstr "" "команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -5150,4 +5158,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 10b8105b0..a330d9024 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 23:29+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -518,9 +518,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Uppstart via TFTP" @@ -793,8 +793,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Uppstart från TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -804,8 +804,8 @@ msgstr "" "server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -815,8 +815,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -969,8 +969,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Uppstart från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -987,8 +987,8 @@ msgstr "" "fortsätt till nästa kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgstr "" "installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "" "installationssystemet till cd-rom-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1183,8 +1183,8 @@ msgstr "" "firmware via nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Uppstart från en cd-rom" @@ -1210,13 +1210,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Om du bara tänkte använda hårddisken för att starta upp och sedan hämta allt " "över nätverket, bör du hämta filen <filename>netboot/debian-installer/i386/" @@ -1225,7 +1226,7 @@ msgstr "" "med försiktighet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "" "avbilden, utan behov av nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "" "Här är ett exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> och starta om." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1315,7 +1316,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> och starta om." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1327,13 +1328,13 @@ msgstr "" "några skillnader mellan <command>GRUB</command> och <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Uppstart från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1349,14 +1350,14 @@ msgstr "" "uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Uppstart från startdisketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1366,7 +1367,7 @@ msgstr "" "från avbilderna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "" "diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> på uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "" "burk) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "" "introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "" "hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1451,19 +1452,19 @@ msgstr "" "startas automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1477,13 +1478,13 @@ msgstr "" "kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1493,7 +1494,7 @@ msgstr "" "upp via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1503,13 +1504,13 @@ msgstr "" "Referera till det här dokumentet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1519,13 +1520,13 @@ msgstr "" "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Uppstartsprompten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1544,7 +1545,7 @@ msgstr "" "eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, uppstartsparametrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1597,13 +1598,13 @@ msgstr "" "userinput> till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-innehåll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "" "mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "" "uppstartsblock på mer konventionella system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "" "beskrivs nedan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "" "före den tillåter installationen att fortsätta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1716,13 +1717,13 @@ msgstr "" "någon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1742,13 +1743,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1760,7 +1761,7 @@ msgstr "" "systeminitiering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "" "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1788,7 +1789,7 @@ msgstr "" "att informationen för enheten och kontrollern är samma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "" "steg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "" "inläsningssekvensen för uppstarten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1835,13 +1836,13 @@ msgstr "" "uppstartskärna och flaggor." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "" "med följande steg:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "" "systeminitieringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr "" "kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "" "partitionsnumret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "" "kommer att påbörja uppstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1943,13 +1944,13 @@ msgstr "" "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriekonsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "" "förkonfigurerade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> i EFI-skalet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "" "</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "" "startar installeraren i textläge." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2033,13 +2034,13 @@ msgstr "" "startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr "" "vanliga kommandoradsflaggorna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2094,7 +2095,7 @@ msgstr "" "med piltangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2106,7 +2107,7 @@ msgstr "" "inställningar för seriekonsoll) anges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2118,7 +2119,7 @@ msgstr "" "skärmen av Debian Installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgstr "" "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2147,7 +2148,7 @@ msgstr "" "cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2162,13 +2163,13 @@ msgstr "" "nätverk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration av servern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2192,7 +2193,7 @@ msgstr "" "efi</command> att köra på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "" "uppstartsfilerna för ett IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2248,13 +2249,13 @@ msgstr "" "tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration av klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2301,7 +2302,7 @@ msgstr "" "starta Debian Installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2311,13 +2312,13 @@ msgstr "" "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitionerna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Välja en installationsmetod" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "" "ramdisken och 2.4.x använder tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2343,7 +2344,7 @@ msgstr "" "kärnparametern &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "" "kärnparametrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2363,13 +2364,13 @@ msgstr "" "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr "" "inte startbar.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2391,13 +2392,13 @@ msgstr "" "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2420,13 +2421,13 @@ msgstr "" "behöver du inkludera uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2438,13 +2439,13 @@ msgstr "" "floppies\"/>), eller via nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr "" "inte startbar.</emphasis> Mac har ingen fungerande 2.4.x-kärna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2478,13 +2479,13 @@ msgstr "" "kommer systemet att köra snabbare än om du inte angav det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 och MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2498,13 +2499,13 @@ msgstr "" "inte cd-skivan startbar.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2516,13 +2517,13 @@ msgstr "" "cd-skivan är inte startbar.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Starta upp från en hårddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "" "för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2543,7 +2544,7 @@ msgstr "" "placerat de filer som behövs i <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2557,7 +2558,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> för detaljer)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2577,13 +2578,13 @@ msgstr "" "<filename>nativehd</filename> använder nätet för att installera paket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Starta upp från AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2595,7 +2596,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2617,13 +2618,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Starta upp från Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr "" "programmets inställningsruta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2658,13 +2659,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Starta upp från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "" "för den körande Linux-kärnan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2700,7 +2701,7 @@ msgstr "" "en diskett." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2724,7 +2725,7 @@ msgstr "" "dialogrutan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2754,7 +2755,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu>-menyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2774,19 +2775,19 @@ msgstr "" "automatiskt, så att du kan fortsätta på <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Starta upp från Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr "" "uppstart via cd-rom är BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2820,27 +2821,27 @@ msgstr "" "terminalemuleringen vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "ange <screen>i6000 &enterkey;</screen> för att installera en BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "ange <screen>i162 &enterkey;</screen> för att installera en MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "ange <screen>i167 &enterkey;</screen> för att installera en MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2851,7 +2852,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr "" "filsystem den metod som rekommenderas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2871,13 +2872,13 @@ msgstr "" "diskettenhet på VME) för tillfället." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart för SGI via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2899,14 +2900,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A och BCM91480B via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2938,13 +2939,13 @@ msgstr "" "kört det här kommandot kommer installeraren att läsas in automatiskt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> i kommandomonitorn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2972,13 +2973,13 @@ msgstr "" "<command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2992,13 +2993,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3016,7 +3017,7 @@ msgstr "" "följande installationsmetoder:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr "" "eftersom de inte har en serieport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3058,13 +3059,13 @@ msgstr "" "lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Begränsningar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr "" "nätverkskonfiguration och en ssh-session." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3088,13 +3089,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3108,7 +3109,7 @@ msgstr "" "information om S/390-specifika uppstartsparametrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3125,7 +3126,7 @@ msgstr "" "cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3142,7 +3143,7 @@ msgstr "" "till cd-enheten för de nödvändiga filerna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3159,37 +3160,37 @@ msgstr "" "skivan vid OF-prompten, såsom" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Starta upp från hårddisk" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Starta upp CHRP från OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ännu inte skriven." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3212,13 +3213,13 @@ msgstr "" "starta upp installeraren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3266,13 +3267,13 @@ msgstr "" "installationprogram ska nu starta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Starta upp från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr "" "via USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "" "linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr "" "filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3348,7 +3349,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "" "Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3371,7 +3372,7 @@ msgstr "" "förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr "" "via nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3397,7 +3398,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>klient_ipadr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3410,7 +3411,7 @@ msgstr "" "diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3422,7 +3423,7 @@ msgstr "" "sedan på systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "" "hårddiskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3449,13 +3450,13 @@ msgstr "" "automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3471,7 +3472,7 @@ msgstr "" "skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr "" "antagligen inte stöd för BOOTP eller DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr "" "från cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3533,7 +3534,7 @@ msgstr "" "IPX) komprimerade avbilder som finns på disketter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgstr "" "url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3565,13 +3566,13 @@ msgstr "" "stöds på din maskin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-meddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3587,7 +3588,7 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3601,7 +3602,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "" "systemet om din maskinvara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3632,7 +3633,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "" "userinput> betyder 64MB RAM-minne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3680,7 +3681,7 @@ msgstr "" "serieenhet, som vanligtvis är något liknande <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3694,13 +3695,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parametrar för Debian Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3715,13 +3716,13 @@ msgstr "" "användbara." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3731,7 +3732,7 @@ msgstr "" "Kort form: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3745,7 +3746,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3766,13 +3767,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3813,13 +3814,13 @@ msgstr "" "är inte så användbar just nu." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3833,49 +3834,49 @@ msgstr "" "uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3885,13 +3886,13 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3903,7 +3904,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3914,14 +3915,14 @@ msgstr "" "en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3940,7 +3941,7 @@ msgstr "" "påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3952,19 +3953,19 @@ msgstr "" "rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3982,13 +3983,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput> eller <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4007,13 +4008,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4023,13 +4024,13 @@ msgstr "" "USB vid uppstart, om det orsakar problem." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4043,7 +4044,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4057,13 +4058,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4074,13 +4075,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4092,13 +4093,13 @@ msgstr "" "form: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4110,13 +4111,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4130,13 +4131,13 @@ msgstr "" "för att automatisera installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4154,7 +4155,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4166,26 +4167,26 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" "Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4198,13 +4199,13 @@ msgstr "" "det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4217,13 +4218,13 @@ msgstr "" "det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4234,13 +4235,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4265,7 +4266,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4279,7 +4280,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4301,25 +4302,25 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr "" "enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4345,13 +4346,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4361,7 +4362,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4375,7 +4376,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4387,7 +4388,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4397,13 +4398,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4413,7 +4414,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4425,7 +4426,7 @@ msgstr "" "cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4435,20 +4436,20 @@ msgstr "" "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4459,7 +4460,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4485,7 +4486,7 @@ msgstr "" "storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4507,7 +4508,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4527,7 +4528,7 @@ msgstr "" "först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4540,7 +4541,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4582,7 +4583,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4599,7 +4600,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4623,7 +4624,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4637,13 +4638,13 @@ msgstr "" "att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4653,7 +4654,7 @@ msgstr "" "Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4671,7 +4672,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4689,7 +4690,7 @@ msgstr "" "att skriva disketten på ett annat system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4701,7 +4702,7 @@ msgstr "" "den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4713,7 +4714,7 @@ msgstr "" "korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4725,13 +4726,13 @@ msgstr "" "grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i firmware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4745,7 +4746,7 @@ msgstr "" "kontrollera, det diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4757,7 +4758,7 @@ msgstr "" "din kärna. Installeraren kräver <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4769,7 +4770,7 @@ msgstr "" "och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4783,13 +4784,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4799,7 +4800,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "" "parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4831,7 +4832,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4845,7 +4846,7 @@ msgstr "" "här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4865,13 +4866,13 @@ msgstr "" "begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4892,7 +4893,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4915,13 +4916,13 @@ msgstr "" "installeraren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Systemet fryser vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4942,13 +4943,13 @@ msgstr "" "läses in." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4985,13 +4986,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Felrapporterare" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5010,7 +5011,7 @@ msgstr "" "informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5022,13 +5023,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5042,7 +5043,7 @@ msgstr "" "olika maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5056,7 +5057,7 @@ msgstr "" "och kör kommandot <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index d723c98ce..bcb0758a5 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 18:05+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -542,9 +542,9 @@ msgstr "" "Alpha</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -818,8 +818,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -829,8 +829,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -840,8 +840,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -990,8 +990,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1025,8 +1025,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1042,8 +1042,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1204,8 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" @@ -1231,13 +1231,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Nếu bạn định dùng đĩa cứng chỉ để khởi động, rồi tải về mọi thứ qua mạng, " "bạn nên tải về tập tin <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</" @@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr "" "thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" "không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1316,7 +1317,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1351,13 +1352,13 @@ msgstr "" "và <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1373,14 +1374,14 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "" "cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "" "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr "" "động máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "" "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "" "dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1478,19 +1479,19 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1504,13 +1505,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1530,13 +1531,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1546,14 +1547,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Dấu nhắc khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "" "nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr "" "thứ nhất (v.d., <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1626,13 +1627,13 @@ msgstr "" "vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1744,13 +1745,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1769,13 +1770,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1835,7 +1836,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1863,13 +1864,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "" "động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1895,7 +1896,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1918,7 +1919,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1931,7 +1932,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1945,7 +1946,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1955,7 +1956,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2061,13 +2062,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2111,7 +2112,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2121,7 +2122,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "" "lệ là các gói của bản cài đặt cơ sở sẽ được tải qua mạng hơn là qua ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2188,13 +2189,13 @@ msgstr "" "lực khả năng tải qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2218,7 +2219,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2253,7 +2254,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2275,13 +2276,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2313,7 +2314,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2329,7 +2330,7 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2339,13 +2340,13 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2392,13 +2393,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2421,13 +2422,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "" "đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2451,13 +2452,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2471,13 +2472,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh (Apple Mac)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr "" "được với máy kiểu Mac." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2512,13 +2513,13 @@ msgstr "" "thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 và MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2533,13 +2534,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2551,13 +2552,13 @@ msgstr "" "khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2568,7 +2569,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2614,13 +2615,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2653,13 +2654,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2673,7 +2674,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2693,13 +2694,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2720,7 +2721,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2735,7 +2736,7 @@ msgstr "" "> diễn tả cách sao chép ảnh này vào đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2779,7 +2780,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2792,7 +2793,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2811,19 +2812,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2857,27 +2858,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2888,7 +2889,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2908,13 +2909,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2936,14 +2937,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2975,13 +2976,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "" "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3010,13 +3011,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3030,13 +3031,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3084,7 +3085,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3097,13 +3098,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3127,13 +3128,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3148,7 +3149,7 @@ msgstr "" "kiểu S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr "" "keycap> trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3199,37 +3200,37 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3253,13 +3254,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3308,13 +3309,13 @@ msgstr "" "nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3365,7 +3366,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3391,7 +3392,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3415,7 +3416,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3466,7 +3467,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3480,7 +3481,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3492,13 +3493,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3515,7 +3516,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3536,7 +3537,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ được BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr "" "máy Sparc 10 và Sparc 20) khi khởi động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3577,7 +3578,7 @@ msgstr "" "trợ ảnh được nén nằm trên đĩa đó nên các mô hình này cũng không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3591,7 +3592,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3610,13 +3611,13 @@ msgstr "" "giản không được hỗ trợ trên máy đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr "" "như <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3740,13 +3741,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3764,13 +3765,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3780,7 +3781,7 @@ msgstr "" "Dạng ngắn là <userinput>priority</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3816,13 +3817,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3864,13 +3865,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3886,52 +3887,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3943,13 +3944,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3961,7 +3962,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3972,13 +3973,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3998,7 +3999,7 @@ msgstr "" "khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4010,19 +4011,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4042,13 +4043,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4067,13 +4068,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4084,13 +4085,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4104,7 +4105,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4119,13 +4120,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4137,13 +4138,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4156,13 +4157,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4174,13 +4175,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4191,13 +4192,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4216,7 +4217,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4229,13 +4230,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4243,13 +4244,13 @@ msgstr "" "RAM &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4261,13 +4262,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput> khi khởi động bộ cài đặt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4280,13 +4281,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4296,13 +4297,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4317,7 +4318,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4327,7 +4328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4341,25 +4342,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4369,7 +4370,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4378,13 +4379,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4392,7 +4393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4402,7 +4403,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4411,7 +4412,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4419,13 +4420,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4433,7 +4434,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4442,7 +4443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4450,19 +4451,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4470,7 +4471,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4486,7 +4487,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4500,7 +4501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4513,7 +4514,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4522,7 +4523,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4540,7 +4541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4549,7 +4550,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4560,7 +4561,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4575,7 +4576,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4585,13 +4586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4601,7 +4602,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr "" "về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr "" "thoảng có ích khi thử ghi đĩa mềm trên hệ điều hành hay máy khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4648,7 +4649,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4657,7 +4658,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4669,13 +4670,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4689,7 +4690,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4702,7 +4703,7 @@ msgstr "" "biến này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4714,7 +4715,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4728,13 +4729,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4744,7 +4745,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4756,7 +4757,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4776,7 +4777,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4811,13 +4812,13 @@ msgstr "" "parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4860,13 +4861,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải các mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4886,13 +4887,13 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4929,13 +4930,13 @@ msgstr "" "nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bộ thông báo lỗi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4953,7 +4954,7 @@ msgstr "" "thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4965,13 +4966,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4987,7 +4988,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5002,7 +5003,7 @@ msgstr "" "lệnh thông báo lỗi <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index b27678e74..9652bfeda 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -490,9 +490,9 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" @@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -764,8 +764,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -774,8 +774,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -915,8 +915,8 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -948,8 +948,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -964,8 +964,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1114,8 +1114,8 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" @@ -1139,20 +1139,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "如果您愿意只使用硬盘引导,然后从网络下载其他文件,需要下载 <filename>netboot/" "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 及其对应的内核。这将允许您重新分区" "您用于引导的硬盘。这里需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "" "CD 映像文件上安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1186,7 +1187,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 然后重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1251,13 +1252,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1273,15 +1274,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "" "选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "" "信息,可以在下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1370,19 +1371,19 @@ msgstr "" "内存。安装程序 <command>debian-installer</command> 会自动启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1395,13 +1396,13 @@ msgstr "" "BIOS 来用网络进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgid "" msgstr "很有可能是您的网卡提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1419,13 +1420,13 @@ msgstr "" "此文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1436,13 +1437,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "引导提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "" "引导参数来指定引导的方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1505,13 +1506,13 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1532,7 +1533,7 @@ msgstr "" "套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "" "引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "" "如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1609,13 +1610,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1632,13 +1633,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1659,7 +1660,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1705,7 +1706,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1716,13 +1717,13 @@ msgstr "" "启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1735,7 +1736,7 @@ msgstr "" "来引导 Debian 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1790,7 +1791,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1814,13 +1815,13 @@ msgstr "" "elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1865,7 +1866,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1892,13 +1893,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1935,7 +1936,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1943,7 +1944,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1954,7 +1955,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "" "个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1973,7 +1974,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1989,7 +1990,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2002,13 +2003,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2084,13 +2085,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr "" "的引导选项,它将开始 Debian 安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2139,13 +2140,13 @@ msgid "" msgstr "下一章将继续安装过程,在那里您将设置语言区域,网络以及磁盘分区。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "选择安装方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2159,7 +2160,7 @@ msgstr "" "的内存,因为 2.2.x 支持需要固定尺寸的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,那么需要设置 &ramdisksize; 内核参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2175,7 +2176,7 @@ msgid "" msgstr "确保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 在内核参数中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2185,13 +2186,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ</ulink>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2212,13 +2213,13 @@ msgstr "" "数 <userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2230,7 +2231,7 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2240,13 +2241,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2258,13 +2259,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2275,7 +2276,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis> Macs 不能工作在 2.4 内核上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2295,13 +2296,13 @@ msgstr "" "快。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2314,13 +2315,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2331,14 +2332,14 @@ msgstr "" "就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2349,7 +2350,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "" "> 处下载并且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 了解更多细节)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2391,13 +2392,13 @@ msgstr "" "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用网络安装软件包。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "从 AmigaOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "" "来启动 Linux 安装过程,它位于 <filename>debian</filename> 目录中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2426,13 +2427,13 @@ msgstr "" "程序应该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "从 Atari TOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2445,7 +2446,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton> 来开始启动安装过程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2462,13 +2463,13 @@ msgstr "" "该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "从 MacOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2486,7 +2487,7 @@ msgstr "" "误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2500,7 +2501,7 @@ msgstr "" "将该映象复制到软盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr "" "件选择对话框至文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2538,7 +2539,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>保存设置为默认</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2549,7 +2550,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 项,它位于 <guimenu>File</guimenu> 菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2566,19 +2567,19 @@ msgstr "" "继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "从 Q40/Q60 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2587,7 +2588,7 @@ msgstr "" "安装程序就会自动运行,您可以按下面步骤继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2595,7 +2596,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子体系结构支持 CD 光盘引导的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2608,25 +2609,25 @@ msgstr "" "Debian 软件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "输入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 来安装 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "输入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 来安装 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "输入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 来安装 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2636,7 +2637,7 @@ msgstr "" "如,<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2644,7 +2645,7 @@ msgid "" msgstr "对于大多数 m68k 体系来说,推荐方法是从一个本地文件系统引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2653,13 +2654,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2681,14 +2682,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2718,13 +2719,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2734,7 +2735,7 @@ msgstr "" "参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2752,13 +2753,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2772,13 +2773,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2793,7 +2794,7 @@ msgstr "" "键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2807,7 +2808,7 @@ msgstr "" "到机器就可以开始安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2820,7 +2821,7 @@ msgstr "" "有串口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2831,13 +2832,13 @@ msgstr "" "default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2845,7 +2846,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2857,13 +2858,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2876,7 +2877,7 @@ msgstr "" "令</ulink> 来获得更多有关 S/390 特定的引导参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2891,7 +2892,7 @@ msgstr "" "<keycap>Shift</keycap>, 和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2906,7 +2907,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2921,37 +2922,37 @@ msgstr "" "使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "还没有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2972,13 +2973,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3024,19 +3025,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr "" "keycombo> (参考 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3075,7 +3076,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3099,7 +3100,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3110,7 +3111,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3121,13 +3122,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3157,7 +3158,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3168,7 +3169,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3180,7 +3181,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3191,13 +3192,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3231,7 +3232,7 @@ msgstr "" "()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3248,7 +3249,7 @@ msgstr "" "据说有些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3268,7 +3269,7 @@ msgstr "" "磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3297,13 +3298,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3330,7 +3331,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3343,7 +3344,7 @@ msgstr "" "系统什么样的特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3358,7 +3359,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3385,7 +3386,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3404,7 +3405,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3417,13 +3418,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3436,13 +3437,13 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3452,7 +3453,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3465,7 +3466,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3483,13 +3484,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3528,13 +3529,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3546,49 +3547,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3598,13 +3599,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3615,7 +3616,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3625,13 +3626,13 @@ msgstr "" "备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3647,7 +3648,7 @@ msgstr "" "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3658,19 +3659,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3687,13 +3688,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3710,13 +3711,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3726,13 +3727,13 @@ msgstr "" "起的问题。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3744,7 +3745,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3757,13 +3758,13 @@ msgstr "" "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3773,13 +3774,13 @@ msgstr "" "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3790,13 +3791,13 @@ msgstr "" "install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3807,13 +3808,13 @@ msgstr "" ">。简写: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3825,13 +3826,13 @@ msgstr "" "userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr "" "重新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3858,40 +3859,42 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" "userinput>." -msgstr "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),用户可以通过将此参数设置为 <userinput>true</userinput> 切换成左手使用鼠标。" +msgstr "" +"对于 gtk 前端(图形界面安装程序),用户可以通过将此参数设置为 <userinput>true</" +"userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3902,13 +3905,13 @@ msgstr "" "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3918,13 +3921,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3944,7 +3947,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3956,7 +3959,7 @@ msgstr "" "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3976,25 +3979,25 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4006,7 +4009,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4017,13 +4020,13 @@ msgstr "" "下由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4031,7 +4034,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4044,7 +4047,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4055,7 +4058,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4063,13 +4066,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4077,7 +4080,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4088,7 +4091,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4098,19 +4101,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4120,7 +4123,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4144,7 +4147,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4166,7 +4169,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4183,7 +4186,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4195,7 +4198,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4223,7 +4226,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4235,7 +4238,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4250,7 +4253,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4273,7 +4276,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4285,13 +4288,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4300,7 +4303,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4316,7 +4319,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4331,7 +4334,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4342,7 +4345,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4353,7 +4356,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4364,13 +4367,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4383,7 +4386,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4395,7 +4398,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4406,7 +4409,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4419,13 +4422,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4433,7 +4436,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4444,7 +4447,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4462,7 +4465,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4475,7 +4478,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4493,13 +4496,13 @@ msgstr "" "能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4517,7 +4520,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4537,13 +4540,13 @@ msgstr "" "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4560,13 +4563,13 @@ msgstr "" "installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4599,13 +4602,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bug Reporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4621,7 +4624,7 @@ msgstr "" "可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4632,13 +4635,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4650,7 +4653,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4664,7 +4667,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index e299a203d..5af38e40b 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -491,9 +491,9 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" @@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -775,8 +775,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -881,8 +881,8 @@ msgstr "從光碟開機" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -898,8 +898,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -914,8 +914,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -930,8 +930,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1054,8 +1054,8 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "從光碟開機" @@ -1079,20 +1079,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "如果您只想用硬碟開機,然後從網路下載其他檔案,您需要下載 <filename>netboot/" "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 及其對應的核心。這將允許您重新分割" "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "" "像檔上安裝。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "" "phrase>ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "" "userinput>。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1194,13 +1195,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1216,15 +1217,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "從軟碟開機" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "" "啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "" "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "" "否則,請用硬重開機的方法來開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "" "資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1314,19 +1315,19 @@ msgstr "" "記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1339,13 +1340,13 @@ msgstr "" "BIOS 來用網路進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "採用 Network BootROM 的網卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgid "" msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1363,13 +1364,13 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1380,13 +1381,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "開機提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "" "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "" "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1452,13 +1453,13 @@ msgstr "" "framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "光碟的內容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "" "具有各種範圍軟體套件的完全系統。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr "" "者開機塊記錄。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr "" "出,描述如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "" "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1556,13 +1557,13 @@ msgstr "" "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1579,13 +1580,13 @@ msgstr "" "command> 以返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 頁面和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "" "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "" "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "" "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1663,13 +1664,13 @@ msgstr "" "選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "" "來啟動 Debian 安裝程式:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "" "頁和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "" "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr "" "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "" "驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1763,13 +1764,13 @@ msgstr "" "elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用序列埠控制台安裝" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "" "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "" "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "" "導。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1840,13 +1841,13 @@ msgstr "" "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "選擇啟動核心與選項" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1863,7 +1864,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "" "始安裝:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr "" "列控制台) 指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "" "個螢幕顯示常規的初始化資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr "" "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1949,13 +1950,13 @@ msgstr "" "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置網路伺服器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -1979,7 +1980,7 @@ msgstr "" "戶端運行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1994,7 +1995,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2032,13 +2033,13 @@ msgstr "" "細節。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客戶端" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "" "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2088,13 +2089,13 @@ msgid "" msgstr "下一章將繼續安裝過程,在那裡您將設定語言區域,網路以及磁碟分割區。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "選擇安裝方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2108,7 +2109,7 @@ msgstr "" "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2116,7 +2117,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2124,7 +2125,7 @@ msgid "" msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2134,13 +2135,13 @@ msgstr "" "debian-installer 常見問答集</ulink>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2151,7 +2152,7 @@ msgstr "" "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2161,13 +2162,13 @@ msgstr "" "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "" "機</emphasis>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2189,13 +2190,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2207,13 +2208,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-tftp\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2224,7 +2225,7 @@ msgstr "" "<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2241,13 +2242,13 @@ msgstr "" "950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 和 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2260,13 +2261,13 @@ msgstr "" "開機</emphasis>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2277,14 +2278,14 @@ msgstr "" "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2306,7 +2307,7 @@ msgstr "" "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2337,13 +2338,13 @@ msgstr "" "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "從 AmigaOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "" "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2372,13 +2373,13 @@ msgstr "" "動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "從 Atari TOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2391,7 +2392,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2408,13 +2409,13 @@ msgstr "" "安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "從 MacOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "" "心參數隨機出錯。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "" "將該映像複製到軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr "" "框中選擇檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2484,7 +2485,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2495,7 +2496,7 @@ msgstr "" "guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2512,19 +2513,19 @@ msgstr "" "面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "從 Q40/Q60 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2533,7 +2534,7 @@ msgstr "" "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2541,7 +2542,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2554,25 +2555,25 @@ msgstr "" "Debian 軟體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgstr "" "<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgid "" msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2599,13 +2600,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2627,14 +2628,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2664,13 +2665,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2680,7 +2681,7 @@ msgstr "" "機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2698,13 +2699,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2718,13 +2719,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2736,7 +2737,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2747,7 +2748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2757,7 +2758,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2769,13 +2770,13 @@ msgstr "" "replaceable> 變數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2783,7 +2784,7 @@ msgid "" msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2795,13 +2796,13 @@ msgstr "" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "" "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2829,7 +2830,7 @@ msgstr "" "和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2859,37 +2860,37 @@ msgstr "" "法從硬碟來進行開機,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "還沒有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2910,13 +2911,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2962,19 +2963,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3014,7 +3015,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3038,7 +3039,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3060,13 +3061,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3084,7 +3085,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3130,13 +3131,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3151,7 +3152,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3187,7 +3188,7 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr "" "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3220,7 +3221,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3236,13 +3237,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3256,7 +3257,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3282,7 +3283,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3297,7 +3298,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3324,7 +3325,7 @@ msgstr "" "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3343,7 +3344,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3356,13 +3357,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3375,13 +3376,13 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3389,7 +3390,7 @@ msgid "" msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3420,13 +3421,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3465,13 +3466,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3483,49 +3484,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3535,13 +3536,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3552,7 +3553,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3562,13 +3563,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3584,7 +3585,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3595,19 +3596,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3624,13 +3625,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3642,13 +3643,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3658,13 +3659,13 @@ msgstr "" "所引起的問題。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3689,13 +3690,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3705,13 +3706,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3722,13 +3723,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3739,13 +3740,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3755,13 +3756,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3777,7 +3778,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3788,25 +3789,25 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3815,13 +3816,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3830,13 +3831,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3844,13 +3845,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3865,7 +3866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3889,25 +3890,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3917,7 +3918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3926,13 +3927,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3940,7 +3941,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3950,7 +3951,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3967,13 +3968,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3981,7 +3982,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3990,7 +3991,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3998,19 +3999,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4018,7 +4019,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4034,7 +4035,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4048,7 +4049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4061,7 +4062,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4070,7 +4071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4088,7 +4089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4097,7 +4098,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4108,7 +4109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4123,7 +4124,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4133,13 +4134,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4148,7 +4149,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4164,7 +4165,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4190,7 +4191,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4199,7 +4200,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4210,13 +4211,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4229,7 +4230,7 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4241,7 +4242,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4253,7 +4254,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4266,13 +4267,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4280,7 +4281,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4309,7 +4310,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4322,7 +4323,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4341,13 +4342,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4365,7 +4366,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4385,13 +4386,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4409,13 +4410,13 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4448,13 +4449,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bug Reporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4470,7 +4471,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4482,13 +4483,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4498,7 +4499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4508,7 +4509,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " |