summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po49
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po60
2 files changed, 34 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index accb275d3..d7ce76fc0 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -1512,15 +1512,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1536,13 +1527,12 @@ msgstr ""
"&tabkey; bzw. auf UEFI-Systemen &ekey;, dann dreimal &downkey; und zuletzt "
"&endkey;. So bekommen Sie das Boot-Kommando für den gewählten Menüeintrag "
"und können zusätzliche Optionen hinzufügen. Beachten Sie, dass zu diesem "
-"Zeitpunkt noch QWERTY als Tastatur-Layout eingestellt ist. Der"
-" Hilfebildschirm (siehe "
-"unten) listet ein paar bekannte, mögliche Optionen auf. Drücken Sie "
-"&enterkey;, um den Installer mit den von Ihnen eingegebenen Optionen zu "
-"booten; mit &escapekey; (BIOS-Boot) bzw. &f10key; (UEFI-Boot) kommen Sie "
-"zurück zum Boot-Menü und alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen werden "
-"verworfen."
+"Zeitpunkt noch QWERTY als Tastatur-Layout eingestellt ist. Der "
+"Hilfebildschirm (siehe unten) listet ein paar bekannte, mögliche Optionen "
+"auf. Drücken Sie &enterkey;, um den Installer mit den von Ihnen eingegebenen "
+"Optionen zu booten; mit &escapekey; (BIOS-Boot) bzw. &f10key; (UEFI-Boot) "
+"kommen Sie zurück zum Boot-Menü und alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen "
+"werden verworfen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:951
@@ -3474,18 +3464,6 @@ msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3506,14 +3484,13 @@ msgstr ""
"<userinput>a</userinput> drücken. Wenn Sie ein BIOS-System verwenden (d.h. "
"beim Start des Boot-Menüs hat der Computer nur einmal gepiept), müssen Sie "
"jetzt noch &enterkey; drücken. Auf UEFI-Systemen hingegen (d.h. beim Starten "
-"hat der Computer zweimal gepiept) ist dies nicht erforderlich. "
-"Um die Sprachausgabe zu aktivieren, können "
-"Sie jetzt <userinput>s</userinput> drücken (gefolgt von &enterkey; auf BIOS-"
-"Systemen). Nun stehen verschiedene Tastaturkürzel zur Verfügung: "
-"<userinput>x</userinput> für eine Experten-Installation, <userinput>r</"
-"userinput> für das Starten des Rescue-Modes und <userinput>a</userinput> für "
-"eine automatisierte Installation. Auch hier müssen Sie auf BIOS-Systemen "
-"nochmals &enterkey; drücken."
+"hat der Computer zweimal gepiept) ist dies nicht erforderlich. Um die "
+"Sprachausgabe zu aktivieren, können Sie jetzt <userinput>s</userinput> "
+"drücken (gefolgt von &enterkey; auf BIOS-Systemen). Nun stehen verschiedene "
+"Tastaturkürzel zur Verfügung: <userinput>x</userinput> für eine Experten-"
+"Installation, <userinput>r</userinput> für das Starten des Rescue-Modes und "
+"<userinput>a</userinput> für eine automatisierte Installation. Auch hier "
+"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2374
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 55da36a04..ed9bb8399 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -1279,20 +1279,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
-#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-#| "for another image."
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1308,19 +1294,19 @@ msgid ""
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"Als erstes bindet <command>iso-scan</command> automatisch alle "
-"blockorientierten Geräte (wie Festplattenpartitionen und logische"
-" LVM-Volumes) ein, die ein "
-"bekanntes, unterstütztes Dateisystem haben, und sucht systematisch nach "
-"Dateien, deren Name auf <filename>.iso</filename> endet (oder in diesem Fall "
-"auf <filename>.ISO</filename>). Bedenken Sie, dass im ersten Versuch nur das "
-"Wurzelverzeichnis / und alle Verzeichnisse eine Ebene tiefer durchsucht "
-"werden (beispielsweise werden <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>."
-"iso</filename> und <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</"
-"filename> gefunden, aber nicht <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</"
-"replaceable>.iso</filename>). Nachdem ein ISO-Image gefunden wurde, "
-"überprüft <command>iso-scan</command>, ob es sich dabei um ein gültiges "
-"&debian;-ISO-Image handelt. Falls ja, sind wir hier fertig, ansonsten sucht "
-"<command>iso-scan</command> nach einem anderen Image."
+"blockorientierten Geräte (wie Festplattenpartitionen und logische LVM-"
+"Volumes) ein, die ein bekanntes, unterstütztes Dateisystem haben, und sucht "
+"systematisch nach Dateien, deren Name auf <filename>.iso</filename> endet "
+"(oder in diesem Fall auf <filename>.ISO</filename>). Bedenken Sie, dass im "
+"ersten Versuch nur das Wurzelverzeichnis / und alle Verzeichnisse eine Ebene "
+"tiefer durchsucht werden (beispielsweise werden <filename>/"
+"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> und <filename>/data/"
+"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> gefunden, aber nicht "
+"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
+"Nachdem ein ISO-Image gefunden wurde, überprüft <command>iso-scan</command>, "
+"ob es sich dabei um ein gültiges &debian;-ISO-Image handelt. Falls ja, sind "
+"wir hier fertig, ansonsten sucht <command>iso-scan</command> nach einem "
+"anderen Image."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
@@ -1366,17 +1352,14 @@ msgid ""
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Partition (oder die Platte), die das ISO-Image "
-"beherbergt, während der Installation nicht ohne weiteres genutzt werden kann,"
-" da sie "
-"bereits durch den Installer verwendet wird. Um dies zu umgehen, kann der"
-" Installer - vorausgesetzt, "
-"Sie haben genügend Arbeitsspeicher - das ISO-Image in den Arbeitsspeicher "
-"kopieren, bevor er es einbindet. Dies kann über die "
-"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal>-debconf-Frage (nur in einer"
-" Experten-Installation "
-"unter niedriger Priorität verfügbar und auch nur, wenn die Anforderungen an"
-" die Größe "
-"des Arbeitsspeichers erfüllt sind) eingestellt werden."
+"beherbergt, während der Installation nicht ohne weiteres genutzt werden "
+"kann, da sie bereits durch den Installer verwendet wird. Um dies zu umgehen, "
+"kann der Installer - vorausgesetzt, Sie haben genügend Arbeitsspeicher - das "
+"ISO-Image in den Arbeitsspeicher kopieren, bevor er es einbindet. Dies kann "
+"über die <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal>-debconf-Frage (nur in "
+"einer Experten-Installation unter niedriger Priorität verfügbar und auch "
+"nur, wenn die Anforderungen an die Größe des Arbeitsspeichers erfüllt sind) "
+"eingestellt werden."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
@@ -6069,4 +6052,3 @@ msgstr ""
"aktuellem Stand gehalten, außer Sie installieren das passende Firmware-Paket "
"(falls es ein solches gibt) von Hand nach, wenn die &debian;-Installation "
"abgeschlossen ist."
-