diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 60 |
2 files changed, 34 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index accb275d3..d7ce76fc0 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -1512,15 +1512,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three " -#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the " -#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your " -#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo " -#| "any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " @@ -1536,13 +1527,12 @@ msgstr "" "&tabkey; bzw. auf UEFI-Systemen &ekey;, dann dreimal &downkey; und zuletzt " "&endkey;. So bekommen Sie das Boot-Kommando für den gewählten Menüeintrag " "und können zusätzliche Optionen hinzufügen. Beachten Sie, dass zu diesem " -"Zeitpunkt noch QWERTY als Tastatur-Layout eingestellt ist. Der" -" Hilfebildschirm (siehe " -"unten) listet ein paar bekannte, mögliche Optionen auf. Drücken Sie " -"&enterkey;, um den Installer mit den von Ihnen eingegebenen Optionen zu " -"booten; mit &escapekey; (BIOS-Boot) bzw. &f10key; (UEFI-Boot) kommen Sie " -"zurück zum Boot-Menü und alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen werden " -"verworfen." +"Zeitpunkt noch QWERTY als Tastatur-Layout eingestellt ist. Der " +"Hilfebildschirm (siehe unten) listet ein paar bekannte, mögliche Optionen " +"auf. Drücken Sie &enterkey;, um den Installer mit den von Ihnen eingegebenen " +"Optionen zu booten; mit &escapekey; (BIOS-Boot) bzw. &f10key; (UEFI-Boot) " +"kommen Sie zurück zum Boot-Menü und alle von Ihnen vorgenommenen Änderungen " +"werden verworfen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:951 @@ -3474,18 +3464,6 @@ msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " -#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert " -#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</" -#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3506,14 +3484,13 @@ msgstr "" "<userinput>a</userinput> drücken. Wenn Sie ein BIOS-System verwenden (d.h. " "beim Start des Boot-Menüs hat der Computer nur einmal gepiept), müssen Sie " "jetzt noch &enterkey; drücken. Auf UEFI-Systemen hingegen (d.h. beim Starten " -"hat der Computer zweimal gepiept) ist dies nicht erforderlich. " -"Um die Sprachausgabe zu aktivieren, können " -"Sie jetzt <userinput>s</userinput> drücken (gefolgt von &enterkey; auf BIOS-" -"Systemen). Nun stehen verschiedene Tastaturkürzel zur Verfügung: " -"<userinput>x</userinput> für eine Experten-Installation, <userinput>r</" -"userinput> für das Starten des Rescue-Modes und <userinput>a</userinput> für " -"eine automatisierte Installation. Auch hier müssen Sie auf BIOS-Systemen " -"nochmals &enterkey; drücken." +"hat der Computer zweimal gepiept) ist dies nicht erforderlich. Um die " +"Sprachausgabe zu aktivieren, können Sie jetzt <userinput>s</userinput> " +"drücken (gefolgt von &enterkey; auf BIOS-Systemen). Nun stehen verschiedene " +"Tastaturkürzel zur Verfügung: <userinput>x</userinput> für eine Experten-" +"Installation, <userinput>r</userinput> für das Starten des Rescue-Modes und " +"<userinput>a</userinput> für eine automatisierte Installation. Auch hier " +"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2374 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 55da36a04..ed9bb8399 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -1279,20 +1279,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the " -#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks " -#| "for another image." msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " @@ -1308,19 +1294,19 @@ msgid "" "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" "Als erstes bindet <command>iso-scan</command> automatisch alle " -"blockorientierten Geräte (wie Festplattenpartitionen und logische" -" LVM-Volumes) ein, die ein " -"bekanntes, unterstütztes Dateisystem haben, und sucht systematisch nach " -"Dateien, deren Name auf <filename>.iso</filename> endet (oder in diesem Fall " -"auf <filename>.ISO</filename>). Bedenken Sie, dass im ersten Versuch nur das " -"Wurzelverzeichnis / und alle Verzeichnisse eine Ebene tiefer durchsucht " -"werden (beispielsweise werden <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>." -"iso</filename> und <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</" -"filename> gefunden, aber nicht <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</" -"replaceable>.iso</filename>). Nachdem ein ISO-Image gefunden wurde, " -"überprüft <command>iso-scan</command>, ob es sich dabei um ein gültiges " -"&debian;-ISO-Image handelt. Falls ja, sind wir hier fertig, ansonsten sucht " -"<command>iso-scan</command> nach einem anderen Image." +"blockorientierten Geräte (wie Festplattenpartitionen und logische LVM-" +"Volumes) ein, die ein bekanntes, unterstütztes Dateisystem haben, und sucht " +"systematisch nach Dateien, deren Name auf <filename>.iso</filename> endet " +"(oder in diesem Fall auf <filename>.ISO</filename>). Bedenken Sie, dass im " +"ersten Versuch nur das Wurzelverzeichnis / und alle Verzeichnisse eine Ebene " +"tiefer durchsucht werden (beispielsweise werden <filename>/" +"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> und <filename>/data/" +"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename> gefunden, aber nicht " +"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " +"Nachdem ein ISO-Image gefunden wurde, überprüft <command>iso-scan</command>, " +"ob es sich dabei um ein gültiges &debian;-ISO-Image handelt. Falls ja, sind " +"wir hier fertig, ansonsten sucht <command>iso-scan</command> nach einem " +"anderen Image." #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 @@ -1366,17 +1352,14 @@ msgid "" "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Partition (oder die Platte), die das ISO-Image " -"beherbergt, während der Installation nicht ohne weiteres genutzt werden kann," -" da sie " -"bereits durch den Installer verwendet wird. Um dies zu umgehen, kann der" -" Installer - vorausgesetzt, " -"Sie haben genügend Arbeitsspeicher - das ISO-Image in den Arbeitsspeicher " -"kopieren, bevor er es einbindet. Dies kann über die " -"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal>-debconf-Frage (nur in einer" -" Experten-Installation " -"unter niedriger Priorität verfügbar und auch nur, wenn die Anforderungen an" -" die Größe " -"des Arbeitsspeichers erfüllt sind) eingestellt werden." +"beherbergt, während der Installation nicht ohne weiteres genutzt werden " +"kann, da sie bereits durch den Installer verwendet wird. Um dies zu umgehen, " +"kann der Installer - vorausgesetzt, Sie haben genügend Arbeitsspeicher - das " +"ISO-Image in den Arbeitsspeicher kopieren, bevor er es einbindet. Dies kann " +"über die <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal>-debconf-Frage (nur in " +"einer Experten-Installation unter niedriger Priorität verfügbar und auch " +"nur, wenn die Anforderungen an die Größe des Arbeitsspeichers erfüllt sind) " +"eingestellt werden." #. Tag: title #: using-d-i.xml:770 @@ -6069,4 +6052,3 @@ msgstr "" "aktuellem Stand gehalten, außer Sie installieren das passende Firmware-Paket " "(falls es ein solches gibt) von Hand nach, wenn die &debian;-Installation " "abgeschlossen ist." - |