summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr/welcome.po46
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po20
-rw-r--r--po/pt/welcome.po20
3 files changed, 35 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po
index 223aebae0..12b46032c 100644
--- a/po/fr/welcome.po
+++ b/po/fr/welcome.po
@@ -623,7 +623,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
#, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
msgid "What is the Debian Installer?"
msgstr "Qu'est-ce que l'installateur Debian ?"
@@ -636,11 +635,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
-"L'installateur Debian, aussi appelé <quote>d-i</quote>, est le logiciel qui"
-" permet d'installer un système Debian basique et fonctionnel. Une large gamme"
-" de matériel est prise en charge, comme les périphériques embarqués, les"
-" ordinateurs portables, de bureau et les serveurs. Enfin, le système offre un"
-" grand choix de logiciels libres pour diverses applications."
+"L'installateur Debian, aussi appelé <quote>d-i</quote>, est le logiciel qui "
+"permet d'installer un système Debian basique et fonctionnel. Une large gamme "
+"de matériel est prise en charge, comme les périphériques embarqués, les "
+"ordinateurs portables, de bureau et les serveurs. Enfin, le système offre un "
+"grand choix de logiciels libres pour diverses applications."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -654,15 +653,14 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
-"L'installation s'effectue en répondant à une série de questions simples. Un"
-" mode « expert » est disponible, pour contrôler finement chaque détail de"
-" l'installation, et une fonctionnalité avancée permet même de réaliser"
-" l'installation automatiquement. Le système ainsi installé peut être utilisé"
-" tel quel, ou personnalisé par la suite. L'installation peut être réalisée à"
-" partir d'un grand choix de support : clé USB, CD, DVD ou Blue Ray, ou même"
-" par"
-" le réseau. L'installateur est capable d'installer un système localisé, avec"
-" un choix de plus de 80 langues."
+"L'installation s'effectue en répondant à une série de questions simples. Un "
+"mode « expert » est disponible, pour contrôler finement chaque détail de "
+"l'installation, et une fonctionnalité avancée permet même de réaliser "
+"l'installation automatiquement. Le système ainsi installé peut être utilisé "
+"tel quel, ou personnalisé par la suite. L'installation peut être réalisée à "
+"partir d'un grand choix de support : clé USB, CD, DVD ou Blue Ray, ou même "
+"par le réseau. L'installateur est capable d'installer un système localisé, "
+"avec un choix de plus de 80 langues."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -674,11 +672,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
-"L'installateur prend ses origines dans le projet « boot-floppies », et a été"
-" <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\""
-">mentionné la première fois</ulink> par Joey Hess en 2000. Depuis,"
-" l'installateur a été continuellement développé par des volontaires pour"
-" l'améliorer et lui ajouter toujours plus de fonctionnalités."
+"L'installateur prend ses origines dans le projet « boot-floppies », et a été "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html"
+"\">mentionné la première fois</ulink> par Joey Hess en 2000. Depuis, "
+"l'installateur a été continuellement développé par des volontaires pour "
+"l'améliorer et lui ajouter toujours plus de fonctionnalités."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -689,10 +687,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Pour plus d'information, veuillez consulter la page de <ulink"
-" url=\"&url-d-i;\">l'installateur Debian</ulink>, le <ulink"
-" url=\"&url-d-i-wiki;\">wiki</ulink> et la <ulink"
-" url=\"&url-debian-boot-list;\">liste de diffusion debian-boot</ulink>."
+"Pour plus d'information, veuillez consulter la page de <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">l'installateur Debian</ulink>, le <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">wiki</"
+"ulink> et la <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">liste de diffusion debian-"
+"boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 9b129c4a4..2341cd79a 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -3401,18 +3401,6 @@ msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizad
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3436,10 +3424,10 @@ msgstr ""
"duas vezes) não é necessário fazer isso. Depois, para activar a síntese de "
"voz, opcionalmente pode ser pressionado <userinput>s</userinput> (seguido "
"novamente de &enterkey; se utilizar um sistema com BIOS). A partir daqui "
-"podem ser utilizados vários atalhos: <userinput>x</userinput> para instalação "
-"avançada, <userinput>r</userinput> para o modo de recuperação ou <userinput>a"
-"</userinput> para instalação automatizada. Novamente, se utilizar um sistema "
-"com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
+"podem ser utilizados vários atalhos: <userinput>x</userinput> para "
+"instalação avançada, <userinput>r</userinput> para o modo de recuperação ou "
+"<userinput>a</userinput> para instalação automatizada. Novamente, se "
+"utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2374
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index c6a00d17d..479af3aee 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -617,7 +617,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
#, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
msgid "What is the Debian Installer?"
msgstr "O que é o Debian Installer?"
@@ -648,9 +647,9 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
-"A instalação é conduzida respondendo a um conjunto básico de questões. Também "
-"está disponível um modo avançado que permite controlar cada aspecto da "
-"instalação e uma funcionalidade avançada para levar a cabo instalações "
+"A instalação é conduzida respondendo a um conjunto básico de questões. "
+"Também está disponível um modo avançado que permite controlar cada aspecto "
+"da instalação e uma funcionalidade avançada para levar a cabo instalações "
"automatizadas. A instalação pode ser feita a partir de uma multitude de "
"fontes: USB/ CD/DVD/Blue Ray ou através da rede. O instalador suporta "
"instalações traduzidas em mais de 80 idiomas."
@@ -666,10 +665,10 @@ msgid ""
"features."
msgstr ""
"O instalador tem a sua origem no projecto boot-floppies, e foi mencionado "
-"pela <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">"
-"primeira vez</ulink> por Joey Hess em 2000. Desde então o sistema de "
-"instalação tem sido continuamente desenvolvido por voluntários que têm melhorando "
-"e acrescentado mais funcionalidades."
+"pela <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html"
+"\">primeira vez</ulink> por Joey Hess em 2000. Desde então o sistema de "
+"instalação tem sido continuamente desenvolvido por voluntários que têm "
+"melhorando e acrescentado mais funcionalidades."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -681,9 +680,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Pode ser encontrada mais informação na <ulink url=\"&url-d-i;\">página do "
-"Debian Installer</ulink>, no <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> "
-"e na <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">mailing list debian-boot</"
-"ulink>."
+"Debian Installer</ulink>, no <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> e na "
+"<ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">mailing list debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422