summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po229
-rw-r--r--po/el/hardware.po470
-rw-r--r--po/el/install-methods.po328
-rw-r--r--po/el/preseed.po318
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po227
-rw-r--r--po/fi/hardware.po470
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po326
-rw-r--r--po/fi/preseed.po318
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po225
-rw-r--r--po/hu/hardware.po462
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po316
-rw-r--r--po/hu/preseed.po318
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po225
-rw-r--r--po/ja/hardware.po470
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po328
-rw-r--r--po/ja/preseed.po318
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po225
-rw-r--r--po/ko/hardware.po470
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po328
-rw-r--r--po/ko/preseed.po318
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot194
-rw-r--r--po/pot/hardware.pot440
-rw-r--r--po/pot/install-methods.pot300
-rw-r--r--po/pot/preseed.pot299
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po227
-rw-r--r--po/pt/hardware.po470
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po328
-rw-r--r--po/pt/preseed.po318
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po227
-rw-r--r--po/ru/hardware.po470
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po326
-rw-r--r--po/ru/preseed.po318
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po227
-rw-r--r--po/sv/hardware.po470
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po328
-rw-r--r--po/sv/preseed.po318
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po4028
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po237
-rw-r--r--po/vi/hardware.po462
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po328
-rw-r--r--po/vi/preseed.po318
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po224
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po470
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po325
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po318
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po210
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po462
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po316
48 files changed, 11934 insertions, 7713 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 6c6c72fe1..ec6973056 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
@@ -3548,33 +3548,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale) "
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τόσο της γλώσσας όσο και της χώρας "
-"για την εγκατάσταση. Αυτό θα έχει αποτέλεσμα μόνο αν το σύνολο τοπικών "
-"ρυθμίσεων (locale) υποστηρίζεται στο Debian. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> για να επιλέξετε τα Γερμανικά σαν γλώσσα "
-"και την Ελβετία σαν χώρα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3591,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3601,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3627,13 +3658,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3646,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3678,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3694,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3708,19 +3739,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3739,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3755,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3770,19 +3801,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3797,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3810,14 +3841,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3827,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3842,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3855,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3865,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3882,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3894,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3904,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3918,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3929,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3956,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3978,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3999,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4012,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4043,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4056,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4073,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4100,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4115,13 +4146,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4131,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4151,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4170,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4182,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4194,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4206,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4227,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4240,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4254,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4270,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4283,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4304,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4318,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4346,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4368,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4395,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4419,13 +4450,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4444,20 +4475,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4487,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4502,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4521,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4529,13 +4560,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4573,13 +4604,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4601,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4614,13 +4645,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4635,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4649,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4668,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4758,6 +4789,18 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τόσο της γλώσσας όσο και της "
+#~ "χώρας για την εγκατάσταση. Αυτό θα έχει αποτέλεσμα μόνο αν το σύνολο "
+#~ "τοπικών ρυθμίσεων (locale) υποστηρίζεται στο Debian. Για παράδειγμα, "
+#~ "χρησιμοποιήστε <userinput>locale=de_CH</userinput> για να επιλέξετε τα "
+#~ "Γερμανικά σαν γλώσσα και την Ελβετία σαν χώρα."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 03c771942..399703cfc 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -496,14 +496,14 @@ msgstr ""
"&architecture; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"σημεία."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title> "
@@ -622,13 +622,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Το Kirkwood είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που "
"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλα "
@@ -638,13 +646,13 @@ msgstr ""
"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -665,13 +673,13 @@ msgstr ""
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -682,7 +690,7 @@ msgstr ""
"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -700,7 +708,7 @@ msgstr ""
"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -715,7 +723,7 @@ msgstr ""
"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -757,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -770,13 +778,13 @@ msgstr ""
"μπιτη) αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -793,7 +801,7 @@ msgstr ""
"τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -830,7 +838,7 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -845,7 +853,7 @@ msgstr ""
"στιγμή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -857,7 +865,7 @@ msgstr ""
"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -889,13 +897,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -905,19 +913,19 @@ msgstr ""
"την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -927,13 +935,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -943,13 +951,13 @@ msgstr ""
"της CPU:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -962,19 +970,19 @@ msgstr ""
"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -986,7 +994,7 @@ msgstr ""
"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -997,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"670, και 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1007,13 +1015,13 @@ msgstr ""
"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"από το Debian), OldWorld και NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1075,380 +1083,380 @@ msgstr ""
"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Γενιά"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1475,13 +1483,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1516,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1528,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1557,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"συνεπώς με μειωμένες απόδοση."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1578,13 +1586,13 @@ msgstr ""
"κανείς για κάθε μια από αυτές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1598,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1611,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"εκδόσεις."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1637,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1669,13 +1677,13 @@ msgstr ""
"υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1692,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1717,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1765,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1802,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1822,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1834,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1851,13 +1859,13 @@ msgstr ""
"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1874,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"παρόν κείμενο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1891,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -1899,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Indy και O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1917,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1947,13 +1955,13 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1970,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"κάρτες ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1980,61 +1988,61 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2055,19 +2063,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2084,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2108,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2128,13 +2136,13 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2144,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2169,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2184,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2204,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2220,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2246,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2275,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2294,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2317,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"σας υποστηρίζεται από το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2339,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"έχει μια υποδοχή PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2363,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2381,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2399,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2437,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2454,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"φιλικοί προς το Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2474,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2489,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2522,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2564,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"του υλικού τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2581,13 +2589,13 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2607,13 +2615,13 @@ msgstr ""
"σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2625,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -2633,13 +2641,13 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2654,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2676,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2688,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2698,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2724,13 +2732,13 @@ msgstr ""
"<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2743,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2753,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2777,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2804,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2816,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2827,13 +2835,13 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2851,13 +2859,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2877,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2892,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις (VFAT) και NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2909,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2934,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2947,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2959,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2969,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2982,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3002,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index aaecb3e36..d3f2ea7ee 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -284,23 +284,37 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Tο σύστημα QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) απαιτεί έναν "
-"πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης που μπορούν ναν ληφθούν από το &qnap-firmware-"
-"img;. Διατίθεται επίσης ένα σενάριο (script) για την εγγραφή των εικόνων "
-"αυτών στην μνήμη flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alpha Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -323,13 +337,13 @@ msgstr ""
"filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -340,7 +354,7 @@ msgstr ""
"CD ή από άλλο μέσο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -350,7 +364,7 @@ msgstr ""
"δισκεττών USB σε Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -372,7 +386,7 @@ msgstr ""
"δισκέττα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -384,7 +398,7 @@ msgstr ""
"είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -399,7 +413,7 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -412,13 +426,13 @@ msgstr ""
"καταστραφούν από αμέλεια."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -458,7 +472,7 @@ msgstr ""
"σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -494,7 +508,7 @@ msgstr ""
"συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -506,13 +520,13 @@ msgstr ""
"θα είναι να το εγκαταστήσετε."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -522,7 +536,7 @@ msgstr ""
"ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -539,7 +553,7 @@ msgstr ""
"αναμένεται να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -551,7 +565,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -561,13 +575,13 @@ msgstr ""
"από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -591,7 +605,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -606,13 +620,13 @@ msgstr ""
"δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -627,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -638,7 +652,7 @@ msgstr ""
"filename>file."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -650,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -666,7 +680,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -678,7 +692,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -695,13 +709,13 @@ msgstr ""
"θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -715,7 +729,7 @@ msgstr ""
"<userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -724,7 +738,7 @@ msgstr ""
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -733,7 +747,7 @@ msgstr ""
"αρχείου."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -747,7 +761,7 @@ msgstr ""
"δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -759,13 +773,13 @@ msgstr ""
"MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -781,7 +795,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -796,7 +810,7 @@ msgstr ""
"συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -825,7 +839,7 @@ msgstr ""
"footnote> στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -850,7 +864,7 @@ msgstr ""
"προστασία εγγραφής του."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -865,7 +879,7 @@ msgstr ""
"για παράδειγμα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -876,13 +890,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο εύκολος τρόπος "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -898,7 +912,7 @@ msgstr ""
"classname> και το αρχείο ρυθμίσεών του.</phrase> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -919,7 +933,7 @@ msgstr ""
"μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -927,13 +941,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -945,13 +959,13 @@ msgstr ""
"<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -973,13 +987,13 @@ msgstr ""
"userinput>) και έχετε τελειώσει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -995,13 +1009,13 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1068,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1094,13 +1108,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"του τύπου DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1151,7 +1165,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1167,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"γραμμή."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1190,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1221,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1238,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1276,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1287,31 +1302,31 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη στο κλειδί:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1348,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1363,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1382,19 +1397,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1421,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1429,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1452,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1464,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1485,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"command> ή το <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1498,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1509,19 +1524,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1531,13 +1546,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1562,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1590,13 +1605,13 @@ msgstr ""
"στο ενεργό System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1617,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1631,31 +1646,31 @@ msgstr ""
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1672,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1680,13 +1695,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1704,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1717,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1739,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1752,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1763,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"classname> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1778,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1793,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1820,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1845,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1867,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1933,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1958,13 +1973,13 @@ msgstr ""
"την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1978,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2022,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2041,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2052,13 +2067,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2131,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2157,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2177,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2212,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2245,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2269,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"αυτό σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2285,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2308,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2325,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2364,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2378,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2393,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2414,13 +2429,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2437,13 +2452,13 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2458,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2468,8 +2483,15 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tο σύστημα QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) απαιτεί έναν "
+#~ "πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης που μπορούν ναν ληφθούν από το &qnap-"
+#~ "firmware-img;. Διατίθεται επίσης ένα σενάριο (script) για την εγγραφή των "
+#~ "εικόνων αυτών στην μνήμη flash."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index e2af9a6cf..8ccbb40f0 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"&d-i; για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασής σας."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
@@ -903,113 +903,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Χρήση ενός εξυπηρετητή DHCP για τον προσδιορισμό αρχείων προρυθμίσεων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1031,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή DHCP του ISC (το πακέτο dhcp3-server στο Debian)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1043,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1059,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"δίκτυό σας."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1078,13 +1104,13 @@ msgstr ""
"προσοχή."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου προρυθμίσεων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1096,14 +1122,14 @@ msgstr ""
"γραμμής σε ένα αρχείο προρυθμίσεων είναι:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1112,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"ένα αρχείο προρύθμισης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1123,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"(whitespace) θα ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1141,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"μοναδικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1160,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"δεδομένων του debconf για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1174,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"μεταφρασμένες τιμές."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1184,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"που εμφανίζεται κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1195,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"\"/> σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1210,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1220,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1232,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"αρχείο είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1248,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"διαβάζονται μόνο από τον χρήστη root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1260,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1277,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"τρέχουσες τιμές και τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1290,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Περιεχόμενα του αρχείου προρύθμισης (για την έκδοση &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1313,13 +1339,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1331,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί μόνο μετά τη διατύπωση αυτών των ερωτήσεων."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1350,18 +1376,37 @@ msgstr ""
"παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε πχ. "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"#Tο locale ορίζει την γλώσσα και την χώρα.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1376,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"την αρχιτεκτονική που έχει επιλεγεί θα πρέπει να είναι γνωστός στον &d-i;."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1405,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1418,13 +1463,13 @@ msgstr ""
"quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1440,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1453,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1474,20 +1519,20 @@ msgstr ""
"ακόλουθες εντολές:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1599,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1621,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"προσδιορίσετε συγκεκριμένα ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί κάποια δικτυακή πύλη."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Κονσόλα δικτύου"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1646,13 +1691,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1667,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1677,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1704,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1734,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1771,13 +1816,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1797,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"διαμέριση πολλών δίσκων με χρήση προρύθμισης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1809,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -2012,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Διαμέριση με χρήση RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2036,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2053,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -2158,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Έλεγχος του πώς έχουν προσαρτηθεί οι κατατμήσεις"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2185,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"τέτοια θα προσαρτηθούν με βάση το UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2195,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιούν τα παραδοσιακά ονόματά τους αντί των UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2213,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτη."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2231,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2249,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2286,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2305,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2322,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"force attacks)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2384,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2405,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"την εντολή <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2414,19 +2459,19 @@ msgstr ""
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Ρύθμιση setup"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2440,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2504,13 +2549,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Επιλογή πακέτων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2521,73 +2566,73 @@ msgstr ""
"αυτό το κείμενο:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "Κανονικό σύστημα"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας gnome"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας kde"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Server ιστοσελίδων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Server εκτυπώσεων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "server oνοματοδοσίας (dns-server)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Server αρχείων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Server αλληλογραφίας"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Βάση δεδομένων SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2600,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2617,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"γραμμή εντολών του πυρήνα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2694,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2781,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2794,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Ολοκλήρωση της εγκατάστασης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2845,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2874,19 +2919,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά την διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2897,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"σημεία της εγκατάστασης."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2955,13 +3000,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορισμένων τιμών"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2989,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"προρύθμισης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3004,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"Δείτε την υποσημείωση στο κεφάλαιο <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3028,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"quote> παραμέτρους."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων προρυθμίσεων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3051,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3113,7 +3158,7 @@ msgstr ""
" #d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3132,3 +3177,10 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "#Tο locale ορίζει την γλώσσα και την χώρα.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 17d050a98..4ff27adfa 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3386,32 +3386,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain "
-"jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Käytä esimerkiksi "
-"<userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi "
-"Suomi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3428,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3438,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3462,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3480,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3510,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3524,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3545,19 +3577,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3574,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3590,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3604,19 +3636,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3629,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3640,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3656,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3670,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3682,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3692,13 +3724,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3708,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3720,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3730,19 +3762,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3752,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3777,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3799,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3819,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3832,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3862,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3874,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3890,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3916,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3930,13 +3962,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3946,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3964,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3981,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3992,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4004,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4016,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4036,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4048,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4062,13 +4094,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4078,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4090,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4109,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4123,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4150,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4170,13 +4202,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4196,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4219,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4243,19 +4275,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4283,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4297,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4315,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4323,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4365,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4390,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4402,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4421,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4434,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4453,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4542,6 +4574,17 @@ msgstr ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii "
+#~ "vain jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Käytä esimerkiksi "
+#~ "<userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi "
+#~ "Suomi."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Alphan konsolin laiteohjelmisto"
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index 26977d5ac..8653c4c77 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 19:01+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -485,14 +485,14 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"kerrotaan vain perusteet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Suoritin</title>"
@@ -607,13 +607,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa "
"yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
@@ -623,13 +631,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -650,13 +658,13 @@ msgstr ""
"209 and TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -666,7 +674,7 @@ msgstr ""
"Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -685,7 +693,7 @@ msgstr ""
"tulevaisuudessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -700,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -746,7 +754,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -758,13 +766,13 @@ msgstr ""
"asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Väylä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -780,7 +788,7 @@ msgstr ""
"näistä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
"\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -832,7 +840,7 @@ msgstr ""
"järjestelmät joissa suorittimena on R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -844,7 +852,7 @@ msgstr ""
"ohjeista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -877,13 +885,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Suoritin-/laitemalleja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -892,19 +900,19 @@ msgstr ""
"Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -914,13 +922,13 @@ msgstr ""
"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Ytimen muunnokset"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -929,13 +937,13 @@ msgstr ""
"Debianissa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -948,19 +956,19 @@ msgstr ""
"suorittimista."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -972,7 +980,7 @@ msgstr ""
"ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -983,7 +991,7 @@ msgstr ""
"655, 670, ja 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -993,13 +1001,13 @@ msgstr ""
"arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1013,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"ei tue), OldWorld ja NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"eteenpäin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1060,380 +1068,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Mallinimi/-numero"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Sukupolvi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP subarchitecture"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1458,13 +1466,13 @@ msgstr ""
"osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Ei-PowerPC Macit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1497,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1509,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"on Nubus, katso edellä ollutta lukua)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1537,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1556,13 +1564,13 @@ msgstr ""
"mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1576,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1588,13 +1596,13 @@ msgstr ""
"aiempiin versioihin."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1612,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1632,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1642,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Sylimikrot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1664,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"sivuilta</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Moniprosessorijärjestelmät"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1689,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"huomaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1706,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"ytimen asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1734,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"käännetty mukaan SMP-tukea."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1768,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1786,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1798,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"ytimen asennuspaketti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1814,13 +1822,13 @@ msgstr ""
"osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Tuetut näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1835,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1852,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1879,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"miten kortti otetaan käyttöön."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1907,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"käynnistämistä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Verkkolaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1939,61 +1947,61 @@ msgstr ""
"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2013,19 +2021,19 @@ msgstr ""
"url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Langattomat verkkokortit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2041,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2063,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2081,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"ajuria.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2095,13 +2103,13 @@ msgid ""
msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2119,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2134,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"annettujen ohjeiden mukaisesti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2153,13 +2161,13 @@ msgstr ""
"uudelleen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2169,13 +2177,13 @@ msgstr ""
"järjestelmissä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2193,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"&release; tulee mukana <classname>brltty</classname>:n versio &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2221,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"classname> versio &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2239,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"järjestelmää asennettaessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2250,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2262,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2274,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2284,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"korttipaikka."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2325,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2343,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2365,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2381,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2397,13 +2405,13 @@ msgstr ""
"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2417,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2431,13 +2439,13 @@ msgstr ""
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2463,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"tallella."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2501,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2517,13 +2525,13 @@ msgstr ""
"ilmoittaa niiden toimivan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2540,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2557,19 +2565,19 @@ msgstr ""
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2583,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2602,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2614,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2624,13 +2632,13 @@ msgstr ""
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2649,13 +2657,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2667,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"ladattava asennin kiintolevylle."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2677,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2701,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"tarpeettomille levyasemille."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2727,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"tä. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2739,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2749,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2772,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2796,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2810,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2826,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2850,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"laitteista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2862,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2874,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"levykeasemaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2884,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"käynnistysjärjestelmässä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2897,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"levyasettelun kassa. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2916,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 6e9735e15..a869d56c6 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -266,22 +266,37 @@ msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) vaatii ytimen ja muistilevyn, "
-"jotka ovat saatavilla osoitteesta &qnap-orion-firmware-img;. Saatavilla on "
-"komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alpha Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Alphan asennustiedostot"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL-nauhan luominen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -303,13 +318,13 @@ msgstr ""
"<filename>tape</filename>, katso kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -320,7 +335,7 @@ msgstr ""
"tavoin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -330,7 +345,7 @@ msgstr ""
"levykeasemilta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -350,7 +365,7 @@ msgstr ""
"kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -361,7 +376,7 @@ msgstr ""
"kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr ""
"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -387,13 +402,13 @@ msgstr ""
"kirjoita vahingossa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -429,7 +444,7 @@ msgstr ""
"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -464,7 +479,7 @@ msgstr ""
"parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -476,13 +491,13 @@ msgstr ""
"asennettava."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -492,7 +507,7 @@ msgstr ""
"levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr ""
"tiedostoselaimessa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -520,7 +535,7 @@ msgstr ""
"purettava samaan hakemistoon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -530,13 +545,13 @@ msgstr ""
"tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -558,7 +573,7 @@ msgstr ""
"ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -572,14 +587,14 @@ msgstr ""
"levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
"Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -593,7 +608,7 @@ msgstr ""
"otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -603,7 +618,7 @@ msgstr ""
"ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -615,7 +630,7 @@ msgstr ""
"kentät ovat aakkoslajit erottavia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -630,7 +645,7 @@ msgstr ""
"poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -642,7 +657,7 @@ msgstr ""
"etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -658,13 +673,13 @@ msgstr ""
"levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -677,7 +692,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -686,7 +701,7 @@ msgstr ""
"sektorista 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -695,7 +710,7 @@ msgstr ""
"tiedostonavausvalintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -709,7 +724,7 @@ msgstr ""
"levykkeellä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -721,13 +736,13 @@ msgstr ""
"jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -741,7 +756,7 @@ msgstr ""
"asennuspalvelimen kopion kanssa. Tämä toinen tapa on yleisempi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -755,7 +770,7 @@ msgstr ""
"<quote>joustavalla tavalla</quote> tiedostot USB-muistille."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr ""
"</footnote> asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -806,7 +821,7 @@ msgstr ""
"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -819,7 +834,7 @@ msgstr ""
"laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -829,13 +844,13 @@ msgstr ""
"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -851,7 +866,7 @@ msgstr ""
"asetustiedosto.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -870,19 +885,19 @@ msgstr ""
"romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -894,13 +909,13 @@ msgstr ""
"otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -922,13 +937,13 @@ msgstr ""
"userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -943,13 +958,13 @@ msgstr ""
"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -959,7 +974,7 @@ msgstr ""
"muistia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -994,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1013,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1037,13 +1052,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1080,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"tiedostonimiä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1094,7 +1109,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1111,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"lisättävä <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1133,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1163,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1180,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1215,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1226,31 +1242,31 @@ msgstr ""
"muistille:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1285,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1299,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1317,19 +1333,19 @@ msgstr ""
"command> joka on paketissa <classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1341,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1355,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1363,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"tiedostoista."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1386,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1398,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"käynnistämiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1408,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1419,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1431,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1442,19 +1458,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1464,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1495,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"mallilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1523,13 +1539,13 @@ msgstr ""
"käytössä olevaan System-kansioon."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1550,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"PowerMaceilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1564,31 +1580,31 @@ msgstr ""
"kiintolevyn kuvakkeeseen."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1603,20 +1619,20 @@ msgstr ""
"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1632,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1644,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1676,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1686,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"Debianissa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1701,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1716,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1742,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1768,13 +1784,13 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1789,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> ja <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1854,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"osoite. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1878,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1898,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1942,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1960,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"nimi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1971,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2048,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2074,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"oikein kun ne asennetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2093,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"asetusesimerkkejä vastaavasti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2126,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2157,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2180,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2195,13 +2211,13 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2218,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2235,13 +2251,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2272,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"nimen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2285,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2299,13 +2315,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2319,13 +2335,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2341,13 +2357,13 @@ msgstr ""
"classname>, ja Debianin asennin itse."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2361,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2370,8 +2386,14 @@ msgstr ""
"Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota "
"voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Alphan asennustiedostot"
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) vaatii ytimen ja "
+#~ "muistilevyn, jotka ovat saatavilla osoitteesta &qnap-orion-firmware-img;. "
+#~ "Saatavilla on komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index e1b07891e..78074e22a 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"vastaukset asennuksen automatisoimiseksi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
@@ -856,113 +856,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "DHCP-palvelin kertomaan mistä valmiiden vastausten tiedosto löytyy"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -982,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"<filename>dhcpd.conf</filename>-tiedostossa (Debianin paketti dhcp3-server). "
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -994,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1009,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"kaikkiin verkosta tapahtuviin asennuksiin."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1025,13 +1051,13 @@ msgstr ""
"automatisoimaan Debianin asennus kokonaan olisi tehtävä vain harkitusti."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston tekeminen"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1042,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"command> käyttämässä muodossa. Tiedoston rivi on muotoa:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
@@ -1050,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"arvo&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1059,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"muutamia sääntöjä."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1069,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"kaikki muut tyhjätilamerkit katsotaan arvoon kuuluviksi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1085,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"tyhjätilamerkit yhdeksi välilyönniksi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1101,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"jossa vastaava debconf-malline on. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1113,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>) on kuitenkin käytettävä käännettyjä arvoja."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1122,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"Joihinkin kysymyksiin arvo on koodi eikä asennuksen aikana näytettävä teksti."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1132,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-contents\"/> ja muokata sitä sopivaksi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1146,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"tietokanta että asentimen debconf-tietokanta yhteen tiedostoon:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1157,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tiedosto</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1169,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"parempi useimmille käyttäjille."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1185,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"pääkäyttäjällä."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1197,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"classname> poistetaan valitsimella purge."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1213,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"tämänhetkiset arvot ja muuttujille sijoitetut arvot."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1225,13 +1251,13 @@ msgstr ""
"replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedoston sisältö (julkaisulle &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1247,13 +1273,13 @@ msgstr ""
"arkkitehtuurikohtaisilla debconfin asetuksilla."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Kotoistus"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1265,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"kun kysymykset on jo esitetty."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1281,18 +1307,37 @@ msgstr ""
"kelpaavan lokaalin. Lokaali annetaan käynnistysparametrina kirjoittamalla "
"<userinput>locale=<replaceable>fi_FI</replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Lokaali määrittää kielen ja maan.\n"
-"d-i debian-installer/locale string fi_FI"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1306,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu valitulle näppäimistöarkkitehtuurille."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1322,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1334,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Tällöin ytimen näppäinasettelu jää käyttöön."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1346,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"näppäinasetteluksi <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1368,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"käynnistysparametreina."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1381,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1401,19 +1446,19 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> -komentotiedosto jossa on seuraavat komennot:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Seuraavat debconf-muuttujat vaikuttavat verkon asetuksiin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1517,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1538,13 +1583,13 @@ msgstr ""
"tarkoittamaan ettei reititintä pidä käyttää."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Pääteyhteys verkon kautta"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1562,13 +1607,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Asennuspalvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1581,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1591,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"käytetään asennuksessa."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1616,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> on sama kuin <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1644,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1677,13 +1722,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.esimerkki.fi"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1701,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1713,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"tulevan valituksi valmiita vastauksia käytettäessä."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1840,13 +1885,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1862,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1878,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename> jos pulmia ilmenee."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1975,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Määritellään miten osiot liitetään"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2000,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2010,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2026,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"toiminta käynnistyksessä satunnaista. "
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2044,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2061,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"käyttää valmiita vastauksia. Ainoat kysymykset koskevat ytimen asentamista."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2094,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Käyttäjätunnusten luonti"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2112,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2129,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"mahdollisuudet."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2187,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2207,26 +2252,26 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt:n asetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2239,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2297,13 +2342,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Pakettien valinta"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2313,73 +2358,73 @@ msgstr ""
"Tätä kirjoitettaessa saatavilla olevia tehtäviä ovat ainakin:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2391,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2407,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"käynnistysparametrinakin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2477,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2557,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2569,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"esimerkistä <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Asennuksen lopetus"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2616,13 +2661,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Valmiit vastaukset muille paketeille"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2642,19 +2687,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2664,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikana."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2715,13 +2760,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2747,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2761,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2782,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedostojen lataaminen ketjussa"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2804,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"asetukset tiettyihin kokoonpanoihin toisiin tiedostoihin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2856,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2872,3 +2917,10 @@ msgstr ""
"oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä "
"kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento "
"toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Lokaali määrittää kielen ja maan.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string fi_FI"
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index df3b8e1c7..06ea1ea58 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -2852,31 +2852,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (téma)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"A nyelv és ország beállítására használható. Minden Debian által támogatott "
-"helyi beállításra működik. Például a <userinput>locale=de_CH</userinput> "
-"német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2892,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2902,13 +2935,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2925,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2943,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2971,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2984,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3004,19 +3037,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3032,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3047,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3060,19 +3093,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3086,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3097,13 +3130,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3112,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3126,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3138,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3148,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3164,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3176,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"meghajtó kötve van)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3186,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3200,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3210,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3235,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3257,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3276,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3288,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3318,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3330,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3345,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3371,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3385,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3401,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3418,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3434,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3446,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3458,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3470,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3489,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3501,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3515,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3531,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3543,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3563,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3576,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3592,7 +3625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3620,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3645,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3667,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3691,19 +3724,19 @@ msgstr ""
"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3719,7 +3752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3732,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3750,19 +3783,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3796,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3820,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3832,13 +3865,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3851,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3862,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -3880,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4013,6 +4046,16 @@ msgstr ""
"okozták a gondot."
#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nyelv és ország beállítására használható. Minden Debian által "
+#~ "támogatott helyi beállításra működik. Például a <userinput>locale=de_CH</"
+#~ "userinput> német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot."
+
+#~ msgid ""
#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
#~ "UNIX, and Linux operating systems."
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 650fe8310..aa9ddb88b 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -494,14 +494,14 @@ msgstr ""
"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"csak az alapokat emeli ki."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -617,19 +617,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -642,14 +644,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<term>sun4u</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -657,7 +659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr ""
"bitesre cserélni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
"és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -725,7 +727,7 @@ msgstr ""
"voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -737,13 +739,13 @@ msgstr ""
"i386 architektúra telepítője helyett."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Busz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -765,7 +767,7 @@ msgstr ""
"személyi számítógép ezek egyikét használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -785,7 +787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -795,7 +797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -804,7 +806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -822,13 +824,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/Gép típusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -836,19 +838,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -856,13 +858,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -870,13 +872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -885,19 +887,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -906,7 +908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -914,7 +916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -922,13 +924,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -938,7 +940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -948,7 +950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -959,7 +961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -969,382 +971,382 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "20. évfordulós Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1360,13 +1362,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1378,7 +1380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1389,7 +1391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1398,13 +1400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1426,13 +1428,13 @@ msgstr ""
"lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1442,13 +1444,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1458,7 +1460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1467,13 +1469,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1485,13 +1487,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1501,7 +1503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1509,13 +1511,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1535,13 +1537,13 @@ msgstr ""
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1583,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"kikapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1618,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"bekapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1679,7 +1681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1695,13 +1697,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> szakaszban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"nem használjuk a telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1732,13 +1734,13 @@ msgstr ""
"találhatók. A Debian &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1751,7 +1753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1768,13 +1770,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1799,61 +1801,61 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1873,19 +1875,19 @@ msgstr ""
"ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -1944,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1958,13 +1960,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -1976,7 +1978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -1986,7 +1988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -1998,13 +2000,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2014,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2032,13 +2034,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2052,13 +2054,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2080,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2103,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2111,14 +2113,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2142,7 +2144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2154,13 +2156,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2176,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2192,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2208,13 +2210,13 @@ msgstr ""
"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2227,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2241,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifikus hardver"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2271,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2306,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"erején spórolnak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2321,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2344,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2362,19 +2364,19 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2407,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2416,7 +2418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2426,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -2457,13 +2459,13 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote> helyzetre."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2475,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre töltéséhez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2485,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2508,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2532,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2547,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2557,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2578,13 +2580,13 @@ msgstr ""
"üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2602,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
@@ -2621,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást további részletekért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2668,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2679,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2690,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2699,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2711,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index d14840954..306425b01 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -272,19 +272,37 @@ msgstr "CATS telepítő fájlok"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -298,13 +316,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -314,7 +332,7 @@ msgstr ""
"nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -323,7 +341,7 @@ msgstr ""
"A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -342,7 +360,7 @@ msgstr ""
"útján kell a flopira kerülniük."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -353,7 +371,7 @@ msgstr ""
"ezeket a különböző platformokon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -367,7 +385,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -378,13 +396,13 @@ msgstr ""
"füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -420,7 +438,7 @@ msgstr ""
"kézikönyv oldalt)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -452,7 +470,7 @@ msgstr ""
"minden apró részletet tud. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -463,13 +481,13 @@ msgstr ""
"command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -479,7 +497,7 @@ msgstr ""
"kiírásához."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -494,7 +512,7 @@ msgstr ""
"indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -506,7 +524,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -516,13 +534,13 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -536,7 +554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -546,13 +564,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -562,7 +580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -570,7 +588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -579,7 +597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -590,7 +608,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -599,7 +617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -610,13 +628,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -630,7 +648,7 @@ msgstr ""
"userinput> menüből."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -639,7 +657,7 @@ msgstr ""
"szektorról)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -647,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -660,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -671,13 +689,13 @@ msgstr ""
"fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -687,7 +705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -697,7 +715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -714,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
@@ -742,7 +760,7 @@ msgstr ""
"legyen kikapcsolva."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -757,7 +775,7 @@ msgstr ""
"eszköz-nevet használod."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -767,13 +785,13 @@ msgstr ""
"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a könnyű mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -792,7 +810,7 @@ msgstr ""
"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -805,20 +823,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -839,14 +857,14 @@ msgstr ""
"ki rá a képet így:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
@@ -875,13 +893,13 @@ msgstr ""
"userinput>) és kész."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -897,14 +915,14 @@ msgstr ""
"alábbi módszer is használható."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -914,7 +932,7 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -949,7 +967,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -975,7 +993,7 @@ msgstr ""
"beállításainak módosítására."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1008,14 +1026,14 @@ msgstr ""
"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1063,7 +1081,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1077,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1090,7 +1109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1127,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1138,7 +1157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1159,7 +1178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1167,31 +1186,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1212,7 +1231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1222,13 +1241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1240,20 +1259,20 @@ msgstr ""
"parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1265,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"általi közvetlen meghívásával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1278,13 +1297,13 @@ msgstr ""
"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1298,7 +1317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1307,7 +1326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1317,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1328,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1340,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"rendszerként használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1350,19 +1369,19 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1372,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1393,7 +1412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1410,13 +1429,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1429,7 +1448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1439,31 +1458,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1474,19 +1493,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1501,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1513,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1533,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1542,7 +1561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1552,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1566,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1580,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1605,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1629,13 +1648,13 @@ msgstr ""
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1650,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"server</classname> csomagokban vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1712,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1745,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1764,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1808,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1825,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1835,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1911,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1936,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"beállítják telepítésükkor."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1954,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"szakaszban adott beállító példákat így."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1995,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2013,13 +2032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2035,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"erre nincs erős szabvány."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2046,13 +2065,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2068,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2084,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"számára, mint az indító fájl neve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2109,7 +2128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2119,7 +2138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2129,13 +2148,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2149,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2171,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"a Debian Telepítő maga."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2190,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2252,9 +2271,6 @@ msgstr ""
#~ "Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk "
#~ "a betöltendő fájl teljes útvonalát."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 636e04b24..c21fa9c0f 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"telepítés automatizálására."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "fájl"
@@ -823,113 +823,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló használata elő-beállító fájlok megadására"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -948,7 +974,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf fájljában."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -960,7 +986,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -974,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"össze telepítés előírásának elkerülésére."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -989,13 +1015,13 @@ msgstr ""
"automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Elő-beállító fájl létrehozása"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1006,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"használt formájú. Egy sor általános formája:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
@@ -1014,14 +1040,14 @@ msgstr ""
"érték&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "Van pár fontos szabály az elő-beállító fájlok írásakor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1034,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"érték részeként kerülnek értelmezésre."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1053,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"kérdés neve után; rossz a típus és érték között."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1065,7 +1091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1077,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"classname> részben), ahol a lefordított értékeket kell használni."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1087,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"szöveg helyett."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1098,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"való munka."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1111,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1121,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fájl</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1132,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1146,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1157,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname> csomag törlésekor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1173,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"és a változókhoz rendelt értékeket adja."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1185,14 +1211,14 @@ msgstr ""
"cfg</replaceable></command> parancsot."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Az elő-beállító fájl tartalma"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1206,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Honosítás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1223,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
@@ -1241,18 +1267,37 @@ msgstr ""
"való megadása így lehetséges: <userinput>locale=<replaceable>hu_HU</"
"replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Nyelv és ország beállítása.\n"
-"d-i debian-installer/locale string hu_HU"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
@@ -1271,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"a választott billentyűzet architektúrára."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1287,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-hu"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1299,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"billentyű-kiosztás marad aktív."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1311,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>) billentyű-kiosztás választandó."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Hálózat beállítás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1332,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"indító paraméterekkel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1343,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"paramétert: <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible "
@@ -1370,19 +1415,19 @@ msgstr ""
"tartalmazza:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
@@ -1516,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1529,14 +1574,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Network configuration"
msgid "Network console"
msgstr "Hálózat beállítás"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1548,13 +1593,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Tükör beállítások"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1568,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1578,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"rendszerhez használt készletet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1603,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> érték ugyanaz, mint a <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1631,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Óra és időzóna beállítás"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1660,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionálás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1683,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1694,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1821,13 +1866,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionálás RAID használatával"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1848,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
@@ -1870,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"filename> fájlt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2019,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2037,7 +2082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2045,7 +2090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2056,7 +2101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2068,13 +2113,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Az Alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2085,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"telepítéséhez vannak kérdések."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2106,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Fiók beállítások"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2124,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"emphasis> kódok."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2139,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"elkövetett nyers erejű támadást."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2191,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2210,26 +2255,26 @@ msgstr ""
"command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tmagam\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2242,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2298,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Csomag választás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2312,73 +2357,73 @@ msgid ""
msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "szabvány"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "asztal"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "nyomtató-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "fájl-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "levél-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-adatbázis"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2390,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"<userinput>szabvány</userinput> feladatot."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2405,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2442,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Boot betöltő telepítés"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2509,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2518,13 +2563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A telepítés első szakaszának vége"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2553,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Más csomagok előírása"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2579,19 +2624,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fájl"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó lehetőségek"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2601,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
@@ -2669,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2706,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2716,7 +2761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2746,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2767,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2818,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2835,6 +2880,13 @@ msgstr ""
"parancs, másodszor a hálózat feléledése után."
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Nyelv és ország beállítása.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string hu_HU"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr "Az alábbi álnevek használhatók az (automata módú) előírásnál."
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index e4d295c56..a124f186c 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3315,31 +3315,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"インストールする際の言語や国の情報を設定するのに使用します。これは Debian で"
-"ロケールをサポートしている場合のみ有効です。例えば、言語にドイツ語、国にスイ"
-"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3355,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3365,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3388,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3406,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3435,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3449,7 +3482,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3470,19 +3503,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3500,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3516,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3530,19 +3563,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3556,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3567,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3583,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3596,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3608,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3618,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3634,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3646,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3656,19 +3689,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3679,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3704,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3726,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3745,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3757,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3787,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3799,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3816,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3842,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3855,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3871,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3889,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3906,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3918,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3930,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3942,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3961,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3973,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3986,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4002,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4015,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4035,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4049,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4075,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4095,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4121,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4143,13 +4176,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4167,19 +4200,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4205,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4219,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4237,20 +4270,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4286,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4311,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4323,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4342,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4354,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4372,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4461,6 +4494,16 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "インストールする際の言語や国の情報を設定するのに使用します。これは Debian "
+#~ "でロケールをサポートしている場合のみ有効です。例えば、言語にドイツ語、国に"
+#~ "スイスを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Alpha コンソールファームウェア"
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 101b3364a..2e5e4adf6 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 23:14+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -481,14 +481,14 @@ msgstr ""
"グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"なことのみ説明します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -601,13 +601,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、"
"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の Kirkwood "
@@ -616,13 +624,13 @@ msgstr ""
"Turbo Station</ulink> (TS-119 と TS-219) です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -642,13 +650,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -658,7 +666,7 @@ msgstr ""
"ウェアがなくても ARM での Debian のテストや実行を行う良い方法です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -676,7 +684,7 @@ msgstr ""
"ランドも使用できるようになるでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -690,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -727,7 +735,7 @@ msgstr ""
"きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -739,13 +747,13 @@ msgstr ""
"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -761,7 +769,7 @@ msgstr ""
"かが使われています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -819,7 +827,7 @@ msgstr ""
"listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
@@ -843,7 +851,7 @@ msgstr ""
"チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
"チャの文書をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -906,13 +914,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -922,19 +930,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "サポートするコンソールオプション"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -944,13 +952,13 @@ msgstr ""
"クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "カーネルフレーバー"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -960,13 +968,13 @@ msgstr ""
"類あります。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -979,19 +987,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1003,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1013,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1023,13 +1031,13 @@ msgstr ""
"ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1043,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1072,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1086,380 +1094,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "モデル名/型番"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1485,13 +1493,13 @@ msgstr ""
"サポートされています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "非 PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1509,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"該当します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1524,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1536,13 +1544,13 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1564,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1584,13 +1592,13 @@ msgstr ""
"ろうか、といったことを一覧します。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1604,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"ページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1616,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"は、初期リリースから継続されていません。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1639,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1659,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1670,13 +1678,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップコンピュータ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1693,13 +1701,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "マルチプロセッサ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1716,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1734,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"解除してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1761,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"をサポートするようコンパイルされていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1777,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1794,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1812,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1824,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"ジを選ぶ必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1840,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "グラフィックカードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1878,13 +1886,13 @@ msgstr ""
"採用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1905,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"るドキュメントをお読みください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1932,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1954,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"の古い ISA カードが、きちんとサポートされています。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1964,62 +1972,62 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2038,19 +2046,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2065,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2084,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2102,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2117,13 +2125,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2141,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2155,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2173,13 +2181,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2189,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"動作しません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2213,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2240,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"のバージョン &speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2258,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"イスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2268,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2280,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2292,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2302,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"ひとつあります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2326,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2343,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2361,13 +2369,13 @@ msgstr ""
"情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2383,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2399,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2416,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2435,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2449,13 +2457,13 @@ msgstr ""
"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows に特化したハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2479,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2517,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2533,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2556,13 +2564,13 @@ msgstr ""
"ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "フロッピーディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2573,19 +2581,19 @@ msgstr ""
"う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2598,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2617,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2629,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"り下げた情報があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2639,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"ROM ドライブもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2665,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2683,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"ロードするよう要求します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2693,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2716,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"い、小さなシステムに対しても便利です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2741,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2753,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"でしょう。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2763,13 +2771,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2785,13 +2793,13 @@ msgstr ""
"> へスキップしてください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2808,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2822,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2838,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2862,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2874,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2886,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"ポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2896,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2909,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2929,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 200df52ba..4fe412b1a 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 00:00+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -266,22 +266,37 @@ msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209, TS-409) では、&qnap-orion-firmware-img; から取"
-"得できるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージをフラッシュメモリに書"
-"き込むスクリプトを、提供しています。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Netwinder のインストールファイル"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL テープの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -303,13 +318,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -319,7 +334,7 @@ msgstr ""
"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -329,7 +344,7 @@ msgstr ""
"ないそうです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -349,7 +364,7 @@ msgstr ""
"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -361,7 +376,7 @@ msgstr ""
"方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr ""
"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -387,13 +402,13 @@ msgstr ""
"いようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -432,7 +447,7 @@ msgstr ""
"してください。 詳細はマニュアルページをご覧ください)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -466,7 +481,7 @@ msgstr ""
"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -478,13 +493,13 @@ msgstr ""
"ルしなければならないでしょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -494,7 +509,7 @@ msgstr ""
"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -510,7 +525,7 @@ msgstr ""
"ない</emphasis>ことが予想されます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -522,7 +537,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -532,13 +547,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -560,7 +575,7 @@ msgstr ""
"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -575,13 +590,13 @@ msgstr ""
"下にいくつか紹介します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -595,7 +610,7 @@ msgstr ""
"した場合でのみ必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -605,7 +620,7 @@ msgstr ""
"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -617,7 +632,7 @@ msgstr ""
"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -633,7 +648,7 @@ msgstr ""
"消してしまわないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -645,7 +660,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -661,13 +676,13 @@ msgstr ""
"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -681,7 +696,7 @@ msgstr ""
"quote> を選びます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -690,7 +705,7 @@ msgstr ""
"0 から始めます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -699,7 +714,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -713,7 +728,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -725,13 +740,13 @@ msgstr ""
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -745,7 +760,7 @@ msgstr ""
"て) インストールする方法です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -759,7 +774,7 @@ msgstr ""
"USB メモリにファイルを書き込んでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -785,7 +800,7 @@ msgstr ""
"ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -808,7 +823,7 @@ msgstr ""
"イッチを切る必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -821,7 +836,7 @@ msgstr ""
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -831,13 +846,13 @@ msgstr ""
"\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 簡単な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -853,7 +868,7 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -872,19 +887,19 @@ msgstr ""
"さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単にUSB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -896,13 +911,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -923,13 +938,13 @@ msgstr ""
"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -944,13 +959,13 @@ msgstr ""
"ということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -960,7 +975,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -995,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1013,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1038,13 +1053,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1080,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1094,7 +1109,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1109,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1131,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1160,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1211,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1222,31 +1238,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1295,13 +1311,13 @@ msgstr ""
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1314,19 +1330,19 @@ msgstr ""
"行してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1338,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"ることもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1352,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"事全てを避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1380,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1392,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1402,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"らのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1412,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1424,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1434,19 +1450,19 @@ msgstr ""
"(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1456,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1486,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1514,13 +1530,13 @@ msgstr ""
"System Folder に置いてください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1541,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1555,31 +1571,31 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1595,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"入力するコマンドで必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1603,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1625,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1638,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1659,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1671,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1681,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1695,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1710,13 +1726,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1736,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1761,13 +1777,13 @@ msgstr ""
"で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1783,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1847,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1880,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1900,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1944,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1972,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2048,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 参照)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2073,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"デフォルトで正しくセットアップできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2091,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2122,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> を実行します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2152,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2174,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2190,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2213,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2230,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2266,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2280,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2294,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2314,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2336,13 +2352,13 @@ msgstr ""
"のものです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2356,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2365,6 +2381,15 @@ msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209, TS-409) では、&qnap-orion-firmware-"
+#~ "img; から取得できるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージをフラッ"
+#~ "シュメモリに書き込むスクリプトを、提供しています。"
+
#~ msgid "Alpha Installation Files"
#~ msgstr "Alpha のインストールファイル"
@@ -2551,9 +2576,6 @@ msgstr ""
#~ "CFE にロードするファイルのフルパスを渡しているため、 特殊な DHCP の設定を"
#~ "する必要はありません。"
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Netwinder のインストールファイル"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 86e9cc230..0973300e1 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 17:33+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"トールを自動化するものです。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ファイル"
@@ -819,113 +819,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -944,7 +970,7 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -956,7 +982,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -970,7 +996,7 @@ msgstr ""
"ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -986,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "事前設定ファイルの作成"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1004,13 +1030,13 @@ msgstr ""
"トは以下のようになります。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;所有者&gt; &lt;質問名&gt; &lt;質問タイプ&gt; &lt;値&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1019,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"ださい"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1030,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"したままにしてください。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1045,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"て、サポートしていません。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1062,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1073,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1083,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"るものがあります。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1093,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"にあるサンプルファイルを元にして作業することです。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1107,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"を 1 ファイルに出力してください。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1117,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1128,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1143,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1155,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"除されます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1171,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1183,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"replaceable></command> が使えます。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1204,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "地域化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1221,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1237,18 +1263,37 @@ msgstr ""
"パラメータでロケールを指定するには、<userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput> としてください。"
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1262,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1278,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1290,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"カーネルのキーマップが有効になったままとなります。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1302,13 +1347,13 @@ msgstr ""
"キーマップが既に選択されています。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "ネットワーク設定"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1323,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1335,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1354,19 +1399,19 @@ msgstr ""
"というものです。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
@@ -1512,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1533,13 +1578,13 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "ネットワークコンソール"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1557,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "ミラーサイト設定"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1577,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1587,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"用の組を設定します。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1613,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> と同じです。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1641,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "時計と時間帯の設定"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1675,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション分割"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1699,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1711,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"なければなりません。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -1904,13 +1949,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "RAID を用いたパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1926,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1942,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2089,13 +2134,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "パーティションマウント法の制御"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2113,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"マウントされます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2123,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"され続けます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2138,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"す。こうなってしまうと、起動時の挙動が不定になってしまいます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2156,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本システムのインストール"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2173,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"カーネルのインストールに関するものだけです。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2209,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "アカウント設定"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2227,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"どちらかを使用できます。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2243,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2301,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2320,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"利です。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2328,19 +2373,19 @@ msgstr ""
"以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "apt 設定"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2353,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2411,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "パッケージ選択"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2427,73 +2472,73 @@ msgstr ""
"スクを以下に書き出します。"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2505,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"クは常に含めるのをお奨めします。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2520,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"で区切ったパッケージのリストを取れます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2591,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "ブートローダのインストール"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2673,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2685,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "インストールの仕上げ"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2731,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "他パッケージの preseed"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2757,19 +2802,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2779,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2827,13 +2872,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2859,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"やデバッグにも便利です。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2873,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2896,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"果を及ぼしません。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2917,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"確かな設定を指定するという使い方ができます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2967,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2985,6 +3030,13 @@ msgstr ""
"続した時に発生するということです。"
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr ""
#~ "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。"
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index ccb1986c7..43001c894 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3279,31 +3279,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"설치할 때 사용할 언어와 국가를 설정하는 데 사용합니다. 이 기능은 해당 로캘을 "
-"데비안에서 지원할 경우에만 동작합니다. 예를 들어 언어로 독일어, 국가로 스위스"
-"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3319,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3329,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3352,13 +3385,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3369,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3397,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3410,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3431,19 +3464,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3475,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3488,19 +3521,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3513,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3524,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3540,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3554,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3566,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3576,13 +3609,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3592,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3603,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3613,19 +3646,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3635,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3660,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3682,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3701,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3713,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3743,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3755,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3772,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3798,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3811,13 +3844,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3827,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3844,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3861,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3872,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3883,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3895,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3914,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3926,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3939,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3955,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3967,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3987,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4000,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4026,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4046,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4071,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4092,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4115,19 +4148,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4154,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4167,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4185,20 +4218,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4233,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4258,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4270,13 +4303,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4289,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4300,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4318,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4408,6 +4441,16 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치할 때 사용할 언어와 국가를 설정하는 데 사용합니다. 이 기능은 해당 로캘"
+#~ "을 데비안에서 지원할 경우에만 동작합니다. 예를 들어 언어로 독일어, 국가로 "
+#~ "스위스를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어"
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 1ed253e73..75b91459f 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -488,14 +488,14 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -606,13 +606,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood는 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등"
"의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 장치를 지원합니"
@@ -621,13 +629,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -646,13 +654,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -662,7 +670,7 @@ msgstr ""
"이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -679,7 +687,7 @@ msgstr ""
"으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -692,7 +700,7 @@ msgstr ""
"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -729,7 +737,7 @@ msgstr ""
"는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -740,13 +748,13 @@ msgstr ""
"처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -761,7 +769,7 @@ msgstr ""
"는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -794,7 +802,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -807,7 +815,7 @@ msgstr ""
"IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -847,13 +855,13 @@ msgstr ""
"스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -862,19 +870,19 @@ msgstr ""
"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -884,13 +892,13 @@ msgstr ""
"텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -898,13 +906,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -916,19 +924,19 @@ msgstr ""
"템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -940,7 +948,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -950,7 +958,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -960,13 +968,13 @@ msgstr ""
"커널 기종을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -979,7 +987,7 @@ msgstr ""
"안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -993,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1023,380 +1031,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1423,13 +1431,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1461,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1473,13 +1481,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1500,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1520,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"지 설명합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1539,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1550,13 +1558,13 @@ msgstr ""
"원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1573,13 +1581,13 @@ msgstr ""
"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1602,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1624,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"저하는 알아볼 수 없을 정도입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1681,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"기능을 사용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1707,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"부팅합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"을 켜면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1741,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"부팅하므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1768,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1789,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1805,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1831,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"어 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1857,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1878,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1889,65 +1897,65 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1966,19 +1974,19 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2014,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"로 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2032,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2046,13 +2054,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2070,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2084,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2104,13 +2112,13 @@ msgstr ""
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2120,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2144,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2171,13 +2179,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2222,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2231,13 +2239,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2270,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2287,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2339,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2358,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2372,13 +2380,13 @@ msgstr ""
"한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2403,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2438,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2453,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2476,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2493,19 +2501,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2519,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2538,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2550,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2560,13 +2568,13 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2585,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2603,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2613,13 +2621,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2635,13 +2643,13 @@ msgstr ""
"요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2671,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2681,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2703,13 +2711,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2726,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2739,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2754,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2777,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2788,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2799,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2807,7 +2815,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2819,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 7ef52a551..e53971287 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -269,22 +269,37 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-"
-"firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습니"
-"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "NetWinder 설치 파일"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL 테이프 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -306,13 +321,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -322,7 +337,7 @@ msgstr ""
"플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -332,7 +347,7 @@ msgstr ""
"그램 부팅하기가 실패합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -351,7 +366,7 @@ msgstr ""
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -362,7 +377,7 @@ msgstr ""
"여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -376,7 +391,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -387,13 +402,13 @@ msgstr ""
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -429,7 +444,7 @@ msgstr ""
"용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -461,7 +476,7 @@ msgstr ""
"문의하십시오. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -473,13 +488,13 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -489,7 +504,7 @@ msgstr ""
"로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -503,7 +518,7 @@ msgstr ""
"탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -515,7 +530,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -525,13 +540,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -552,7 +567,7 @@ msgstr ""
"지 여부를 확인합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -566,13 +581,13 @@ msgstr ""
"피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -585,7 +600,7 @@ msgstr ""
"안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -595,7 +610,7 @@ msgstr ""
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -607,7 +622,7 @@ msgstr ""
"별합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -622,7 +637,7 @@ msgstr ""
"지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -634,7 +649,7 @@ msgstr ""
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -650,13 +665,13 @@ msgstr ""
"정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -670,21 +685,21 @@ msgstr ""
"선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -697,7 +712,7 @@ msgstr ""
"오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -709,13 +724,13 @@ msgstr ""
"데이터를 망가뜨립니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -729,7 +744,7 @@ msgstr ""
"지를 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법을 더 많이 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -743,7 +758,7 @@ msgstr ""
"일을 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr ""
"우입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -791,7 +806,7 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -804,7 +819,7 @@ msgstr ""
"못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -814,13 +829,13 @@ msgstr ""
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -835,7 +850,7 @@ msgstr ""
"phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -853,19 +868,19 @@ msgstr ""
"니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -877,13 +892,13 @@ msgstr ""
"로 풀어 놓으십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -904,13 +919,13 @@ msgstr ""
"사합니다. 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -925,13 +940,13 @@ msgstr ""
"는 점입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB 메모리 파티션 나누기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -941,7 +956,7 @@ msgstr ""
"법입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -975,7 +990,7 @@ msgstr ""
"키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -993,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1016,13 +1031,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1058,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"다는 점을 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1072,7 +1087,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1086,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1108,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1137,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"안 패키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1152,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1197,31 +1213,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1270,13 +1286,13 @@ msgstr ""
"해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB 메모리 부팅하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1288,19 +1304,19 @@ msgstr ""
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1325,13 +1341,13 @@ msgstr ""
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1353,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1364,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1374,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1397,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1407,19 +1423,19 @@ msgstr ""
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1429,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1459,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1486,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1512,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1526,31 +1542,31 @@ msgstr ""
"다.)"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1565,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1573,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"진행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1594,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1626,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1638,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1663,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1678,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"권장합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1726,13 +1742,13 @@ msgstr ""
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1747,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1810,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1832,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1852,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1896,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1913,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1924,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2000,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"이런 설정이 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2043,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2074,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2104,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"를 조정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2126,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2141,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"을 다운로드해야 합니다:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2163,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2179,13 +2195,13 @@ msgstr ""
"DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2215,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2228,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2241,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2261,13 +2277,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2283,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2302,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2311,6 +2327,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station은 (TS-109, TS-209 and TS-409) 커널과 램디스크를 &qnap-"
+#~ "firmware-img;에서 구해야 합니다. 이 이미지를 플래시에 쓰는 스크립트가 있습"
+#~ "니다."
+
#~ msgid "Alpha Installation Files"
#~ msgstr "Alpha 설치 파일"
@@ -2490,9 +2515,6 @@ msgstr ""
#~ "CFE로 읽어들일 파일의 전체 경로를 넘기기 때문에 DHCP를 특별히 설정할 필요"
#~ "가 없습니다."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "NetWinder 설치 파일"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index eb210408f..c7f9d04b0 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "initrd"
# 파라미터 이름
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -825,113 +825,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "미리 설정 파일을 지정하는 데 DHCP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -950,7 +976,7 @@ msgstr ""
"은 아래와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -962,7 +988,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -975,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"서만 설정하면 네트워크의 모든 시스템을 미리 설정하지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -990,13 +1016,13 @@ msgstr ""
"치를 자동으로 하는 DHCP 미리 설정은 주의해서 해야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "미리 설정 파일 만들기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1007,20 +1033,20 @@ msgstr ""
"는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;소유자&gt; &lt;질문 이름&gt; &lt;질문 형식&gt; &lt;값&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 규칙이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1030,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"쓰면 값에 그 문자가 들어갔다고 취급합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1045,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"의 공백 문자들은 모두 공백 하나로 취급됩니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1062,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"됩니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1074,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>에서.)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1082,7 +1108,7 @@ msgid ""
msgstr "어떤 질문은 눈에 보이는 영문 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1092,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"예제 파일을 기초로 시작하는 방법이 가장 쉽습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1106,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"만드는 방법이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1116,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>파일</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1127,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"로, 보통 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1142,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1153,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 디렉터리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1169,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1181,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"용할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "미리 설정 파일의 내용 (&releasename;용)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1202,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "지역화"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1219,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1235,18 +1261,37 @@ msgstr ""
"면, <userinput>locale=<replaceable>ko_KR</replaceable></userinput>과 같이 사"
"용하십시오."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n"
-"d-i debian-installer/locale string ko_KR"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1259,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 &d-i;에 들어 있는 키맵을 지정해야 합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1275,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1287,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1299,13 +1344,13 @@ msgstr ""
"야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1320,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1332,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"럼 부팅 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1350,19 +1395,19 @@ msgstr ""
"파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1464,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1484,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"게이트웨이를 사용하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "네트워크 콘솔"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1508,13 +1553,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "미러 사이트 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1528,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1538,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1563,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"classname>와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1591,13 +1636,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "시계 및 시간대 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1625,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1649,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"티션할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1662,7 +1707,7 @@ msgstr ""
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -1853,13 +1898,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "RAID를 사용해 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1874,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1889,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"var/log/syslog</filename> 파일을 확인하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1985,13 +2030,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2007,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2017,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"용합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2032,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2048,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "기본 시스템 설치"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2065,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2100,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "계정 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2118,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2133,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"안이라고 할 수 없습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2191,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2211,26 +2256,26 @@ msgstr ""
"법)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "APT 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2243,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"른 저장소를 지정할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2301,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "패키지 선택"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2317,73 +2362,73 @@ msgstr ""
"수 있는 태스크는 다음과 같습니다:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "표준 시스템"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "데스크탑"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "웹 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "인쇄 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "DNS 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "파일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "메일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "노트북 컴퓨터"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2394,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2408,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2478,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "부트로더 설치"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2558,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2570,13 +2615,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2615,13 +2660,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "기타 패키지 미리 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2640,19 +2685,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2662,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"크립트를 실행하는 기능입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2713,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2745,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"버깅하는 데도 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2759,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"주를 보십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2780,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>) 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2801,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2851,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2869,6 +2914,13 @@ msgstr ""
"결된 다음에 실행될 수 있습니다."
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string ko_KR"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr "(자동 모드) 미리 설정을 사용할 경우 다음 줄임말이 쓸모가 많습니다."
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index f14831a73..28c309d14 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors,
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
@@ -1670,77 +1670,101 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
-msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country."
+msgid "There are two ways to specify the language, country and locale to use for the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
+#, no-c-format
+msgid "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</literal>. Language and country will then be derived from its value. You can for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be set as default locale for the installed system). Limitation is that not all possible combinations of language, country and locale can be achieved this way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</literal> can optionally be added to specify a specific default locale for the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and <classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n"
@@ -1749,133 +1773,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "You can blacklist a module using the following syntax: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the installation and for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "There are many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n"
@@ -1885,7 +1909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -1898,19 +1922,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
@@ -1923,13 +1947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -1938,7 +1962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -1951,163 +1975,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank display after the installer has been booted. In that case adding the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
@@ -2117,85 +2141,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pot/hardware.pot b/po/pot/hardware.pot
index 5ac17e906..9d10fb625 100644
--- a/po/pot/hardware.pot
+++ b/po/pot/hardware.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -429,19 +429,19 @@ msgid "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; archi
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. This section merely outlines the basics."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr ""
@@ -503,1295 +503,1295 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-msgid "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+msgid "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 processors are supported by the Debian installation system on big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube 2700 (Qube 1)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU type:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC processor. For purposes of architecture support, they are categorized as NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809 hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the Performa 200-640CD."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, please see the section above)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines they include and what level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well supported, even though for some you may experience problems booting from CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP configurations respectively."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the sparc64-smp kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific functions may not be supported. To see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not compiled with SMP support."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an appropriate kernel package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "You should be using a VGA-compatible display interface for the console terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used during the installation process described in this document."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "The use of wireless networking during installation is still under development and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "Support for braille displays is determined by the underlying support found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under <classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the underlying support found in <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. This is most common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the &debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. If the device driver itself is included in the distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will often be available as a separate package from the non-free section of the archive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> Installation images that support the graphical installer require more memory than images that support only the textual installer and should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice between booting the regular and the graphical installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/install-methods.pot b/po/pot/install-methods.pot
index b2bfe9ad5..cc4c0e930 100644
--- a/po/pot/install-methods.pot
+++ b/po/pot/install-methods.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -149,71 +149,83 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
-msgid "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided to write these images to flash."
+msgid "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -222,259 +234,259 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The first is to install completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "For the first installation method you'll need to download an installer image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB stick."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid "Installation images for the second installation method can be found in the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. For this installation method you will also need to download a CD image. The installation image and the CD image must be based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the version of the kernel module udebs included on the CD image is different from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You should be able to see to which device the USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid "The procedures described in this section will destroy anything already on the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB stick. If you use the wrong device the result could be that all information on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid "Note that, although convenient, this method does have one major disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick. One advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO image to it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
@@ -483,13 +495,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
@@ -498,19 +510,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular version or the graphical version of the installer. The latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
@@ -520,13 +532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
msgid "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
@@ -535,13 +547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
@@ -554,37 +566,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -602,259 +614,259 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
@@ -871,25 +883,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -914,25 +926,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -967,13 +979,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -982,19 +994,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended to check these log messages in case of boot problems as they are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
@@ -1005,49 +1017,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. You will need to download the following files from the <filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
@@ -1056,55 +1068,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot
index 6612d7992..42fa48285 100644
--- a/po/pot/preseed.pot
+++ b/po/pot/preseed.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to au
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "initrd"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr ""
@@ -441,119 +441,143 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
-msgid "locale"
+msgid "language"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
-msgid "priority"
+msgid "country"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
-msgid "debconf/priority"
+msgid "debian-installer/country"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:514
#, no-c-format
-msgid "preseed/file"
+msgid "locale"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:515
#, no-c-format
-msgid "<entry>url</entry>"
+msgid "priority"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:515
#, no-c-format
-msgid "preseed/url"
+msgid "debconf/priority"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:516
#, no-c-format
+msgid "preseed/file"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:517
+#, no-c-format
+msgid "<entry>url</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:517
+#, no-c-format
+msgid "preseed/url"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:518
+#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -562,85 +586,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command. The general format of a line in a preconfiguration file is:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid "Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid "A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A good place to split a line is after the question name; a bad place is between type and value. Split lines will be joined into a single line with all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the installed system, the name of the package that contains the corresponding debconf template should be used. Only variables that have their owner set to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf database for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some questions (for example in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid "Some questions take a code as value instead of the English text that is shown during installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid "An alternative method is to do a manual installation and then, after rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the <classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -648,81 +672,94 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid "However, a file generated in this manner will have some items that should not be preseeded, and the example file is a better starting place for most users."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may contain sensitive information, by default the files are only readable by root."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it will be deleted from your system if you purge the package <classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values and for the values assigned to variables."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid "To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after these questions have been asked."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid "The locale can be used to specify both language and country and can be any combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If the combination does not form a valid locale, the installer will automatically select a locale that is valid for the selected language. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
- "# Locale sets language and country.\n"
- "d-i debian-installer/locale string en_US"
+ "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+ "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+ "\n"
+ "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+ "#d-i debian-installer/language string en\n"
+ "#d-i debian-installer/country string NL\n"
+ "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+ "# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+ "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known to the &d-i; for the selected keyboard architecture."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -733,55 +770,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preconfiguration file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from the network, you can pass network config parameters by using kernel boot parameters."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid "Although preseeding the network configuration is normally not possible when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the following hack to work around that, for example if you'd like to set a static address for the network interface. The hack is to force the network configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following commands:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -835,19 +872,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose an appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not set. As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to <quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -859,31 +896,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to download additional components of the installer, to install the base system, and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. Normally the installer will automatically use the correct value and there should be no need to set this."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -900,13 +937,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -923,25 +960,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1006,25 +1043,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also functionality that receives relatively little testing from the developers of &d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1074,31 +1111,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier (UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use their traditional names rather than UUIDs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid "Traditional device names may change based on the order in which the kernel discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will be random."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" to\n"
@@ -1108,19 +1145,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -1137,25 +1174,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1187,37 +1224,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1249,97 +1286,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>standard</userinput> task."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid "If you want to install some individual packages in addition to packages installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel command line as well."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -1363,13 +1400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1408,19 +1445,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -1443,13 +1480,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1462,25 +1499,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1506,13 +1543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a question. <informalexample><screen>\n"
@@ -1522,31 +1559,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables used in the installer itself. For variables belonging to packages installed on the target system, you should use the name of that package instead. See the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of course only have effect for parameters that correspond to questions that are actually displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid "It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -1574,7 +1611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
msgstr ""
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 40517f156..b56caba2f 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3443,32 +3443,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá "
-"funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Por exemplo, utilize "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher o Alemão como idioma e "
-"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3485,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3495,13 +3527,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3519,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3537,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3568,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3583,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3605,19 +3637,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3636,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3652,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3666,19 +3698,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3693,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3705,13 +3737,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3721,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3735,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3747,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3757,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3773,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3785,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3795,19 +3827,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3818,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3844,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3866,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3887,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3899,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3930,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3942,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3959,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3985,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3999,13 +4031,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4015,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4033,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4051,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4063,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4075,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4088,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4108,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4120,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4134,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4150,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4162,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4182,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4196,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4223,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4244,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4271,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4293,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4317,20 +4349,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4357,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4371,13 +4403,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4389,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4397,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4441,13 +4473,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4468,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4481,13 +4513,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4501,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4513,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4531,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4621,6 +4653,17 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto "
+#~ "irá funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Por exemplo, "
+#~ "utilize <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher o Alemão como "
+#~ "idioma e Suíça como país."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Consola de Firmware Alpha"
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index e825424b9..c754a35e1 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -493,14 +493,14 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -614,13 +614,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU "
"ARM, Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num único chip. "
@@ -630,13 +638,13 @@ msgstr ""
"209)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -656,13 +664,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -672,7 +680,7 @@ msgstr ""
"testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -691,7 +699,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -746,7 +754,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -758,13 +766,13 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -780,7 +788,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -814,7 +822,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -828,7 +836,7 @@ msgstr ""
"no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -840,7 +848,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -870,13 +878,13 @@ msgstr ""
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -886,19 +894,19 @@ msgstr ""
"Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "As máquinas Cobalt utilizam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -908,13 +916,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -924,13 +932,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -943,19 +951,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -978,7 +986,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -988,13 +996,13 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1023,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1040,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1054,380 +1062,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1453,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1478,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1494,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1506,13 +1514,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1535,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"performance diminuída."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1555,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1587,13 +1595,13 @@ msgstr ""
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1611,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1631,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1641,13 +1649,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1663,13 +1671,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1687,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1705,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1734,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1769,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1800,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1816,13 +1824,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> da configuração do kernel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1854,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1909,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1931,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"antigas também são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1941,61 +1949,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2015,19 +2023,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2044,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2067,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2085,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2101,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2126,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2141,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2159,13 +2167,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2175,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2200,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2228,13 +2236,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2246,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2257,7 +2265,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2269,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2281,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2290,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"que também necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2333,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2351,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2373,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2406,13 +2414,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2426,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2441,13 +2449,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2474,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2513,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2529,13 +2537,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2553,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2571,19 +2579,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2597,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2617,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2629,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2639,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2665,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2683,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2693,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2717,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2743,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2755,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2765,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2788,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2813,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2828,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2844,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2868,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2880,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2892,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2902,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2915,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2935,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 3c48bfbdc..b11116b29 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -278,22 +278,37 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"A QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) necessita de um kernel e de "
-"uma ramdisk que podem ser obitidos a partir de &qnap-orion-firmware-img;. É "
-"disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -316,13 +331,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -332,7 +347,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -342,7 +357,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -363,7 +378,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -390,7 +405,7 @@ msgstr ""
"estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -403,13 +418,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -446,7 +461,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -480,7 +495,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -492,13 +507,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -523,7 +538,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -535,7 +550,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -545,13 +560,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -574,7 +589,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -589,13 +604,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -610,7 +625,7 @@ msgstr ""
"mirror Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -620,7 +635,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -632,7 +647,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -648,7 +663,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -660,7 +675,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -677,13 +692,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -696,7 +711,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -705,7 +720,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -714,7 +729,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -728,7 +743,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -740,13 +755,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -760,7 +775,7 @@ msgstr ""
"possivelmente em combinação com um 'mirror'. O segundo método é mais vulgar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -774,7 +789,7 @@ msgstr ""
"flexível</quote> explicada abaixo para copiar ficheiros para a 'pen' USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -802,7 +817,7 @@ msgstr ""
"footnote> durante a instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -826,7 +841,7 @@ msgstr ""
"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -840,7 +855,7 @@ msgstr ""
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -851,13 +866,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -873,7 +888,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -893,7 +908,7 @@ msgstr ""
"imagens de CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -901,13 +916,13 @@ msgstr ""
"'pen' USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -919,13 +934,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdaX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -946,13 +961,13 @@ msgstr ""
"Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -968,13 +983,13 @@ msgstr ""
"completa de CD para lá."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -984,7 +999,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1020,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1040,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1064,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1106,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"processar nomes de ficheiros DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1120,7 +1135,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1135,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> na segunda linha."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1157,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1204,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1241,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1252,31 +1268,31 @@ msgstr ""
"instalador:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1326,13 +1342,13 @@ msgstr ""
"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1345,19 +1361,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1369,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1383,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1391,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1414,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1426,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1436,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1447,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1459,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1470,19 +1486,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1492,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1521,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1549,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1576,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1590,31 +1606,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1630,20 +1646,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1659,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1671,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1692,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1704,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1714,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1729,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1744,13 +1760,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1770,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1795,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1817,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1881,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1905,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1925,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1969,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1987,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1997,13 +2013,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2075,13 +2091,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2101,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2120,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2153,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2184,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2207,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2223,13 +2239,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2246,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2263,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2301,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2315,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2329,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2349,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2371,13 +2387,13 @@ msgstr ""
"classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2391,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2400,6 +2416,15 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) necessita de um kernel e "
+#~ "de uma ramdisk que podem ser obitidos a partir de &qnap-orion-firmware-"
+#~ "img;. É disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
+
#~ msgid "Alpha Installation Files"
#~ msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha"
@@ -2587,9 +2612,6 @@ msgstr ""
#~ "Não tem de configurar o DHCP de uma maneira especial porque irá passar o "
#~ "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 6255885da..0deca6248 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -871,114 +871,140 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1010,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1025,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1042,13 +1068,13 @@ msgstr ""
"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1060,13 +1086,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1075,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1085,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"espaços em branco adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1102,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"condensados num único espaço."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1120,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1133,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1143,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1154,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1168,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1178,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1190,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1205,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1217,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1234,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1246,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1268,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1286,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1303,18 +1329,37 @@ msgstr ""
"Para especificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Locale define o idioma e o país.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1329,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1345,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1357,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1370,13 +1415,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1405,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1425,20 +1470,20 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1542,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1564,13 +1609,13 @@ msgstr ""
"utilizada uma 'gateway'."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de rede"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1588,13 +1633,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1608,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1618,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1644,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1672,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1707,13 +1752,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1732,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1745,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -1940,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1962,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1978,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -2078,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como são montadas as partições"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2103,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2113,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2130,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"aleatório."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2146,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"# d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2163,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2198,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2216,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2232,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2291,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2311,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2320,19 +2365,19 @@ msgstr ""
"palavra-passe:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2346,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2406,13 +2451,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2422,73 +2467,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2500,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2516,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2587,13 +2632,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2671,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2683,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A terminar a instalação"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2732,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2758,19 +2803,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2781,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2832,13 +2877,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2864,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2878,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"rodapé para <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2901,13 +2946,13 @@ msgstr ""
"mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2924,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2977,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2996,6 +3041,13 @@ msgstr ""
"rede estar disponível."
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Locale define o idioma e o país.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr ""
#~ "As seguintes abreviaturas podem ser úteis quanto utilizar preseed (modo "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 0465a620b..f130a8e8d 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:37+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3435,32 +3435,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это "
-"работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Например, введите "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию "
-"как страну."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3477,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3487,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3511,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3529,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3559,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3573,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3594,19 +3626,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3624,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3639,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3653,19 +3685,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3679,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3690,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -3698,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3708,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3722,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3734,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3744,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3760,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3772,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3782,20 +3814,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3805,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3830,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3852,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3873,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3886,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3917,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3930,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3947,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3972,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3985,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4001,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4019,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4036,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4047,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4059,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4071,13 +4103,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4090,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4103,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4117,13 +4149,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4134,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4147,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4168,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4182,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4209,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4229,13 +4261,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4256,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4279,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4303,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4311,13 +4343,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4343,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4357,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4375,19 +4407,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4423,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4449,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4461,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4480,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4492,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4510,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4600,6 +4632,17 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это "
+#~ "работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Например, "
+#~ "введите <userinput>locale=de_CH</userinput>, чтобы выбрать немецкий язык "
+#~ "и Швейцарию как страну."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Прошивка консоли Alpha"
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index ea76ed9fd..023bdbff2 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -504,14 +504,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:787, index.docbook:893
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
@@ -627,13 +627,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В "
@@ -643,13 +651,13 @@ msgstr ""
"119 и TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -670,13 +678,13 @@ msgstr ""
"409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -686,7 +694,7 @@ msgstr ""
"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -704,7 +712,7 @@ msgstr ""
"использовать 64-битные пользовательские программы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -718,7 +726,7 @@ msgstr ""
"XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -757,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -770,13 +778,13 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -792,7 +800,7 @@ msgstr ""
"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -825,7 +833,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -839,7 +847,7 @@ msgstr ""
"R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -851,7 +859,7 @@ msgstr ""
"документации по архитектуре mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -881,13 +889,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -897,19 +905,19 @@ msgstr ""
"(Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Поддерживаемые параметры консоли"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115200 бит/с."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -919,13 +927,13 @@ msgstr ""
"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -935,13 +943,13 @@ msgstr ""
"процессора:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -953,19 +961,19 @@ msgstr ""
"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -977,7 +985,7 @@ msgstr ""
"260 и 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -987,7 +995,7 @@ msgstr ""
"IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -997,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"использует этот вариант ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1017,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld PCI и NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1048,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1063,386 +1071,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Наименование/номер модели"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
# index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1331, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "B164"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1468,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Не-PowerPC Macи"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1492,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1507,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1519,13 +1527,13 @@ msgstr ""
"смотрите раздел выше)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1549,13 +1557,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1569,13 +1577,13 @@ msgstr ""
"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1600,13 +1608,13 @@ msgstr ""
"ранних выпусках."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1624,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1644,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1654,13 +1662,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1677,13 +1685,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1701,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"ли будет заметно."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1718,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1746,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1780,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1798,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1810,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1826,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"quote> конфигурации ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"описанной в этом документе."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1864,13 +1872,13 @@ msgstr ""
"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1890,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1919,13 +1927,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1941,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"карт ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1951,61 +1959,61 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2024,19 +2032,19 @@ msgstr ""
"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2052,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2074,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2092,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2108,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2132,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2146,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2165,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2181,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2205,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2232,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2250,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2261,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2273,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2285,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2295,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"PCI-слот."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2318,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"в разделе non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2354,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2376,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2392,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2409,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2443,13 +2451,13 @@ msgstr ""
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2475,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2514,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2530,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2554,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2572,19 +2580,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2598,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2618,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2630,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2640,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2666,13 +2674,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2685,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2695,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2719,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2756,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2766,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2789,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2815,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2829,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2845,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2869,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2881,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2893,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2903,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2915,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2935,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 0dacb0c39..68a44e2b7 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:52+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -278,22 +278,37 @@ msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk из "
-"&qnap-orion-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется "
-"сценарий."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alpha Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Файлы установки для Alpha"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Создание ленты IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -315,13 +330,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Создание дискет из образов дисков"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -332,7 +347,7 @@ msgstr ""
"загружаться с CD или каким-то другим способом."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -341,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -362,7 +377,7 @@ msgstr ""
"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -374,7 +389,7 @@ msgstr ""
"различных платформах."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -388,7 +403,7 @@ msgstr ""
"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -400,13 +415,13 @@ msgstr ""
"непреднамеренно не повредить их."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -442,7 +457,7 @@ msgstr ""
"смотрите страницу руководства)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -477,7 +492,7 @@ msgstr ""
"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -489,13 +504,13 @@ msgstr ""
"потребоваться её установка."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -505,7 +520,7 @@ msgstr ""
"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -521,7 +536,7 @@ msgstr ""
"emphasis> сработает."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -533,7 +548,7 @@ msgstr ""
"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -543,13 +558,13 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Запись образов дисков из MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -570,7 +585,7 @@ msgstr ""
"стереть дискету и записать на неё образ файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -584,13 +599,13 @@ msgstr ""
"следующих методов для создания дискеты из образа."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -604,7 +619,7 @@ msgstr ""
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -614,7 +629,7 @@ msgstr ""
"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -626,7 +641,7 @@ msgstr ""
"данных важен."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -642,7 +657,7 @@ msgstr ""
"смонтирован."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -654,7 +669,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -671,13 +686,13 @@ msgstr ""
"вылезет из дисковода."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -690,14 +705,14 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -705,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -718,7 +733,7 @@ msgstr ""
"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -730,13 +745,13 @@ msgstr ""
"просто испортит её."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -750,7 +765,7 @@ msgstr ""
"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -764,7 +779,7 @@ msgstr ""
"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -790,7 +805,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> при установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -813,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Также выключите защиту от записи на карту."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -827,7 +842,7 @@ msgstr ""
"например, на жёстком диске."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -838,13 +853,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr ""
"настройки.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -880,20 +895,20 @@ msgstr ""
"размера, например businesscard или netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -905,13 +920,13 @@ msgstr ""
"образ на этот раздел:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -933,13 +948,13 @@ msgstr ""
"и всё готово."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -955,13 +970,13 @@ msgstr ""
"образ CD ISO."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Разметка карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -971,7 +986,7 @@ msgstr ""
"устройство."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1006,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1025,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему FAT."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1048,13 +1063,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1090,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1104,7 +1119,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1119,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"строку."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1141,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1170,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему HFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1223,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1234,31 +1250,31 @@ msgstr ""
"карту:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1293,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"образа."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1307,13 +1323,13 @@ msgstr ""
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1326,19 +1342,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1350,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1363,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1371,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"системе NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1393,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1415,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"command> или <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1425,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1437,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"качестве корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1447,19 +1463,19 @@ msgstr ""
"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1469,13 +1485,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1499,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"модели нужно использовать <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1527,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"filename> в активный System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1554,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"использоваться на NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1568,31 +1584,31 @@ msgstr ""
"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1608,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1616,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1637,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"поддержку загрузки вашей машины."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1670,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"через DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1682,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"загрузить с помощью BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1692,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Solaris) и GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1722,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Настройка RARP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1748,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1772,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1794,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"соответственно."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1857,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1881,13 +1897,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Настройка DHCP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1962,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1973,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2050,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Включение TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2075,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2093,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2125,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2155,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"используемого Linux TFTP сервером."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2177,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2192,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2214,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"имени загружаемого файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2230,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"command> в качестве имени загружаемого файла."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2268,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2281,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2295,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"в котором его будет искать TFTP сервер."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2315,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2337,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"сама программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2357,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"задаваемые во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2366,8 +2382,14 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Файлы установки для Alpha"
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk "
+#~ "из &qnap-orion-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память "
+#~ "предоставляется сценарий."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index f2c9da468..5b2e01aec 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:29+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"&d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "файловый"
@@ -858,114 +858,140 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -985,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -997,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1012,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"установок в сети."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1029,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"осторожностью."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Создание файла ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1046,14 +1072,14 @@ msgstr ""
"<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1061,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1071,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"дополнительный пробельный символ будет включён в значение."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1087,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"символы будут сжаты в один."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1105,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"установлено нечто, отличное от <quote>d-i</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1117,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"classname>), где нужно использовать ответы на родном языке."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1127,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"который показывается во время установки."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1137,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1151,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1161,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>файл</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1173,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"пользователей лучше использовать файл примера."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1189,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"суперпользователю."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1201,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1217,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"filename> &mdash; текущие значения и значения, назначенные переменным."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1229,13 +1255,13 @@ msgstr ""
"cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1251,13 +1277,13 @@ msgstr ""
"этой архитектуры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1269,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"заданы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1286,18 +1312,37 @@ msgstr ""
"параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
"replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# настройка языка и страны согласно локали.\n"
-"d-i debian-installer/locale string ru_RU"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1311,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1327,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1339,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1351,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1372,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1384,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1403,19 +1448,19 @@ msgstr ""
"quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1519,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1540,13 +1585,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Сетевая консоль"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1565,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1585,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1595,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"для устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1622,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"<classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1650,13 +1695,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1685,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1710,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"разметка нескольких дисков."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1722,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"как использовать автоматическую установку."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1851,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Разметка с использованием RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1873,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1889,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1987,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Управление монтированием разделов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2013,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"на основе UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2024,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"ы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2040,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"ваша система начинает работать непредсказуемым образом."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2057,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2074,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"основном они касаются установки ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2109,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Настройка учётной записи"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2127,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2143,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"пароль прямым перебором."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2202,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2223,26 +2268,26 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2256,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"добавить другие (локальные) репозитории."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2316,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Выбор пакетов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2332,73 +2377,73 @@ msgstr ""
"Доступные задачи:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard (стандартная система)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop (рабочий стол)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server (веб сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server (сервер печати)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server (DNS-сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server (файловый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server (почтовый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database (база данных SQL)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop (для ноутбука)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2410,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2426,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2497,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2580,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2592,13 +2637,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2638,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Автоматизация других пакетов"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2667,19 +2712,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> файл"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2690,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"моменты установки."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2740,14 +2785,14 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr ""
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2773,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2787,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"этого пакета. См. сноску к <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2811,13 +2856,13 @@ msgstr ""
"<quote>внутренние</quote> параметры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2833,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"конфигураций в другие файлы."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2886,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2903,3 +2948,10 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# настройка языка и страны согласно локали.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string ru_RU"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index fe1328723..ad4a724a1 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 08:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3441,32 +3441,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. "
-"Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Använd till "
-"exempel <userinput>locale=sv_FI</userinput> för att välja svenska som språk "
-"och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3483,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3493,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3517,13 +3549,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3535,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3566,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3580,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3602,19 +3634,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3632,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3648,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3662,19 +3694,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3689,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3701,13 +3733,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3717,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3731,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3743,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3753,13 +3785,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3769,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3781,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3791,20 +3823,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3815,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3842,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3864,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3885,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3898,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3928,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3940,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3957,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3983,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3997,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4013,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4031,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4049,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4061,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4073,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4086,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4106,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4118,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4132,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4148,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4160,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4180,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4194,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4221,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4241,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4268,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4291,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4315,19 +4347,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4355,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4369,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4387,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4395,13 +4427,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4438,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4464,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4476,13 +4508,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4496,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4509,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4528,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4619,6 +4651,17 @@ msgstr ""
"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan "
"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan användas för att ställa in både språket och landet för "
+#~ "installationen. Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i "
+#~ "Debian. Använd till exempel <userinput>locale=sv_FI</userinput> för att "
+#~ "välja svenska som språk och Finland som land."
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen"
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 09675364e..8ac22f12b 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -491,14 +491,14 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
"här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Processor</title>"
@@ -613,13 +613,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood är ett system på ett chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-"
"processor, Ethernet, SATA, USB och annan funktionalitet på ett enda chip. Vi "
@@ -628,13 +636,13 @@ msgstr ""
"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 och TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -655,13 +663,13 @@ msgstr ""
"209 och TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -671,7 +679,7 @@ msgstr ""
"testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -688,7 +696,7 @@ msgstr ""
"32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -702,7 +710,7 @@ msgstr ""
"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -741,7 +749,7 @@ msgstr ""
"paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -753,13 +761,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -775,7 +783,7 @@ msgstr ""
"använder någon av dessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -809,7 +817,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -822,7 +830,7 @@ msgstr ""
"På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -833,7 +841,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -863,13 +871,13 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -878,19 +886,19 @@ msgstr ""
"Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds med undantag för Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Konsollinställningar som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt-maskiner använder 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -900,13 +908,13 @@ msgstr ""
"Macintosh eller PowerMac) och PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -916,13 +924,13 @@ msgstr ""
"processortypen:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -935,19 +943,19 @@ msgstr ""
"processorer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -959,7 +967,7 @@ msgstr ""
"170, 7043-260 och 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -969,7 +977,7 @@ msgstr ""
"modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -979,13 +987,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"av Debian), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1014,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"som också är OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1030,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1044,380 +1052,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellnamn/Nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen CHRP (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen APUS (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1442,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Icke-PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1466,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1481,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1493,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"avsnittet ovan)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1521,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Stöd för processorer och moderkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1541,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"av stöd man kan förvänta sig för dem."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1561,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation-sidan</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1573,13 +1581,13 @@ msgstr ""
"tagits bort i tidigare utgåvor."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1597,13 +1605,13 @@ msgstr ""
"kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1617,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1627,13 +1635,13 @@ msgstr ""
"av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara datorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1649,13 +1657,13 @@ msgstr ""
"ulink> för att se om din bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1673,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"systemanvändning är detta knappt märkbart."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1709,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1719,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"med SMP-stöd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1753,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1772,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1784,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"lämpligt kärnpaket."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1800,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Stöd för grafikkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1822,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"dokumentet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1838,13 +1846,13 @@ msgstr ""
"skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1865,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"man aktiverar kortet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1893,13 +1901,13 @@ msgstr ""
"tangentbordet innan systemet startar upp."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1915,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"också.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1925,61 +1933,61 @@ msgstr ""
"följande nätverkskort från Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1999,19 +2007,19 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN stöds men inte under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2027,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"men de stöds inte under installationen. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2051,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2070,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"drivrutin från Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Kända problem för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2086,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"här."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2111,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"fungerar dåligt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2126,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2145,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"om."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2161,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"B100-bladsystem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2186,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"version &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsyntes (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2213,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"&release; levereras med <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2231,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2241,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2253,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2265,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2274,13 +2282,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ saknar stöd för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Enheter som kräver fast programvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2298,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2316,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2334,13 +2342,13 @@ msgstr ""
"programvara eller paket under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2356,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2372,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2389,13 +2397,13 @@ msgstr ""
"som är Linux-vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2409,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2424,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2456,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2496,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"maskinvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2512,13 +2520,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2536,13 +2544,13 @@ msgstr ""
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2554,19 +2562,19 @@ msgstr ""
"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2580,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2600,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2612,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"man använder CD-ROM-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2622,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2648,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> i den fasta programvaran."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2666,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2676,13 +2684,13 @@ msgstr ""
"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2699,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2725,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2737,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"föredras för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2747,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2770,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2794,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2808,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2824,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2847,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2859,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2871,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2881,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2893,13 +2901,13 @@ msgstr ""
"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2913,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 2c1933953..6dafb0007 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -274,22 +274,37 @@ msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 och TS-409) kräver en kärna och ramdisk "
-"vilka kan hämtas från &qnap-orion-firmware-img;. Ett skript finns för att skriva "
-"dessa avbildningar till flashminnet."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Installationsfiler för NetWinder"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Skapa ett IPL-band"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -311,13 +326,13 @@ msgstr ""
"underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Skapa startdisketter från diskettavbildningar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -328,7 +343,7 @@ msgstr ""
"på andra sätt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -338,7 +353,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter enligt rapporter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -358,7 +373,7 @@ msgstr ""
"en <emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -370,7 +385,7 @@ msgstr ""
"diskettavbildningar på olika plattformar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -384,7 +399,7 @@ msgstr ""
"diskettavbildningarna finnas inkluderade på skivan.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -396,13 +411,13 @@ msgstr ""
"att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från ett Linux eller Unix-system"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -438,7 +453,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -472,7 +487,7 @@ msgstr ""
"systemadministratör. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -484,13 +499,13 @@ msgstr ""
"installera det."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från DOS, Windows eller OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -500,7 +515,7 @@ msgstr ""
"följande program för att kopiera avbildningar till disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -516,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -528,7 +543,7 @@ msgstr ""
"packa upp diskio.dll i samma katalog."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -538,13 +553,13 @@ msgstr ""
"katalogen <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -566,7 +581,7 @@ msgstr ""
"fortsätta att skriva filavbildningen till den."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -581,13 +596,13 @@ msgstr ""
"verktygen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -601,7 +616,7 @@ msgstr ""
"du hämtade avbildningsfilerna från en Debian-spegel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -611,7 +626,7 @@ msgstr ""
"ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -623,7 +638,7 @@ msgstr ""
"skiftkänsliga."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -638,7 +653,7 @@ msgstr ""
"MacOS inte kan ta bort startblocken om avbildningen monteras av misstag."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -650,7 +665,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -666,13 +681,13 @@ msgstr ""
"vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -686,7 +701,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -694,14 +709,14 @@ msgstr ""
"Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Välj filen <filename>root.bin</filename> i filöppningsdialogen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -715,7 +730,7 @@ msgstr ""
"annan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -726,13 +741,13 @@ msgstr ""
"emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -747,7 +762,7 @@ msgstr ""
"vanliga."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -762,7 +777,7 @@ msgstr ""
"till USB-minnet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -790,7 +805,7 @@ msgstr ""
"footnote> under installationen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -814,7 +829,7 @@ msgstr ""
"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -828,7 +843,7 @@ msgstr ""
"information går förlorad på till exempel en hårddisk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -838,13 +853,13 @@ msgstr ""
"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det enkla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -881,7 +896,7 @@ msgstr ""
"eller nätinstallation."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -889,13 +904,13 @@ msgstr ""
"till ditt USB-minne:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -907,13 +922,13 @@ msgstr ""
"extrahera avbildningen direkt till den:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -935,13 +950,13 @@ msgstr ""
"färdig."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det flexibla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -957,13 +972,13 @@ msgstr ""
"avbildning till det."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Partitionera USB-minnet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -973,7 +988,7 @@ msgstr ""
"partitionen, istället för hela enheten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1000,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1019,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1044,13 +1059,13 @@ msgstr ""
"starthanterarens programkod."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Lägg till installationsavbildningen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1076,13 +1091,14 @@ msgstr ""
"behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1099,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"andra raden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1120,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1150,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1166,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1202,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"de vanliga Unix-verktygen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1213,31 +1229,31 @@ msgstr ""
"minnet:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1272,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1287,13 +1303,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1306,19 +1322,19 @@ msgstr ""
"classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1330,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1344,14 +1360,14 @@ msgstr ""
"disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1373,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"installationsfilerna du hämtade."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>-modell."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1395,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1406,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1418,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"av kärnan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1428,19 +1444,19 @@ msgstr ""
"hårddisk, till exempel till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1450,13 +1466,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1480,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application> krävs på den modellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1508,13 +1524,13 @@ msgstr ""
"i den aktiva Systemmappen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1535,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1549,31 +1565,31 @@ msgstr ""
"hårddisksikonen)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1589,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"prompten när du startar upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1597,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1619,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1631,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1652,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"konfigureras via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"starta upp via BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1675,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"tillgängligt i Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1690,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1705,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1731,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1755,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Konfigurera en BOOTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1776,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1839,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"MAC-adress. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1863,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Konfigurering av DHCP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1883,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1927,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1945,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"hämtas via TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1955,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2032,13 +2048,13 @@ msgstr ""
"kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering av TFTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2058,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"det korrekt som standard när de installeras."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2076,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"justera konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2108,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2139,13 +2155,13 @@ msgstr ""
"Linux TFTP-server använder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2162,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"finns inga riktiga standarder."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2178,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2201,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"uppstart."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2217,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2255,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"underarkitekturens namn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2269,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"avbildningsnamn som efterfrågas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2283,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"i katalogen som TFTP-servern letar i."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2303,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2325,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"classname>, och själva Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automatisk installation med Debian Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2345,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"ställs under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2354,6 +2370,15 @@ msgstr ""
"Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du "
"kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 och TS-409) kräver en kärna och "
+#~ "ramdisk vilka kan hämtas från &qnap-orion-firmware-img;. Ett skript finns "
+#~ "för att skriva dessa avbildningar till flashminnet."
+
#~ msgid "Alpha Installation Files"
#~ msgstr "Installationsfiler för Alpha"
@@ -2539,9 +2564,6 @@ msgstr ""
#~ "Du behöver inte konfigurera DHCP på något speciellt sätt på grund av att "
#~ "du skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Installationsfiler för NetWinder"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 35e7cd5ff..d7aff68a1 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"att automatisera din installation."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "fil"
@@ -867,113 +867,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -993,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1005,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1020,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"installationer på ditt nätverk."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1037,13 +1063,13 @@ msgstr ""
"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1055,13 +1081,13 @@ msgstr ""
"i en förkonfigurationsfil är:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;frågans namn&gt; &lt;frågetyp&gt; &lt;värde&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1070,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1080,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"värde: eventuella tomrum kommer att tolkas som om de tillhör värdet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1097,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"enda blanksteg."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1115,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"till debconf-databasen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1127,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>) där översatta värden måste användas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1137,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"visas under installationen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"arbeta vidare därifrån."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1162,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"och installationsprogrammets cdebconf-databas till en enda fil:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1172,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fil</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1184,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1200,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"läsbara av root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1212,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1228,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1240,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil (för &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1262,13 +1288,13 @@ msgstr ""
"din arkitektur."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalanpassning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1281,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"ställts."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1298,18 +1324,37 @@ msgstr ""
"ange lokalen som en uppstartsparameter, använd "
"<userinput>locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
-"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1324,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"tangentbordsarkitekturen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1340,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1353,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"fortsätter vara aktiv."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1365,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1387,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1400,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1420,19 +1465,19 @@ msgstr ""
"quote>-skript som innehåller följande kommandon:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Följande debconf-variabler är relevanta för nätverkskonfiguration."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1540,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1561,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"för att ange att ingen gateway ska användas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Nätverkskonsoll"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1585,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Spegelinställningar"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1605,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"list</filename> för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1615,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1634,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"behov av att ställa in denna."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1663,13 +1708,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1698,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.exempel.se"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1723,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"att partitionera flera diskar med förinställning."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1735,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1867,13 +1912,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Partitionering med RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1889,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1905,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -2003,13 +2048,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Kontrollera hur partitioner monteras"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2029,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"istället."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2039,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"att använda deras traditionella namn istället för UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2055,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"slumpmässigt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2073,13 +2118,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Installation av grundsystem"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2091,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"installationen av kärnan."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2125,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Kontoinställning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2143,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2159,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2217,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2238,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2246,19 +2291,19 @@ msgstr ""
"Följande kommando kan användas för att generera en MD5-hash för ett lösenord:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt-inställning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2272,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2333,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Paketval"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2349,73 +2394,73 @@ msgstr ""
"tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2427,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2443,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"kan användas på kommandoraden för kärnan."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2491,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Installation av starthanteraren"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2580,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2592,13 +2637,13 @@ msgstr ""
"exemplet i <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Färdigställande av installationen"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2641,13 +2686,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Förinställning av andra paket"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2669,19 +2714,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fil"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2692,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"vid vissa punkter i installationen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2748,13 +2793,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2780,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"användbart för testning eller felsökning av din förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2794,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"paketet. Se sidfoten på <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2817,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"under en installation och inte för <quote>interna</quote> parametrar."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2840,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"andra filer."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2893,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2913,6 +2958,13 @@ msgstr ""
"nätverket har kommit upp."
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr ""
#~ "Följande alias kan vara användbara när förinställning (auto-läget) "
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 0615fac9e..d435fa44a 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -29,80 +29,222 @@ msgstr "Hur installationsprogrammet fungerar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
-msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started."
-msgstr "Debians installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som kommer att ställas ställs in när installationsprogrammet startas."
+msgid ""
+"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
+"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
+"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
+"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
+"installer is started."
+msgstr ""
+"Debians installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella "
+"ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent "
+"gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar behövs för att "
+"utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för "
+"frågorna som kommer att ställas ställs in när installationsprogrammet "
+"startas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
#, no-c-format
-msgid "When a default installation is performed, only essential (high priority) questions will be asked. This results in a highly automated installation process with little user interaction. Components are automatically run in sequence; which components are run depends mainly on the installation method you use and on your hardware. The installer will use default values for questions that are not asked."
-msgstr "När en standardinstallation är genomförd kommer endast viktiga (hög prioritet) frågor att ställas. Det här resulterar i en mycket automatiserad installationsprocess med liten interaktivitet för användaren. Komponenter körs automatiskt i sekvens; vilka komponenter som körs beror huvudsakligen på installationsmetoden du använder och på din maskinvara. Installationsprogrammet kommer att använda förvalda värden för frågor som inte ställs."
+msgid ""
+"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
+"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
+"process with little user interaction. Components are automatically run in "
+"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
+"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
+"questions that are not asked."
+msgstr ""
+"När en standardinstallation är genomförd kommer endast viktiga (hög "
+"prioritet) frågor att ställas. Det här resulterar i en mycket automatiserad "
+"installationsprocess med liten interaktivitet för användaren. Komponenter "
+"körs automatiskt i sekvens; vilka komponenter som körs beror huvudsakligen "
+"på installationsmetoden du använder och på din maskinvara. "
+"Installationsprogrammet kommer att använda förvalda värden för frågor som "
+"inte ställs."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:25
#, no-c-format
-msgid "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn. Serious error notifications are set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
-msgstr "Om problem uppstår kommer användaren att se ett felmeddelande och installationsmenyn kan visas för att välja en alternativ åtgärd. Om det inte uppstår problem kommer användaren aldrig att se installationsmenyn utan kommer helt enkelt svara på frågor för varje komponent i turordning. Meddelanden om allvarliga fel har <quote>kritisk</quote> prioritet så att användaren alltid blir notifierad."
+msgid ""
+"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
+"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
+"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
+"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
+"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
+msgstr ""
+"Om problem uppstår kommer användaren att se ett felmeddelande och "
+"installationsmenyn kan visas för att välja en alternativ åtgärd. Om det inte "
+"uppstår problem kommer användaren aldrig att se installationsmenyn utan "
+"kommer helt enkelt svara på frågor för varje komponent i turordning. "
+"Meddelanden om allvarliga fel har <quote>kritisk</quote> prioritet så att "
+"användaren alltid blir notifierad."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
-msgid "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force static network configuration (DHCP is used by default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
-msgstr "Några av de förvalda värden som installationsprogrammet använder kan ges genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
+msgid ""
+"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
+"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
+"static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
+"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
+"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+msgstr ""
+"Några av de förvalda värden som installationsprogrammet använder kan ges "
+"genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel "
+"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som "
+"standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern "
+"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Se <xref linkend="
+"\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:42
#, no-c-format
-msgid "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
-msgstr "Erfarna användare kan känna sig mer komfortabla med ett menydrivet gränssnitt där varje steg kontrolleras av användaren i stället för att installationsprogrammet genomför varje steg automatiskt i sekvens. För att använda installationsprogrammet på ett manuellt menydrivet sätt kan du lägga till uppstartsargumentet <userinput>priority=medium</userinput>."
+msgid ""
+"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
+"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
+"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
+"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
+msgstr ""
+"Erfarna användare kan känna sig mer komfortabla med ett menydrivet "
+"gränssnitt där varje steg kontrolleras av användaren i stället för att "
+"installationsprogrammet genomför varje steg automatiskt i sekvens. För att "
+"använda installationsprogrammet på ett manuellt menydrivet sätt kan du lägga "
+"till uppstartsargumentet <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:50
#, no-c-format
-msgid "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command to start the installer or by adding the boot argument <userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
-msgstr "Om din maskinvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna när de installeras behöver du starta upp installationsprogrammet i <quote>expert</quote>läget. Det här kan göras genom att antingen använda kommandot <command>expert</command> för att starta installationsprogrammet eller genom att lägga till uppstartsargumentet <userinput>priority=low</userinput>. Expertläget ger dig full kontroll över &d-i;."
+msgid ""
+"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
+"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
+"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
+"to start the installer or by adding the boot argument "
+"<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
+"&d-i;."
+msgstr ""
+"Om din maskinvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna när "
+"de installeras behöver du starta upp installationsprogrammet i "
+"<quote>expert</quote>läget. Det här kan göras genom att antingen använda "
+"kommandot <command>expert</command> för att starta installationsprogrammet "
+"eller genom att lägga till uppstartsargumentet <userinput>priority=low</"
+"userinput>. Expertläget ger dig full kontroll över &d-i;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:59
#, no-c-format
-msgid "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a character-based one and a graphical one. The character-based interface is used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> option in the initial boot menu. For more information about the graphical installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr "För denna arkitektur har &d-i; stöd för två olika användargränssnitt: ett teckenbaserat och ett grafiskt. Det teckenbaserade gränssnittet används som standard såvida du inte valde alternativet <quote>Grafisk installation</quote> i den initiala uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska installationsprogrammet, referera till <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"För denna arkitektur har &d-i; stöd för två olika användargränssnitt: ett "
+"teckenbaserat och ett grafiskt. Det teckenbaserade gränssnittet används som "
+"standard såvida du inte valde alternativet <quote>Grafisk installation</"
+"quote> i den initiala uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska "
+"installationsprogrammet, referera till <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
#, no-c-format
-msgid "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A graphical user interface is currently not available."
-msgstr "För denna arkitektur använder installationsprogrammet ett teckenbaserat användargränssnitt. Ett grafiskt användargränssnitt är för närvarande inte tillgängligt."
+msgid ""
+"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
+"graphical user interface is currently not available."
+msgstr ""
+"För denna arkitektur använder installationsprogrammet ett teckenbaserat "
+"användargränssnitt. Ett grafiskt användargränssnitt är för närvarande inte "
+"tillgängligt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
#, no-c-format
-msgid "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
-msgstr "I den teckenbaserade miljön stöds inte användningen av en mus. Här är tangenterna som du kan använda för att navigera i de olika dialogrutorna. <keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar <quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tabb</keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar <quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. Piltangenterna <keycap>upp</keycap> och <keycap>ned</keycap> väljer olika poster i den rullbara listan och rullar även själva listan. Dessutom går det att, i långa listor, trycka en bokstav för att rulla direkt till det avsnitt som börjar med den bokstav du tryckte. Det går också att använda <keycap>Pg-Up</keycap> och <keycap>Pg-Down</keycap> för att rulla listan i avsnitt. <keycap>Blanksteg</keycap> väljer en post såsom en kryssruta. Använd &enterkey; för att aktivera val."
+msgid ""
+"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
+"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
+"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
+"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
+"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
+"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
+"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
+"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
+"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
+"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
+"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
+"&enterkey; to activate choices."
+msgstr ""
+"I den teckenbaserade miljön stöds inte användningen av en mus. Här är "
+"tangenterna som du kan använda för att navigera i de olika dialogrutorna. "
+"<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar "
+"<quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tabb</"
+"keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar "
+"<quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. Piltangenterna "
+"<keycap>upp</keycap> och <keycap>ned</keycap> väljer olika poster i den "
+"rullbara listan och rullar även själva listan. Dessutom går det att, i långa "
+"listor, trycka en bokstav för att rulla direkt till det avsnitt som börjar "
+"med den bokstav du tryckte. Det går också att använda <keycap>Pg-Up</keycap> "
+"och <keycap>Pg-Down</keycap> för att rulla listan i avsnitt. "
+"<keycap>Blanksteg</keycap> väljer en post såsom en kryssruta. Använd "
+"&enterkey; för att aktivera val."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
#, no-c-format
-msgid "Some dialogs may offer additional help information. If help is available this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Vissa dialogrutor kan erbjuda ytterligare hjälp. Om hjälp finns så kommer det att indikeras på nedre raden i skärmen och den hjälpinformationen kan kommas åt genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-tangenten."
+msgid ""
+"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
+"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
+"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
+"Vissa dialogrutor kan erbjuda ytterligare hjälp. Om hjälp finns så kommer "
+"det att indikeras på nedre raden i skärmen och den hjälpinformationen kan "
+"kommas åt genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-tangenten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
#, no-c-format
-msgid "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh session to view the logs described below."
-msgstr "S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
+msgid ""
+"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
+"session to view the logs described below."
+msgstr ""
+"S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och "
+"tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:100
#, no-c-format
-msgid "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå den här konsollen genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till huvudkonsollen för installationsprogrammet med <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
+"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
+"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
+"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
+"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå den här "
+"konsollen genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du "
+"trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till "
+"huvudkonsollen för installationsprogrammet med <keycombo><keycap>Vänster "
+"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:110
#, no-c-format
-msgid "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr "Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/syslog</filename>. Efter installation blir den här loggen kopierad till <filename>/var/log/installer/syslog</filename> på ditt nya system. Andra installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under installationen och <filename>/var/log/installer/</filename> efter att datorn har startats om till det nya systemet."
+msgid ""
+"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
+"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
+"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
+"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
+"<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
+"into the installed system."
+msgstr ""
+"Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/syslog</filename>. "
+"Efter installation blir den här loggen kopierad till <filename>/var/log/"
+"installer/syslog</filename> på ditt nya system. Andra "
+"installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under "
+"installationen och <filename>/var/log/installer/</filename> efter att datorn "
+"har startats om till det nya systemet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:124
@@ -113,8 +255,14 @@ msgstr "Introduktion till komponenter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:125
#, no-c-format
-msgid "Here is a list of installer components with a brief description of each component's purpose. Details you might need to know about using a particular component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
-msgstr "Här är en lista på installationskomponenter med en kort beskrivning av varje komponents syfte. Detaljer du kanske behöver känna till om en specifik komponent finns i <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgid ""
+"Here is a list of installer components with a brief description of each "
+"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
+"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+"Här är en lista på installationskomponenter med en kort beskrivning av varje "
+"komponents syfte. Detaljer du kanske behöver känna till om en specifik "
+"komponent finns i <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:136
@@ -125,14 +273,31 @@ msgstr "main-menu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:136
#, no-c-format
-msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear."
-msgstr "Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är förvald) kommer du inte att se den här menyn. Om det inträffar fel som kräver ingripande från dig kommer prioriteten att nergraderas temporärt för att låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
+msgid ""
+"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
+"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
+"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
+"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
+"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
+"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
+"may appear."
+msgstr ""
+"Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar "
+"en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium "
+"prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är "
+"förvald) kommer du inte att se den här menyn. Om det inträffar fel som "
+"kräver ingripande från dig kommer prioriteten att nergraderas temporärt för "
+"att låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:146
#, no-c-format
-msgid "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly to back all the way out of the currently running component."
-msgstr "Du kan komma till huvudmenyn genom att välja &BTN-GOBACK;-knappen flera gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
+msgid ""
+"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
+"to back all the way out of the currently running component."
+msgstr ""
+"Du kan komma till huvudmenyn genom att välja &BTN-GOBACK;-knappen flera "
+"gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:155
@@ -143,8 +308,16 @@ msgstr "localechooser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:155
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to select localization options for the installation and the installed system: language, country and locales. The installer will display messages in the selected language, unless the translation for that language is not complete in which case some messages may be shown in English."
-msgstr "Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: språk, land och lokaler. Installationsprogrammet kommer att visa meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett och då kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
+msgid ""
+"Allows the user to select localization options for the installation and the "
+"installed system: language, country and locales. The installer will display "
+"messages in the selected language, unless the translation for that language "
+"is not complete in which case some messages may be shown in English."
+msgstr ""
+"Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: "
+"språk, land och lokaler. Installationsprogrammet kommer att visa meddelanden "
+"på det valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett "
+"och då kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:167
@@ -155,8 +328,12 @@ msgstr "kbd-chooser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:167
#, no-c-format
-msgid "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which matches his own."
-msgstr "Visar en lista på tangentbord från vilken användaren kan välja den modell som passar bäst."
+msgid ""
+"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
+"matches his own."
+msgstr ""
+"Visar en lista på tangentbord från vilken användaren kan välja den modell "
+"som passar bäst."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:176
@@ -167,8 +344,12 @@ msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:176
#, no-c-format
-msgid "Automatically detects most of the system's hardware, including network cards, disk drives, and PCMCIA."
-msgstr "Identifierar automatiskt det mesta av systemets maskinvara inklusive nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
+msgid ""
+"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
+"cards, disk drives, and PCMCIA."
+msgstr ""
+"Identifierar automatiskt det mesta av systemets maskinvara inklusive "
+"nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:185
@@ -191,8 +372,12 @@ msgstr "netcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:193
#, no-c-format
-msgid "Configures the computer's network connections so it can communicate over the internet."
-msgstr "Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot Internet."
+msgid ""
+"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
+"internet."
+msgstr ""
+"Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot "
+"Internet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:202
@@ -203,8 +388,10 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Söker efter ISO-avbildningar (<filename>.iso</filename>-filer) på hårddiskar."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Söker efter ISO-avbildningar (<filename>.iso</filename>-filer) på hårddiskar."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -215,8 +402,12 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
#, no-c-format
-msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages."
-msgstr "Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan för sina installationspaket."
+msgid ""
+"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
+"his installation packages."
+msgstr ""
+"Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
+"för sina installationspaket."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:219
@@ -227,8 +418,12 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:219
#, no-c-format
-msgid "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted."
-msgstr "Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På det här sättet kan användare förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
+msgid ""
+"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
+"the installation CD-ROM was not corrupted."
+msgstr ""
+"Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På det här sättet kan användare "
+"förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:228
@@ -239,8 +434,14 @@ msgstr "lowmem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:228
#, no-c-format
-msgid "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some features)."
-msgstr "Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa funktioner)."
+msgid ""
+"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
+"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
+"features)."
+msgstr ""
+"Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick "
+"att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa "
+"funktioner)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -251,8 +452,12 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
-msgid "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD."
-msgstr "Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda spegeln eller cd-skiva."
+msgid ""
+"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
+"chosen mirror or CD."
+msgstr ""
+"Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda "
+"spegeln eller cd-skiva."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
@@ -263,8 +468,12 @@ msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
-msgid "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or not."
-msgstr "Uppdaterar systemklockan och fastställer huruvida klockan är inställd till UTC eller inte."
+msgid ""
+"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
+"not."
+msgstr ""
+"Uppdaterar systemklockan och fastställer huruvida klockan är inställd till "
+"UTC eller inte."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:256
@@ -287,8 +496,17 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to partition disks attached to the system, create file systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
-msgstr "Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge eller stöd för LVM. Det här är det verktyg som föredras för partitionering i Debian."
+msgid ""
+"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
+"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
+"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
+"support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+msgstr ""
+"Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa "
+"filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. "
+"Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge "
+"eller stöd för LVM. Det här är det verktyg som föredras för partitionering i "
+"Debian."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:276
@@ -299,8 +517,12 @@ msgstr "partitioner"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:276
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr "Låter användaren partitionera disks kopplade till systemet. Ett partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
+msgid ""
+"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
+"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
+msgstr ""
+"Låter användaren partitionera disks kopplade till systemet. Ett "
+"partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:286
@@ -311,8 +533,12 @@ msgstr "partconf"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:286
#, no-c-format
-msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions."
-msgstr "Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna enligt användarens instruktioner."
+msgid ""
+"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
+"partitions according to user instructions."
+msgstr ""
+"Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna "
+"enligt användarens instruktioner."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:295
@@ -323,8 +549,12 @@ msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
-msgid "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)."
-msgstr "Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk volymhantering)."
+msgid ""
+"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
+"(Logical Volume Manager)."
+msgstr ""
+"Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk "
+"volymhantering)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:304
@@ -335,8 +565,15 @@ msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
-msgstr "Låter användaren ställa in programvaru-<firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). Den här programvaru-RAID är normalt sett överlägsen till de billiga IDE (pseudomaskinvara) RAID-styrkort som finns på nyare moderkort."
+msgid ""
+"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
+"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
+"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
+msgstr ""
+"Låter användaren ställa in programvaru-<firstterm>RAID</firstterm> "
+"(Redundant Array of Inexpensive Disks). Den här programvaru-RAID är normalt "
+"sett överlägsen till de billiga IDE (pseudomaskinvara) RAID-styrkort som "
+"finns på nyare moderkort."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:315
@@ -347,8 +584,12 @@ msgstr "base-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
-msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted."
-msgstr "Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra Linux efter omstart."
+msgid ""
+"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
+"operate under Linux when rebooted."
+msgstr ""
+"Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra "
+"Linux efter omstart."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:324
@@ -371,8 +612,12 @@ msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-msgid "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is running from."
-msgstr "Konfigurerar apt, mestadels automatiskt, baserad på vilket media som installationsprogrammet körs från."
+msgid ""
+"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
+"running from."
+msgstr ""
+"Konfigurerar apt, mestadels automatiskt, baserad på vilket media som "
+"installationsprogrammet körs från."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:341
@@ -383,8 +628,12 @@ msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:341
#, no-c-format
-msgid "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software."
-msgstr "Använder <classname>tasksel</classname> för att välja och installera ytterligare programvara."
+msgid ""
+"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Använder <classname>tasksel</classname> för att välja och installera "
+"ytterligare programvara."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:349
@@ -395,8 +644,18 @@ msgstr "os-prober"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:349
#, no-c-format
-msgid "Detects currently installed operating systems on the computer and passes this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way the user could easily choose at the boot time which operating system to start."
-msgstr "Identifierar nuvarande installerade operativsystem på datorn och skickar informationen till bootloader-installer vilken kan erbjuda dig möjligheten att lägga till upptäckta operativsystem till starthanterarens startmeny. Det här sättet gör att användaren lätt kan välja vilken operativsystem som ska startas vid uppstart."
+msgid ""
+"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
+"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
+"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
+"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
+"start."
+msgstr ""
+"Identifierar nuvarande installerade operativsystem på datorn och skickar "
+"informationen till bootloader-installer vilken kan erbjuda dig möjligheten "
+"att lägga till upptäckta operativsystem till starthanterarens startmeny. Det "
+"här sättet gör att användaren lätt kan välja vilken operativsystem som ska "
+"startas vid uppstart."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:361
@@ -407,8 +666,17 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:361
#, no-c-format
-msgid "The various bootloader installers each install a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
-msgstr "De olika installerarna av starthanterare installerar ett starthanteringsprogram på hårddisken som är nödvändig för att datorn ska starta upp med Linux utan att använda en diskett eller cd-rom. Många starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem varje gång datorn startas."
+msgid ""
+"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
+"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
+"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
+"an alternate operating system each time the computer boots."
+msgstr ""
+"De olika installerarna av starthanterare installerar ett "
+"starthanteringsprogram på hårddisken som är nödvändig för att datorn ska "
+"starta upp med Linux utan att använda en diskett eller cd-rom. Många "
+"starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem varje "
+"gång datorn startas."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
@@ -419,8 +687,10 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
-msgstr "Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgstr ""
+"Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:381
@@ -431,8 +701,15 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
#, no-c-format
-msgid "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately report installer software problems to Debian developers later."
-msgstr "Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till Debian-utvecklarna."
+msgid ""
+"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
+"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
+"accurately report installer software problems to Debian developers later."
+msgstr ""
+"Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, "
+"hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka "
+"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till Debian-"
+"utvecklarna."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
@@ -443,8 +720,20 @@ msgstr "Användning av individuella komponenter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:400
#, no-c-format
-msgid "In this section we will describe each installer component in detail. The components have been grouped into stages that should be recognizable for users. They are presented in the order they appear during the install. Note that not all modules will be used for every installation; which modules are actually used depends on the installation method you use and on your hardware."
-msgstr "I det här avsnittet kommer vi att beskriva varje installationskomponent i detalj. Komponenterna har blivit grupperade i steg som bör kännas igen av användarna. De presenteras i den ordning de dyker upp under installationen. Observera att inte alla moduler kommer att användas för varje installation; vilka moduler som faktiskt används beror på installationsmetoden du använder och på din maskinvara."
+msgid ""
+"In this section we will describe each installer component in detail. The "
+"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
+"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
+"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
+"actually used depends on the installation method you use and on your "
+"hardware."
+msgstr ""
+"I det här avsnittet kommer vi att beskriva varje installationskomponent i "
+"detalj. Komponenterna har blivit grupperade i steg som bör kännas igen av "
+"användarna. De presenteras i den ordning de dyker upp under installationen. "
+"Observera att inte alla moduler kommer att användas för varje installation; "
+"vilka moduler som faktiskt används beror på installationsmetoden du använder "
+"och på din maskinvara."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
@@ -455,20 +744,59 @@ msgstr "Konfiguration av Debians installationsprogram och maskinvara"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
-msgid "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to help &d-i; with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror)."
-msgstr "Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras eller inte ens vilken funktion installation ska ha. Var lugn. På grund av att &d-i; är ganska smart kan den automatiskt söka av din maskinvara, lokalisera resten av sina komponenter och uppgradera sig själv till ett kapabelt installationssystem. Dock, du behöver fortfarande hjälpa &d-i; med viss information som den inte kan fastställa automatiskt (såsom välja ditt föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). "
+msgid ""
+"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
+"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
+"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
+"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
+"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
+"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
+"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
+"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
+"mirror)."
+msgstr ""
+"Låt oss anta att Debian Installer har startat upp och du ser dess första "
+"skärm. Vid den här punkten är de färdigheter som &d-i; har ganska "
+"begränsade. Den vet inte mycket om din maskinvara, vilket språk som föredras "
+"eller inte ens vilken funktion installation ska ha. Var lugn. På grund av "
+"att &d-i; är ganska smart kan den automatiskt söka av din maskinvara, "
+"lokalisera resten av sina komponenter och uppgradera sig själv till ett "
+"kapabelt installationssystem. Dock, du behöver fortfarande hjälpa &d-i; med "
+"viss information som den inte kan fastställa automatiskt (såsom välja ditt "
+"föredragna språk, tangentbordslayout eller val av nätverksspegel). "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
-msgid "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm> several times during this stage. The first time is targeted specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
-msgstr "Du kommer att märka att &d-i; genomför <firstterm>identifiering av maskinvara</firstterm> flera gånger under det här steget. Första gången är målet den maskinvara som behövs för att läsa in komponenter för installationsprogrammet (exempelvis din cd-rom eller nätverkskort). Eftersom alla drivrutiner kanske inte finns tillgängliga under den första körningen behövs en repetering av identifieringen senare i processen. "
+msgid ""
+"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
+"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
+"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
+"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
+"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
+msgstr ""
+"Du kommer att märka att &d-i; genomför <firstterm>identifiering av "
+"maskinvara</firstterm> flera gånger under det här steget. Första gången är "
+"målet den maskinvara som behövs för att läsa in komponenter för "
+"installationsprogrammet (exempelvis din cd-rom eller nätverkskort). Eftersom "
+"alla drivrutiner kanske inte finns tillgängliga under den första körningen "
+"behövs en repetering av identifieringen senare i processen. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
-msgid "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr "Under maskinvarudetektering så kontrollerar &d-i; om några av drivrutinerna för maskinvaran i ditt system kräver att fast programvara läses in. Om någon fast programvara begärs men inte finns tillgänglig så kommer en dialogruta att visas där saknad fast programvara läses in från ett flyttbart media. Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare detaljer."
+msgid ""
+"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
+"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
+"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
+"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
+msgstr ""
+"Under maskinvarudetektering så kontrollerar &d-i; om några av drivrutinerna "
+"för maskinvaran i ditt system kräver att fast programvara läses in. Om någon "
+"fast programvara begärs men inte finns tillgänglig så kommer en dialogruta "
+"att visas där saknad fast programvara läses in från ett flyttbart media. Se "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare detaljer."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:449
@@ -479,44 +807,112 @@ msgstr "Kontrollera tillgängligt minne / minimalt minnesläge"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:451
#, no-c-format
-msgid "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the available memory is limited, this component will make some changes in the installation process which hopefully will allow you to install &debian; on your system."
-msgstr "En av de första sakerna som &d-i; gör är att kontrollera tillgängligt minne. Om det tillgängliga minnet är begränsat kommer den här komponenten att göra ändringar i installationsprocessen som förhoppningsvis låter dig installera &debian; på ditt system."
+msgid ""
+"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
+"available memory is limited, this component will make some changes in the "
+"installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
+"your system."
+msgstr ""
+"En av de första sakerna som &d-i; gör är att kontrollera tillgängligt minne. "
+"Om det tillgängliga minnet är begränsat kommer den här komponenten att göra "
+"ändringar i installationsprocessen som förhoppningsvis låter dig installera "
+"&debian; på ditt system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
-msgid "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to disable translations, which means that the installation can only be done in English. Of course, you can still localize the installed system after the installation has completed."
-msgstr "Den första åtgärden man kan göra för att minska installationsprogrammets minneskonsumtion är att inaktivera översättningar, vilket betyder att installationen endast kan göras på engelska. Du kan så klart fortfarande lokalanpassa det installerade system tefter installationen har färdigställts."
+msgid ""
+"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
+"disable translations, which means that the installation can only be done in "
+"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
+"installation has completed."
+msgstr ""
+"Den första åtgärden man kan göra för att minska installationsprogrammets "
+"minneskonsumtion är att inaktivera översättningar, vilket betyder att "
+"installationen endast kan göras på engelska. Du kan så klart fortfarande "
+"lokalanpassa det installerade system tefter installationen har färdigställts."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
-msgid "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory consumption by loading only those components essential to complete a basic installation. This reduces the functionality of the installation system. You will be given the opportunity to load additional components manually, but you should be aware that each component you select will use additional memory and thus may cause the installation to fail."
-msgstr "Om detta inte är tillräckligt kommer installationsprogrammet att minska minnesbehovet ytterligare genom att enbart läsa in de komponenter som är nödvändiga för att genomföra en grundinstallation. Det här minskar installationssystemets funktionalitet. Du kommer att ges möjlighet att läsa in individuella komponenter manuellt, men du ska vara medveten om att varje komponent du väljer använder ytterligare minne och kan således göra att installationen misslyckas."
+msgid ""
+"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
+"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
+"installation. This reduces the functionality of the installation system. You "
+"will be given the opportunity to load additional components manually, but "
+"you should be aware that each component you select will use additional "
+"memory and thus may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+"Om detta inte är tillräckligt kommer installationsprogrammet att minska "
+"minnesbehovet ytterligare genom att enbart läsa in de komponenter som är "
+"nödvändiga för att genomföra en grundinstallation. Det här minskar "
+"installationssystemets funktionalitet. Du kommer att ges möjlighet att läsa "
+"in individuella komponenter manuellt, men du ska vara medveten om att varje "
+"komponent du väljer använder ytterligare minne och kan således göra att "
+"installationen misslyckas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:474
#, no-c-format
-msgid "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to the system. The installer will activate the swap partition as early as possible in the installation process. Note that heavy use of swap will reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
-msgstr "När installationsprogrammet har anpassat sig till ett litet minne så bör du skapa en förhållandevis stor växlingspartition (64&ndash;128 MB). Växlingspartitionen används som virtuellt minne och ökar således mängden minne som är tillgängligt för systemet. Installationsprogrammet kommer att använda växlingspartitionen så snart som möjligt i installationsprocessen. Observera att mycket användning av växlingsutrymmet kommer att minska ditt systems prestanda och kan leda till hög nyttjandegrad av systemets disk."
+msgid ""
+"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
+"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
+"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to "
+"the system. The installer will activate the swap partition as early as "
+"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
+"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
+msgstr ""
+"När installationsprogrammet har anpassat sig till ett litet minne så bör du "
+"skapa en förhållandevis stor växlingspartition (64&ndash;128 MB). "
+"Växlingspartitionen används som virtuellt minne och ökar således mängden "
+"minne som är tillgängligt för systemet. Installationsprogrammet kommer att "
+"använda växlingspartitionen så snart som möjligt i installationsprocessen. "
+"Observera att mycket användning av växlingsutrymmet kommer att minska ditt "
+"systems prestanda och kan leda till hög nyttjandegrad av systemets disk."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:484
#, no-c-format
-msgid "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</quote> messages on VT4 and in the syslog)."
-msgstr "Trots dessa åtgärder är det ändå möjligt att ditt system låser sig, att oväntade fel uppstår eller att processer avslutas av kärnan för att systemet har slut på minne (vilket resulterar i <quote>Out of memory</quote>-meddelanden på VT4 och i systemloggen)."
+msgid ""
+"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
+"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
+"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</"
+"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
+msgstr ""
+"Trots dessa åtgärder är det ändå möjligt att ditt system låser sig, att "
+"oväntade fel uppstår eller att processer avslutas av kärnan för att systemet "
+"har slut på minne (vilket resulterar i <quote>Out of memory</quote>-"
+"meddelanden på VT4 och i systemloggen)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:491
#, no-c-format
-msgid "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 partition to ext3 after the installation."
-msgstr "Det har till exempel rapporterats om misslyckanden med att skapa ett stort filsystem av typen ext3 i lågminnesläget, när det finns för lite växlingsutrymme. Om ett stort växlingsutrymme inte hjälper, prova då istället att skapa filsystemet som ext2 (vilket är en basfunktion i installationsprogrammet). Det är möjligt att ändra en ext2-partition till ext3 efter installationen."
+msgid ""
+"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
+"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
+"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential "
+"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
+"partition to ext3 after the installation."
+msgstr ""
+"Det har till exempel rapporterats om misslyckanden med att skapa ett stort "
+"filsystem av typen ext3 i lågminnesläget, när det finns för lite "
+"växlingsutrymme. Om ett stort växlingsutrymme inte hjälper, prova då "
+"istället att skapa filsystemet som ext2 (vilket är en basfunktion i "
+"installationsprogrammet). Det är möjligt att ändra en ext2-partition till "
+"ext3 efter installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
-msgid "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-msgstr "Det är möjligt att tvinga installationsprogrammet till att använda en högre lowmem-nivå än den som är baserad på tillgängligt minne genom att använda uppstartsparametern <quote>lowmem</quote> som beskrivs i <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgid ""
+"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
+"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
+"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att tvinga installationsprogrammet till att använda en högre "
+"lowmem-nivå än den som är baserad på tillgängligt minne genom att använda "
+"uppstartsparametern <quote>lowmem</quote> som beskrivs i <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:514
@@ -527,49 +923,121 @@ msgstr "Val av lokalanpassningsalternativ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:516
#, no-c-format
-msgid "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of localization options to be used both for the installation and for the installed system. The localization options consist of language, country and locales."
-msgstr "I de flesta fall är de första frågorna som ställs angående valet av lokalanpassningsalternativ som kommer att användas både för installationen och för det installerade systemet. Lokalanpassningsalternativen består av språk, land och lokaler."
+msgid ""
+"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
+"localization options to be used both for the installation and for the "
+"installed system. The localization options consist of language, country and "
+"locales."
+msgstr ""
+"I de flesta fall är de första frågorna som ställs angående valet av "
+"lokalanpassningsalternativ som kommer att användas både för installationen "
+"och för det installerade systemet. Lokalanpassningsalternativen består av "
+"språk, land och lokaler."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:523
#, no-c-format
-msgid "The language you choose will be used for the rest of the installation process, provided a translation of the different dialogs is available. If no valid translation is available for the selected language, the installer will default to English."
-msgstr "Språket du väljer kommer att användas i resten av installationsprocessen om en översättning av de olika dialogerna finns tillgänglig. Om ingen giltig översättning finns tillgänglig för det valda språket kommer installationsprogrammet att falla tillbaka på engelska."
+msgid ""
+"The language you choose will be used for the rest of the installation "
+"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
+"valid translation is available for the selected language, the installer will "
+"default to English."
+msgstr ""
+"Språket du väljer kommer att användas i resten av installationsprocessen om "
+"en översättning av de olika dialogerna finns tillgänglig. Om ingen giltig "
+"översättning finns tillgänglig för det valda språket kommer "
+"installationsprogrammet att falla tillbaka på engelska."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
#, no-c-format
-msgid "The selected country will be used later in the installation process to pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic location. Language and country together will be used to set the default locale for your system and to help select your keyboard."
-msgstr "Det valda landet kommer att användas senare i installationsprocessen för att välja den tidszon som ska vara standard och en Debian-spegel som är lämplig för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas tillsammans för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa till att välja ditt tangentbord."
+msgid ""
+"The selected country will be used later in the installation process to pick "
+"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
+"location. Language and country together will be used to set the default "
+"locale for your system and to help select your keyboard."
+msgstr ""
+"Det valda landet kommer att användas senare i installationsprocessen för att "
+"välja den tidszon som ska vara standard och en Debian-spegel som är lämplig "
+"för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas tillsammans "
+"för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa till att "
+"välja ditt tangentbord."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:537
#, no-c-format
-msgid "You will first be asked to select your preferred language. The language names are listed both in English (left side) and in the language itself (right side); the names on the right side are also shown in the proper script for the language. The list is sorted on the English names. At the top of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale will result in the installation proceding in English; the installed system will have no localization support as the <classname>locales</classname> package will not be installed."
-msgstr "Du kommer först att bli frågad att välja ditt föredragna språk. Namnen på språken listas på både engelska (vänstra sidan) och på själva språket (högra sidan); namnen på högra sidan visas också i språkets korrekta skrift. Listan är sorterad efter de engelska namnen. På toppen av listan finns ett extra alternativ som låter dig att välja lokalen <quote>C</quote> istället för ett språk. Välja lokalen <quote>C</quote> betyder att installationen fortsätter på engelska; det installerade systemet kommer inte att ha något stöd för lokalanpassning eftersom paketet <classname>locales</classname> inte kommer att installeras."
+msgid ""
+"You will first be asked to select your preferred language. The language "
+"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
+"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
+"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
+"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
+"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
+"will result in the installation proceding in English; the installed system "
+"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
+"package will not be installed."
+msgstr ""
+"Du kommer först att bli frågad att välja ditt föredragna språk. Namnen på "
+"språken listas på både engelska (vänstra sidan) och på själva språket (högra "
+"sidan); namnen på högra sidan visas också i språkets korrekta skrift. Listan "
+"är sorterad efter de engelska namnen. På toppen av listan finns ett extra "
+"alternativ som låter dig att välja lokalen <quote>C</quote> istället för ett "
+"språk. Välja lokalen <quote>C</quote> betyder att installationen fortsätter "
+"på engelska; det installerade systemet kommer inte att ha något stöd för "
+"lokalanpassning eftersom paketet <classname>locales</classname> inte kommer "
+"att installeras."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:549
#, no-c-format
-msgid "If you selected a language that is recognized as an official language for more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> (the last option). You will then be presented with a list of continents; selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that continent."
-msgstr "Om du valde ett språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett land<footnote> <para> I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns för det språket men med olika landskoder. </para> </footnote>, kommer du härnäst att bli visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett land som inte finns i listan väljer du <guimenuitem>Annat</guimenuitem> (sista alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten."
+msgid ""
+"If you selected a language that is recognized as an official language for "
+"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
+"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
+"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
+"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+"(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
+"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
+"continent."
+msgstr ""
+"Om du valde ett språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett "
+"land<footnote> <para> I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns "
+"för det språket men med olika landskoder. </para> </footnote>, kommer du "
+"härnäst att bli visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett "
+"land som inte finns i listan väljer du <guimenuitem>Annat</guimenuitem> "
+"(sista alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj "
+"en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
-msgid "If the language has only one country associated with it, that country will be selected automatically. In that case it is only possible to select a different country by first lowering the debconf priority to medium, followed by revisiting the language selection option in the main menu of the installer."
-msgstr "Om språket endast har ett associerat land kommer landet att automatiskt väljas. I det fallet är det endast möjligt att välja ett annat land genom att först sänka debconf-prioriteten till medium, följt av att än en gång gå till språkval i installationsprogrammets huvudmeny."
+msgid ""
+"If the language has only one country associated with it, that country will "
+"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
+"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
+"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Om språket endast har ett associerat land kommer landet att automatiskt "
+"väljas. I det fallet är det endast möjligt att välja ett annat land genom "
+"att först sänka debconf-prioriteten till medium, följt av att än en gång gå "
+"till språkval i installationsprogrammets huvudmeny."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A default locale will be selected based on the selected language and "
-#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
-#| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
-#| "additional locales to be generated for the installed system."
-msgid "A default locale will be selected based on the selected language and country. If you are installing at medium or low priority, you will have the option of selecting additional locales to be generated for the installed system; if you do, you will be asked which locale should be the default for the installed system."
-msgstr "En standardlokal kommer att väljas baserad på det valda språket och landet. Om du installerar med medium eller låg prioritet så kommer du få möjligheten att välja ytterligare lokaler som ska genereras för det installerade systemet. Om du väljer det så kommer du att bli tillfrågad om vilken lokal som ska vara standard för det installerade systemet."
+msgid ""
+"A default locale will be selected based on the selected language and "
+"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
+"option of selecting additional locales to be generated for the installed "
+"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"En standardlokal kommer att väljas baserad på det valda språket och landet. "
+"Om du installerar med medium eller låg prioritet så kommer du få möjligheten "
+"att välja ytterligare lokaler som ska genereras för det installerade "
+"systemet. Om du väljer det så kommer du att bli tillfrågad om vilken lokal "
+"som ska vara standard för det installerade systemet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:591
@@ -580,20 +1048,56 @@ msgstr "Val av tangentbord"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:593
#, no-c-format
-msgid "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a layout that conforms to the keyboard you are using, or select something close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run <command>kbd-config</command> as root after you have completed the installation)."
-msgstr "Tangentbord är ofta anpassade efter de tecken som används i ett språk. Välj en layout som gäller för tangentbordet du använder, eller välj något som liknar det om tangentbordslayouten du vill välja inte finns. När installationen av systemet är färdig kommer du kunna välja en tangentbordslayout från en bredare skala (kör <command>kbd-config</command> som root efter att du har färdigställt installationen)."
+msgid ""
+"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
+"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
+"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
+"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
+"wider range of choices (run <command>kbd-config</command> as root after you "
+"have completed the installation)."
+msgstr ""
+"Tangentbord är ofta anpassade efter de tecken som används i ett språk. Välj "
+"en layout som gäller för tangentbordet du använder, eller välj något som "
+"liknar det om tangentbordslayouten du vill välja inte finns. När "
+"installationen av systemet är färdig kommer du kunna välja en "
+"tangentbordslayout från en bredare skala (kör <command>kbd-config</command> "
+"som root efter att du har färdigställt installationen)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:603
#, no-c-format
-msgid "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press &enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the same place in all national language keyboard layouts, so they are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
-msgstr "Flytta markören till tangentbordsvalet du önskar och tryck på &enterkey;. Använd piltangenterna för att flytta markören &mdash; de är på samma plats för alla tangentbordslayouter på alla språk, så de är oberoende av tangentbordskonfiguration. Ett \"utökat\"-tangentbord är ett med tangenterna <keycap>F1</keycap> till <keycap>F10</keycap> längs översta raden."
+msgid ""
+"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
+"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
+"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
+"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
+"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
+msgstr ""
+"Flytta markören till tangentbordsvalet du önskar och tryck på &enterkey;. "
+"Använd piltangenterna för att flytta markören &mdash; de är på samma plats "
+"för alla tangentbordslayouter på alla språk, så de är oberoende av "
+"tangentbordskonfiguration. Ett \"utökat\"-tangentbord är ett med tangenterna "
+"<keycap>F1</keycap> till <keycap>F10</keycap> längs översta raden."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
-msgid "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us (Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar."
-msgstr "Det finns två tangentbordslayouter för amerikanska tangentbord; layouten qwerty/mac-usb-us (Apple USB) har placerat Alt function på tangenten <keycap>Command/Apple</keycap> (i tangentbordspositionen bredvid tangenten <keycap>blanksteg</keycap> liknande <keycap>Alt</keycap> på PC-tangentbord), medan layouten qwerty/us (Standard) kommer att placera Alt function på tangenten <keycap>Option</keycap> (markerad med \"alt\" på de flesta Mac-tangentbord). I övriga aspekter är de två layouterna lika."
+msgid ""
+"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
+"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
+"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
+"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
+"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
+"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
+"layouts are similar."
+msgstr ""
+"Det finns två tangentbordslayouter för amerikanska tangentbord; layouten "
+"qwerty/mac-usb-us (Apple USB) har placerat Alt function på tangenten "
+"<keycap>Command/Apple</keycap> (i tangentbordspositionen bredvid tangenten "
+"<keycap>blanksteg</keycap> liknande <keycap>Alt</keycap> på PC-tangentbord), "
+"medan layouten qwerty/us (Standard) kommer att placera Alt function på "
+"tangenten <keycap>Option</keycap> (markerad med \"alt\" på de flesta Mac-"
+"tangentbord). I övriga aspekter är de två layouterna lika."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:642
@@ -604,26 +1108,80 @@ msgstr "Leta efter en ISO-avbildning för Debian Installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:643
#, no-c-format
-msgid "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-scan</command> does exactly this."
-msgstr "När installation görs via metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer du till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för Debian Installer för att få tag på resten av installationsfilerna. Komponenten <command>iso-scan</command> gör exakt det."
+msgid ""
+"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
+"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
+"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
+"scan</command> does exactly this."
+msgstr ""
+"När installation görs via metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer du "
+"till en punkt där du behöver hitta och montera iso-avbildningen för Debian "
+"Installer för att få tag på resten av installationsfilerna. Komponenten "
+"<command>iso-scan</command> gör exakt det."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:650
#, no-c-format
-msgid "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
-msgstr "Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter (exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller <filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</command> efter en annan avbild."
+msgid ""
+"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
+"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
+"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
+"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
+"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
+"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
+"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
+"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
+"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
+"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
+"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
+"another image."
+msgstr ""
+"Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter "
+"(exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker "
+"sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller "
+"<filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första "
+"försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av "
+"underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</"
+"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</"
+"replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/"
+"<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-"
+"avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess "
+"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig Debian-avbild eller "
+"inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</"
+"command> efter en annan avbild."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
-msgid "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, <command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost directories, but really traverses whole filesystem."
-msgstr "Om det tidigare försöket att hitta en iso-avbildning för installationsprogrammet misslyckades, kommer <command>iso-scan</command> att fråga dig om du vill genomföra en mer genomgående sökning. Den här fasen kommer inte bara att se på de översta katalogerna utan gå igenom hela filsystemet."
+msgid ""
+"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
+"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
+"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
+"directories, but really traverses whole filesystem."
+msgstr ""
+"Om det tidigare försöket att hitta en iso-avbildning för "
+"installationsprogrammet misslyckades, kommer <command>iso-scan</command> att "
+"fråga dig om du vill genomföra en mer genomgående sökning. Den här fasen "
+"kommer inte bara att se på de översta katalogerna utan gå igenom hela "
+"filsystemet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:674
#, no-c-format
-msgid "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, reboot back to your original operating system and check if the image is named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the second console."
-msgstr "Om <command>iso-scan</command> inte hittar din iso-avbildning för installationsprogrammet, starta om till ditt ursprungliga operativsystem och kontrollera om avbilden är namngiven korrekt (slutar på <filename>.iso</filename>), om den är placerad på ett filsystem som känns igen av &d-i;, och om det inte är skadat (validera kontrollsumman). Erfarna Unix-användare kunde ha gjort det här på andra konsollen, utan att starta om."
+msgid ""
+"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
+"reboot back to your original operating system and check if the image is "
+"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
+"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
+"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
+"second console."
+msgstr ""
+"Om <command>iso-scan</command> inte hittar din iso-avbildning för "
+"installationsprogrammet, starta om till ditt ursprungliga operativsystem "
+"och kontrollera om avbilden är namngiven korrekt (slutar på <filename>.iso</"
+"filename>), om den är placerad på ett filsystem som känns igen av &d-i;, och "
+"om det inte är skadat (validera kontrollsumman). Erfarna Unix-användare "
+"kunde ha gjort det här på andra konsollen, utan att starta om."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:695
@@ -634,26 +1192,93 @@ msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:697
#, no-c-format
-msgid "As you enter this step, if the system detects that you have more than one network device, you'll be asked to choose which device will be your <emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want to use for installation. The other interfaces won't be configured at this time. You may configure additional interfaces after installation is complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
-msgstr "När du kommer till det här steget, om systemet upptäcker att du har fler än en nätverksenhet, kommer du att bli frågad att välja vilken enhet som ska vara ditt <emphasis>primära</emphasis> nätverksgränssnitt, alltså det som du vill använda för installationen. Övriga gränssnitt kommer inte att bli konfigurerade vid den här tidpunkten. Du kan konfigurera ytterligare gränssnitt efter att installationen är färdig; se manualsidan <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
+msgid ""
+"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
+"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
+"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
+"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
+"time. You may configure additional interfaces after installation is "
+"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
+"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
+msgstr ""
+"När du kommer till det här steget, om systemet upptäcker att du har fler än "
+"en nätverksenhet, kommer du att bli frågad att välja vilken enhet som ska "
+"vara ditt <emphasis>primära</emphasis> nätverksgränssnitt, alltså det som du "
+"vill använda för installationen. Övriga gränssnitt kommer inte att bli "
+"konfigurerade vid den här tidpunkten. Du kan konfigurera ytterligare "
+"gränssnitt efter att installationen är färdig; se manualsidan <citerefentry> "
+"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
-msgid "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your local network at all. For further explanation, check the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
-msgstr "Som standard försöker &d-i; att konfigurera din dators nätverk automatiskt via DHCP. Om DHCP-sökningen lyckas, är du klar. Om sökningen misslyckas, kan det bero på många faktorer som sträcker sig från nätverkskablar som inte varit inkopplade till en felinställd DHCP-konfiguration. Det kan också vara så att du inte har en DHCP-server alls i ditt lokala nätverk. För vidare förklaringar kan du kontrollera felmeddelandena på den tredje konsollen. I alla fall, du kommer att bli frågad om du vill försöka igen, eller om du vill genomföra en manuell konfiguration. DHCP-servrar är ibland riktiga långsamma i sina svar, så om du är säker att allt ska fungera, försök igen."
+msgid ""
+"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
+"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
+"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
+"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
+"local network at all. For further explanation, check the error messages on "
+"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
+"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really "
+"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try "
+"again."
+msgstr ""
+"Som standard försöker &d-i; att konfigurera din dators nätverk automatiskt "
+"via DHCP. Om DHCP-sökningen lyckas, är du klar. Om sökningen misslyckas, kan "
+"det bero på många faktorer som sträcker sig från nätverkskablar som inte "
+"varit inkopplade till en felinställd DHCP-konfiguration. Det kan också vara "
+"så att du inte har en DHCP-server alls i ditt lokala nätverk. För vidare "
+"förklaringar kan du kontrollera felmeddelandena på den tredje konsollen. I "
+"alla fall, du kommer att bli frågad om du vill försöka igen, eller om du "
+"vill genomföra en manuell konfiguration. DHCP-servrar är ibland riktiga "
+"långsamma i sina svar, så om du är säker att allt ska fungera, försök igen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:720
#, no-c-format
-msgid "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, <computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
-msgstr "Den manuella nätverkskonfigurationen kommer att fråga dig ett antal frågor om ditt nätverk, speciellt <computeroutput>IP-adress</computeroutput>, <computeroutput>nätmask</computeroutput>, <computeroutput>gateway</computeroutput>, <computeroutput>adresser till namnservrar</computeroutput>, och ett <computeroutput>värdnamn</computeroutput>. Dessutom, om du har ett trådlöst nätverkskort, kommer du att bli frågad att ange <computeroutput>ESSID</computeroutput> och en <computeroutput>WEP-nyckel</computeroutput> för ditt trådlösa nätverk. Fyll i svaren från <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+msgid ""
+"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
+"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
+"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
+"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
+"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
+"wireless network interface, you will be asked to provide your "
+"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
+"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Den manuella nätverkskonfigurationen kommer att fråga dig ett antal frågor "
+"om ditt nätverk, speciellt <computeroutput>IP-adress</computeroutput>, "
+"<computeroutput>nätmask</computeroutput>, <computeroutput>gateway</"
+"computeroutput>, <computeroutput>adresser till namnservrar</computeroutput>, "
+"och ett <computeroutput>värdnamn</computeroutput>. Dessutom, om du har ett "
+"trådlöst nätverkskort, kommer du att bli frågad att ange "
+"<computeroutput>ESSID</computeroutput> och en <computeroutput>WEP-nyckel</"
+"computeroutput> för ditt trådlösa nätverk. Fyll i svaren från <xref linkend="
+"\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
-msgid "Some technical details you might, or might not, find handy: the program assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has been installed."
-msgstr "Några tekniska detaljer du kanske, eller kanske inte, tycker är smidiga: programmet antar att nätverkets IP-adress är bitvis-OCH av ditt systems IP-adress och din nätmask. Den kommer att gissa att broadcast-adressen är bitvis-ELLER av ditt systems IP-adress med bitvis negation av nätmasken. Den kommer även att gissa din gateway. Om du inte kan hitta något av de här svaren, använd dessa standardvärden &mdash; du kan ändra dem när systemet har installerats, om det behövs, genom att redigera <filename>/etc/network/interfaces</filename> när systemet har blivit installerat."
+msgid ""
+"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
+"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
+"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
+"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
+"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
+"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
+"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
+"been installed."
+msgstr ""
+"Några tekniska detaljer du kanske, eller kanske inte, tycker är smidiga: "
+"programmet antar att nätverkets IP-adress är bitvis-OCH av ditt systems IP-"
+"adress och din nätmask. Den kommer att gissa att broadcast-adressen är "
+"bitvis-ELLER av ditt systems IP-adress med bitvis negation av nätmasken. Den "
+"kommer även att gissa din gateway. Om du inte kan hitta något av de här "
+"svaren, använd dessa standardvärden &mdash; du kan ändra dem när systemet "
+"har installerats, om det behövs, genom att redigera <filename>/etc/network/"
+"interfaces</filename> när systemet har blivit installerat."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:779
@@ -664,32 +1289,65 @@ msgstr "Konfigurera klockan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
-msgid "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet (using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set the system time. If this does not succeed, the installer will assume the time and date obtained from the system clock when the installation system was booted are correct. It is not possible to manually set the system time during the installation process."
-msgstr "Installationsprogrammet kommer först att försöka att ansluta till en tidsserver på Internet (med <firstterm>NTP</firstterm>-protokollet) för att ställa in systemtiden korrekt. Om detta inte lyckas kommer installationsprogrammet att anta att den tid och datum som hämtas från systemklockan, när installationssystemet startades upp, är korrekt. Det är inte möjligt att manuellt ställa in systemtiden under installationsprocessen."
+msgid ""
+"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
+"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
+"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
+"time and date obtained from the system clock when the installation system "
+"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
+"during the installation process."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kommer först att försöka att ansluta till en "
+"tidsserver på Internet (med <firstterm>NTP</firstterm>-protokollet) för att "
+"ställa in systemtiden korrekt. Om detta inte lyckas kommer "
+"installationsprogrammet att anta att den tid och datum som hämtas från "
+"systemklockan, när installationssystemet startades upp, är korrekt. Det är "
+"inte möjligt att manuellt ställa in systemtiden under installationsprocessen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:790
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
-msgstr "Installationsprogrammet ändrar inte på systemklockan på s390-plattformen."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet ändrar inte på systemklockan på s390-plattformen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
-msgid "Depending on the location selected earlier in the installation process, you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your location has only one time zone, you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
-msgstr "Beroende på platsen som valdes i tidigare i installationsprocessen så kommer du kanske att bli visad en lista över tidszoner som är relevanta för den platsen. Om din plats endast har en tidszon kommer du inte att bli tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon."
+msgid ""
+"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
+"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
+"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
+"system will assume that time zone."
+msgstr ""
+"Beroende på platsen som valdes i tidigare i installationsprocessen så kommer "
+"du kanske att bli visad en lista över tidszoner som är relevanta för den "
+"platsen. Om din plats endast har en tidszon kommer du inte att bli "
+"tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:810
#, no-c-format
-msgid "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two options."
-msgstr "Om du av någon anledning vill ställa in en tidszon för det installerade systemet som <emphasis>inte</emphasis> matchar den valda platsen så finns det två alternativ."
+msgid ""
+"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
+"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
+"options."
+msgstr ""
+"Om du av någon anledning vill ställa in en tidszon för det installerade "
+"systemet som <emphasis>inte</emphasis> matchar den valda platsen så finns "
+"det två alternativ."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:821
#, no-c-format
-msgid "The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. The command to do this is:"
-msgstr "Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tidszon efter att installationen har färdigställts och du har startat upp det nya systemet. Kommandot för att göra detta är:"
+msgid ""
+"The simplest option is to just select a different timezone after the "
+"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
+"command to do this is:"
+msgstr ""
+"Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tidszon efter att "
+"installationen har färdigställts och du har startat upp det nya systemet. "
+"Kommandot för att göra detta är:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:827
@@ -700,14 +1358,27 @@ msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
-msgid "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the installation by passing the parameter <userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the installation system. The value should of course be a valid time zone, for example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
-msgstr "Alternativt kan tidszonen ställas in i början av installationen genom att skicka parametern <userinput>time/zone=<replaceable>värde</replaceable></userinput> när du startar upp installationssystemet. Värdet ska så klart vara en giltig tidszon, till exempel <userinput>Europe/London</userinput> eller <userinput>UTC</userinput>."
+msgid ""
+"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
+"installation by passing the parameter <userinput>time/"
+"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
+"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
+"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
+msgstr ""
+"Alternativt kan tidszonen ställas in i början av installationen genom att "
+"skicka parametern <userinput>time/zone=<replaceable>värde</replaceable></"
+"userinput> när du startar upp installationssystemet. Värdet ska så klart "
+"vara en giltig tidszon, till exempel <userinput>Europe/London</userinput> "
+"eller <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
-msgstr "För automatiserade installationer kan tidszonen även ställas in med förinställning."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgstr ""
+"För automatiserade installationer kan tidszonen även ställas in med "
+"förinställning."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:860
@@ -718,32 +1389,68 @@ msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
-msgid "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related options like RAID, LVM or encrypted devices."
-msgstr "Vid den här tidpunkten, efter identifiering av maskinvara har startats en sista gång, bör &d-i; vara vid sin fulla kraft, anpassad för användarens behov och klar att göra ett riktigt jobb. Precis som titeln på det här avsnittet indikerar är huvudfunktionen för de nästkommande komponenterna partitionering av dina diskar, skapande av filsystem, tilldelning av monteringspunkter och även konfigurering av närliggande saker som krypterade LVM eller RAID-enheter."
+msgid ""
+"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
+"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
+"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
+"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
+"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
+"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
+msgstr ""
+"Vid den här tidpunkten, efter identifiering av maskinvara har startats en "
+"sista gång, bör &d-i; vara vid sin fulla kraft, anpassad för användarens "
+"behov och klar att göra ett riktigt jobb. Precis som titeln på det här "
+"avsnittet indikerar är huvudfunktionen för de nästkommande komponenterna "
+"partitionering av dina diskar, skapande av filsystem, tilldelning av "
+"monteringspunkter och även konfigurering av närliggande saker som krypterade "
+"LVM eller RAID-enheter."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
-msgid "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr "Om du känner dig osäker med partitionering eller bara vill veta mer detaljer, se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
+"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"Om du känner dig osäker med partitionering eller bara vill veta mer "
+"detaljer, se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
-"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync\n"
-"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on that disk inaccessible."
+"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
+"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
+"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+"that disk inaccessible."
msgstr ""
-"Om en hårddisk tidigare har använts under Solaris, kommer kanske inte partitioneraren att identifiera storleken på enheten korrekt. Skapa en ny partitionstabell rättar inte till det här problemet. Vad som hjälper är att <quote>nolla</quote> de första sektorerna på enheten: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync\n"
-"</screen></informalexample> Observera att det här kommer att göra eventuellt befintligt data på disken otillgängligt."
+"Om en hårddisk tidigare har använts under Solaris, kommer kanske inte "
+"partitioneraren att identifiera storleken på enheten korrekt. Skapa en ny "
+"partitionstabell rättar inte till det här problemet. Vad som hjälper är att "
+"<quote>nolla</quote> de första sektorerna på enheten: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> Observera att det här kommer att göra eventuellt "
+"befintligt data på disken otillgängligt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
-msgid "First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or available free space on a drive. This is also called <quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
-msgstr "Först kommer du få möjligheten att automatiskt partitionera antingen en hel disk eller ledigt utrymme på en disk. Det finns också en så kallad <quote>guidad</quote> partitionering. Om du inte vill partitionera automatiskt, välj <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> från menyn."
+msgid ""
+"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
+"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
+"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
+"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
+msgstr ""
+"Först kommer du få möjligheten att automatiskt partitionera antingen en hel "
+"disk eller ledigt utrymme på en disk. Det finns också en så kallad "
+"<quote>guidad</quote> partitionering. Om du inte vill partitionera "
+"automatiskt, välj <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> från menyn."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:911
@@ -754,50 +1461,133 @@ msgstr "Guidad partitionering"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a 256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> support. </para> </footnote>."
-msgstr "Om du väljer guidad partitionering har du tre alternativ: skapa partitioner direkt på hårddisken (klassisk metod), skapa dem med logisk volymhantering (LVM), eller att skapa dem med krypterad LVM<footnote> <para> Installationsprogrammet kommer att kryptera LVM-volymgruppen med en 256 bitars AES-nyckel och använder kärnans stöd för <quote>dm-crypt</quote>. </para> </footnote>."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
+"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
+"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
+"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
+"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
+"support. </para> </footnote>."
+msgstr ""
+"Om du väljer guidad partitionering har du tre alternativ: skapa partitioner "
+"direkt på hårddisken (klassisk metod), skapa dem med logisk volymhantering "
+"(LVM), eller att skapa dem med krypterad LVM<footnote> <para> "
+"Installationsprogrammet kommer att kryptera LVM-volymgruppen med en 256 "
+"bitars AES-nyckel och använder kärnans stöd för <quote>dm-crypt</quote>. </"
+"para> </footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr "Alternativet att använda (krypterad) LVM kanske inte är tillgängligt på alla arkitekturer."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+"Alternativet att använda (krypterad) LVM kanske inte är tillgängligt på alla "
+"arkitekturer."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:932
#, no-c-format
-msgid "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions inside one big partition; the advantage of this method is that partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. In the case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
-msgstr "När LVM eller krypterad LVM används kommer installationsprogrammet att skapa de flesta partitioner inne i en stor partition; fördelen med den här metoden är att partitioner inne i den här stora partitionen kan man enkelt ändra storlek på senare. I fallet med krypterad LVM, kommer den stora partitionen inte vara läsbar utan att känna till en speciell nyckelfras, vilket ger extra säkerhet för ditt (personliga) data."
+msgid ""
+"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
+"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
+"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
+"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
+"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
+msgstr ""
+"När LVM eller krypterad LVM används kommer installationsprogrammet att skapa "
+"de flesta partitioner inne i en stor partition; fördelen med den här metoden "
+"är att partitioner inne i den här stora partitionen kan man enkelt ändra "
+"storlek på senare. I fallet med krypterad LVM, kommer den stora partitionen "
+"inte vara läsbar utan att känna till en speciell nyckelfras, vilket ger "
+"extra säkerhet för ditt (personliga) data."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:941
#, no-c-format
-msgid "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the disk by writing random data to it. This further improves security (as it makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also makes sure that any traces of previous installations are erased), but may take some time depending on the size of your disk."
-msgstr "När krypterad LVM används, kommer installationsprogrammet även att automatiskt radera disken genom att skriva slumpmässig data till den. Det här ökar på säkerheten ytterligare (och gör det omöjligt att se vilka delar av disken som används och ser även till att eventuella spår av tidigare installationer raderas), men kan ta lite tid beroende på storleken på din disk."
+msgid ""
+"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
+"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
+"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
+"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
+"take some time depending on the size of your disk."
+msgstr ""
+"När krypterad LVM används, kommer installationsprogrammet även att "
+"automatiskt radera disken genom att skriva slumpmässig data till den. Det "
+"här ökar på säkerheten ytterligare (och gör det omöjligt att se vilka delar "
+"av disken som används och ser även till att eventuella spår av tidigare "
+"installationer raderas), men kan ta lite tid beroende på storleken på din "
+"disk."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes in the partition table will need to be written to the selected disk while LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them later. However, the installer will ask you to confirm these changes before they are written to disk."
-msgstr "Om du väljer guidad partitionering med LVM eller krypterad LVM, kommer vissa ändringar i partitionstabellen att behöva skrivas till den valda disken när LVM konfigureras. Dessa ändringar raderar effektivt all data som för närvarande finns på den valda hårddisken och du kommer inte kunna ångra den här åtgärden. Dock kommer installationsprogrammet fråga dig att bekräfta dessa ändringar innan de skrivs till disken."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
+"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
+"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
+"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
+"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
+"they are written to disk."
+msgstr ""
+"Om du väljer guidad partitionering med LVM eller krypterad LVM, kommer vissa "
+"ändringar i partitionstabellen att behöva skrivas till den valda disken när "
+"LVM konfigureras. Dessa ändringar raderar effektivt all data som för "
+"närvarande finns på den valda hårddisken och du kommer inte kunna ångra den "
+"här åtgärden. Dock kommer installationsprogrammet fråga dig att bekräfta "
+"dessa ändringar innan de skrivs till disken."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The order they are listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify them."
-msgstr "Om du väljer guidad partitionering (antingen klassisk eller med (krypterad) LVM) för en hel disk, kommer du först att bli tillfrågad att välja disken som du vill använda. Kontrollera att alla dina diskar är listade och, om du har flera diskar, se till att väljer den korrekta disken. Ordningen som de listas i kan skilja sig från vad du är van med. Storleken på diskarna kan hjälpa dig att särskilja dem."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
+"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
+"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
+"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
+"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
+"them."
+msgstr ""
+"Om du väljer guidad partitionering (antingen klassisk eller med (krypterad) "
+"LVM) för en hel disk, kommer du först att bli tillfrågad att välja disken "
+"som du vill använda. Kontrollera att alla dina diskar är listade och, om du "
+"har flera diskar, se till att väljer den korrekta disken. Ordningen som de "
+"listas i kan skilja sig från vad du är van med. Storleken på diskarna kan "
+"hjälpa dig att särskilja dem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
-msgid "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not possible."
-msgstr "Allt data på disken du har valt kommer eventuellt att förloras, men du kommer alltid att bli tillfrågad att bekräfta ändringarna innan de skrivs på disken. Om du har valt klassisk metod för partitioneringen, kommer du kunna ångra ändringarna fram till slutet; när (krypterad) LVM används är det här inte möjligt."
+msgid ""
+"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
+"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
+"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
+"possible."
+msgstr ""
+"Allt data på disken du har valt kommer eventuellt att förloras, men du "
+"kommer alltid att bli tillfrågad att bekräfta ändringarna innan de skrivs på "
+"disken. Om du har valt klassisk metod för partitioneringen, kommer du kunna "
+"ångra ändringarna fram till slutet; när (krypterad) LVM används är det här "
+"inte möjligt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
-msgid "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning will fail."
-msgstr "Härnäst kommer du att kunna välja från de planer som listas i tabellen nedan. Alla planer har sina för- och nackdelar, vissa av dem diskuteras i <xref linkend=\"partitioning\"/>. Om du är osäker, välj den första. Tänk dock på att guidad partitionering behöver en viss minimal mängd av ledigt utrymme att arbeta med. Om du inte ger den åtminstone 1 GB utrymme (beroende på vald plan), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas."
+msgid ""
+"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
+"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
+"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
+"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
+"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
+msgstr ""
+"Härnäst kommer du att kunna välja från de planer som listas i tabellen "
+"nedan. Alla planer har sina för- och nackdelar, vissa av dem diskuteras i "
+"<xref linkend=\"partitioning\"/>. Om du är osäker, välj den första. Tänk "
+"dock på att guidad partitionering behöver en viss minimal mängd av ledigt "
+"utrymme att arbeta med. Om du inte ger den åtminstone 1 GB utrymme (beroende "
+"på vald plan), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas."
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:993
@@ -868,26 +1658,53 @@ msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
-msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växl"
+msgid ""
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
+"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+msgstr ""
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
+"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växl"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1022
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM partition."
-msgstr "Om du väljer guidad partitionering med (krypterad) LVM kommer installationsprogrammet även att skapa en separat partition för <filename>/boot</filename>. De andra partitionerna, inklusive växlingsutrymmet, kommer att skapas inom LVM-partitionen."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
+"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
+"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
+"partition."
+msgstr ""
+"Om du väljer guidad partitionering med (krypterad) LVM kommer "
+"installationsprogrammet även att skapa en separat partition för <filename>/"
+"boot</filename>. De andra partitionerna, inklusive växlingsutrymmet, kommer "
+"att skapas inom LVM-partitionen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
-msgstr "Om du väljer en guidad partitionering för ditt IA-64-system, kommer det att finnas ytterligare en partition, formaterad som ett startbart FAT16-filsystem, för EFI-starthanteraren. Det finns också ytterligare en menypost i formateringsmenyn för att manuellt ställa in en partition som en EFI-uppstartspartition."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
+"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
+"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
+"manually set up a partition as an EFI boot partition."
+msgstr ""
+"Om du väljer en guidad partitionering för ditt IA-64-system, kommer det att "
+"finnas ytterligare en partition, formaterad som ett startbart FAT16-"
+"filsystem, för EFI-starthanteraren. Det finns också ytterligare en menypost "
+"i formateringsmenyn för att manuellt ställa in en partition som en EFI-"
+"uppstartspartition."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
-msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted."
-msgstr "Efter du valt en plan kommer nästa skärm att visa din nya partitionstabell, inklusive information om hur och om partitionerna kommer att formateras och var de kommer att monteras."
+msgid ""
+"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
+"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
+"and where they will be mounted."
+msgstr ""
+"Efter du valt en plan kommer nästa skärm att visa din nya partitionstabell, "
+"inklusive information om hur och om partitionerna kommer att formateras och "
+"var de kommer att monteras."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1042
@@ -909,7 +1726,12 @@ msgid ""
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
-"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided into several partitions; the first disk has some free space. Each partition line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved using manual partitioning."
+"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
+"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
+"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
+"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
+"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
+"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Listan över partitioner kan se ut som den här: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
@@ -927,13 +1749,33 @@ msgstr ""
" #7 logisk 498.8 MB ext3\n"
" #8 logisk 551.5 MB växl växl\n"
" #9 logisk 65.8 GB ext2\n"
-"</screen></informalexample> Det här exemplet visar två IDE-hårddiskar som delats upp i flera partitioner; första disken har ledigt utrymme. Varje partitionsrad innehåller partitionsnumret, dess typ, storlek, valfria flaggor, filsystem och monteringspunkt (om det finns någon). Observera: denna specifika konfiguration kan inte skapas med en guidad partitionering men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering."
+"</screen></informalexample> Det här exemplet visar två IDE-hårddiskar som "
+"delats upp i flera partitioner; första disken har ledigt utrymme. Varje "
+"partitionsrad innehåller partitionsnumret, dess typ, storlek, valfria "
+"flaggor, filsystem och monteringspunkt (om det finns någon). Observera: "
+"denna specifika konfiguration kan inte skapas med en guidad partitionering "
+"men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
-msgid "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new partition table (as described at the end of this section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
-msgstr "Det här sammanfattar den guidade partitioneringen. Om du är nöjd med den genererade partitionstabellen kan du välja <guimenuitem>Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</guimenuitem> från menyn för att implementera den nya partitionstabellen (som beskrivs i slutet av det här avsnittet). Om du inte är nöjd kan du välja att <guimenuitem>Ångra ändringarna på partitionerna</guimenuitem> och köra den guidade partitioneringen igen eller modifiera de föreslagna ändringarna som beskrivs nedan för manuell partitionering."
+msgid ""
+"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
+"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
+"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
+"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
+"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
+"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
+"changes as described below for manual partitioning."
+msgstr ""
+"Det här sammanfattar den guidade partitioneringen. Om du är nöjd med den "
+"genererade partitionstabellen kan du välja <guimenuitem>Slutför "
+"partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</guimenuitem> från "
+"menyn för att implementera den nya partitionstabellen (som beskrivs i slutet "
+"av det här avsnittet). Om du inte är nöjd kan du välja att "
+"<guimenuitem>Ångra ändringarna på partitionerna</guimenuitem> och köra den "
+"guidade partitioneringen igen eller modifiera de föreslagna ändringarna som "
+"beskrivs nedan för manuell partitionering."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1069
@@ -944,50 +1786,155 @@ msgstr "Manuell partitionering"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
-msgid "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. How to manually set up your partition table and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the remainder of this section."
-msgstr "En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer manuell partitionering förutom att din befintliga partitionstabell kommer att visas och utan monteringspunkterna. Hur du manuellt konfigurerar din partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya Debian-system kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
+msgid ""
+"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
+"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
+"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
+"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
+"remainder of this section."
+msgstr ""
+"En liknande skärm till den som visades ovanför kommer att visas om du väljer "
+"manuell partitionering förutom att din befintliga partitionstabell kommer "
+"att visas och utan monteringspunkterna. Hur du manuellt konfigurerar din "
+"partitionstabell och användningen av partitioner av ditt nya Debian-system "
+"kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1078
#, no-c-format
-msgid "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on it, you will be asked if a new partition table should be created (this is needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled <quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
-msgstr "Om du väljer en ren disk som inte har några partitioner eller ledigt utrymme på sig, kommer du bli tillfrågad om en ny partitionstabell ska skapas (det behövs så att du kan skapa nya partitioner). Efter det här ska en ny rad med texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> visas i tabellen under en valda disken."
+msgid ""
+"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
+"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
+"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
+"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
+msgstr ""
+"Om du väljer en ren disk som inte har några partitioner eller ledigt utrymme "
+"på sig, kommer du bli tillfrågad om en ny partitionstabell ska skapas (det "
+"behövs så att du kan skapa nya partitioner). Efter det här ska en ny rad med "
+"texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> visas i tabellen under en valda disken."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1086
#, no-c-format
-msgid "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new partition. You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). After this, you will be presented with a detailed overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this partition, including options to use the partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition onto this one. When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</command>'s main screen."
-msgstr "Om du väljer ett ledigt utrymme kommer du bli erbjuden att skapa en ny partition. Du kommer att få svara på några snabba frågor om dess storlek, typ (primär eller logisk), och plats (början eller slutet på det lediga utrymmet). Efter det kommer du att bli visad en detaljerad överblick av din nya partition. Huvudinställningen är <guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, vilken bestämmer om partitionen kommer att innehålla ett filsystem, eller användas som växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, ett krypterat filsystem, eller inte användas alls. Andra inställningar inkluderar monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-flaggan; vilka inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att användas. Om de förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra dem för att passa ditt system. Till exempel genom att välja alternativet <guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för den här partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, eller inte använda alls. En annan trevlig funktion är möjligheten att kopiera data från en befintlig partition till den nya. När du är nöjd med din nya partition, välj <guimenuitem>Klar med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till huvudskärmen i <command>partman</command>."
+msgid ""
+"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
+"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
+"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
+"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
+"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
+"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
+"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
+"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
+"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
+"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
+"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
+"different filesystem for this partition, including options to use the "
+"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
+"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
+"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
+"to <command>partman</command>'s main screen."
+msgstr ""
+"Om du väljer ett ledigt utrymme kommer du bli erbjuden att skapa en ny "
+"partition. Du kommer att få svara på några snabba frågor om dess storlek, "
+"typ (primär eller logisk), och plats (början eller slutet på det lediga "
+"utrymmet). Efter det kommer du att bli visad en detaljerad överblick av din "
+"nya partition. Huvudinställningen är <guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, "
+"vilken bestämmer om partitionen kommer att innehålla ett filsystem, eller "
+"användas som växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, ett krypterat "
+"filsystem, eller inte användas alls. Andra inställningar inkluderar "
+"monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-flaggan; vilka "
+"inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att användas. Om de "
+"förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra dem för att passa "
+"ditt system. Till exempel genom att välja alternativet <guimenuitem>Använd "
+"som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för den här "
+"partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som "
+"växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, eller inte använda alls. En annan "
+"trevlig funktion är möjligheten att kopiera data från en befintlig partition "
+"till den nya. När du är nöjd med din nya partition, välj <guimenuitem>Klar "
+"med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till huvudskärmen i "
+"<command>partman</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
-msgid "If you decide you want to change something about your partition, simply select the partition, which will bring you to the partition configuration menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a partition."
-msgstr "Om du bestämmer dig för att du vill ändra någonting på din partition, välj helt enkelt partitionen för att ta dig till konfigurationsmenyn för partitioner. Det här är samma skärm som när man skapar en ny partition, så du kan ändra samma inställningar. En sak som kanske inte är självklar vid första anblicken är att du kan ändra storleken på partitionen genom att välja posten som visar partitionens storlek. Filsystem som är kända att fungera är bland annat fat16, fat32, ext2, ext3 och swap (växlingsutrymme). Den här menyn låter dig även ta bort en partition."
+msgid ""
+"If you decide you want to change something about your partition, simply "
+"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
+"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
+"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
+"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
+"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
+"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
+"partition."
+msgstr ""
+"Om du bestämmer dig för att du vill ändra någonting på din partition, välj "
+"helt enkelt partitionen för att ta dig till konfigurationsmenyn för "
+"partitioner. Det här är samma skärm som när man skapar en ny partition, så "
+"du kan ändra samma inställningar. En sak som kanske inte är självklar vid "
+"första anblicken är att du kan ändra storleken på partitionen genom att "
+"välja posten som visar partitionens storlek. Filsystem som är kända att "
+"fungera är bland annat fat16, fat32, ext2, ext3 och swap (växlingsutrymme). "
+"Den här menyn låter dig även ta bort en partition."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
-msgid "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you correct this issue."
-msgstr "Var säker på att du skapar åtminstone två partitioner: en för <emphasis>rot</emphasis>filsystemet (som måste monteras som <filename>/</filename>) och en för <emphasis>swap</emphasis> (växlingsutrymme). Om du glömde att montera rotfilsystemet kommer <command>partman</command> inte låta dig fortsätta förrän du har rättat till det."
+msgid ""
+"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
+"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
+"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
+"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
+"correct this issue."
+msgstr ""
+"Var säker på att du skapar åtminstone två partitioner: en för <emphasis>rot</"
+"emphasis>filsystemet (som måste monteras som <filename>/</filename>) och en "
+"för <emphasis>swap</emphasis> (växlingsutrymme). Om du glömde att montera "
+"rotfilsystemet kommer <command>partman</command> inte låta dig fortsätta "
+"förrän du har rättat till det."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1127
#, no-c-format
-msgid "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you continue until you allocate one."
-msgstr "Om du glömmer att välja och formatera en uppstartspartition för EFI kommer <command>partman</command> att upptäcka det och inte låta dig fortsätta förrän du har allokerat en."
+msgid ""
+"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
+"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
+"one."
+msgstr ""
+"Om du glömmer att välja och formatera en uppstartspartition för EFI kommer "
+"<command>partman</command> att upptäcka det och inte låta dig fortsätta "
+"förrän du har allokerat en."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
-msgid "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or <filename>partman-lvm</filename>)."
-msgstr "Färdigheterna som <command>partman</command> besitter kan utökas med moduler, men är beroende på din systemarkitektur. Om du inte kan se alla utlovade godsaker, kontrollera om du har läst in alla nödvändiga moduler (exempelvis <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
+msgid ""
+"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
+"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
+"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
+"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
+"<filename>partman-lvm</filename>)."
+msgstr ""
+"Färdigheterna som <command>partman</command> besitter kan utökas med "
+"moduler, men är beroende på din systemarkitektur. Om du inte kan se alla "
+"utlovade godsaker, kontrollera om du har läst in alla nödvändiga moduler "
+"(exempelvis <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</"
+"filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
-msgid "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
-msgstr "Efter att du är nöjd med partitioneringen, välj <guimenuitem>Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</guimenuitem> från partitioneringsmenyn. Du kommer att bli visad ett sammandrag på ändringar gjorda på diskarna och bli frågad att bekräfta skapandet av begärda filsystem."
+msgid ""
+"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
+"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
+"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
+"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
+msgstr ""
+"Efter att du är nöjd med partitioneringen, välj <guimenuitem>Slutför "
+"partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</guimenuitem> från "
+"partitioneringsmenyn. Du kommer att bli visad ett sammandrag på ändringar "
+"gjorda på diskarna och bli frågad att bekräfta skapandet av begärda "
+"filsystem."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1169
@@ -998,20 +1945,148 @@ msgstr "Konfiguration av multidiskenheter (Programvaru-RAID)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
-msgid "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can construct an MD device even from partitions residing on single physical drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for increased performance and/or better reliability of your data. The result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
-msgstr "Om du har fler än en hårddisk<footnote><para> Det går faktiskt att bygga en MD-enhet även från partitioner som finns på samma fysiska disk, men det kommer inte att ge dig några fördelar. </para></footnote> i din dator, kan du använda <command>mdcfg</command> för att ställa in dina diskar för ökad prestanda eller bättre tillförlitlighet på ditt data. Resultatet kallas för <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (eller efter dess mest kända variant <firstterm>programvaru-RAID</firstterm>)."
+msgid ""
+"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
+"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
+"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
+"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
+"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
+"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
+"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
+msgstr ""
+"Om du har fler än en hårddisk<footnote><para> Det går faktiskt att bygga en "
+"MD-enhet även från partitioner som finns på samma fysiska disk, men det "
+"kommer inte att ge dig några fördelar. </para></footnote> i din dator, kan "
+"du använda <command>mdcfg</command> för att ställa in dina diskar för ökad "
+"prestanda eller bättre tillförlitlighet på ditt data. Resultatet kallas för "
+"<firstterm>Multidisk Device</firstterm> (eller efter dess mest kända variant "
+"<firstterm>programvaru-RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
-msgid "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
-msgstr "MD är enkelt sett en samling partitioner som finns på olika diskar och kombineras ihop för att skapa en <emphasis>logisk</emphasis> enhet. Den här enheten kan sedan användas som en vanlig partition (alltså, i <command>partman</command> kan du formatera den, ge den en monteringspunkt, etc.)."
+msgid ""
+"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
+"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
+"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
+"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
+msgstr ""
+"MD är enkelt sett en samling partitioner som finns på olika diskar och "
+"kombineras ihop för att skapa en <emphasis>logisk</emphasis> enhet. Den här "
+"enheten kan sedan användas som en vanlig partition (alltså, i "
+"<command>partman</command> kan du formatera den, ge den en monteringspunkt, "
+"etc.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
-msgid "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where every partition contains exactly the same data. This essentially means three things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity information is distributed equally on all disks. When one of the disks fails, the missing part of information can be computed from remaining data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes them across the partitions so that none of the copies of the same data are on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to achieve reliability and redundancy without the drawback of having to calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
-msgstr "Fördelarna som du får beror på den typ av MD-enhet du skapar. För närvarande stöds: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Är huvudsakligen riktad mot prestanda. RAID0 delar upp all inkommande data i <firstterm>stripes</firstterm> och distribuerar dem jämnt över alla diskar i kedjan. Det här kan öka hastigheten på läs- och skrivoperationer men när en av diskarna går sönder kommer du att förlora <emphasis>allting</emphasis> (delar av informationen finns fortfarande på den friska disken (eller flera), den andra delen <emphasis>fanns</emphasis> på den trasiga disken). </para><para> Typisk användning för RAID0 är en partition för videoredigering. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Är lämplig för konfigurationer där tillförlitlighet är ledordet. Den innehåller flera (vanligtvis två) lika stora partitioner där varje partition innehåller exakt samma data. Det här betyder tre saker. För det första, om en av dina diskar går sönder, kommer du fortfarande att ha data speglat på de återstående diskarna. För det andra, du kan endast använda en liten del av den tillgängliga kapaciteten (mer specifikt, det är storleken på den minsta partitionen i RAID-kedjan). För det tredje, filläsningar är lastbalanserade mellan diskarna, vilket kan öka prestandan på en server, såsom en filserver, som brukar vara belastad med fler diskläsningar än skrivningar. </para><para> Du kan även ha en reservdisk i kedjan som kommer att ta över platsen för en trasig disk om något går fel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Är en bra kompromiss mellan hastighet, tillförlitlighet och dataredundans. RAID5 delar upp all inkommande data i \"stripes\" och distribuerar dem jämnt på alla utan en disk (liknande RAID0). Tvärtemot RAID0 beräknar även RAID5 <firstterm>paritetsinformation</firstterm>, som skrivs på den återstående disken. Paritetsdisken är inte statisk (det skulle kallas för RAID4), utan förändras periodvis, så att partitetsinformationen distribueras jämnt över alla diskar. När en av diskarna går sönder, kan den saknade delen av informationen beräknas utifrån det återstående datat och dess paritet. RAID5 måste innehålla åtminstone tre aktiva partitioner. Du kan även ha en reservdisk i kedjan som kommer att ta över platsen för en trasig disk om något går fel. </para><para> Som du kan se, RAID5 har tillförlitlighet som liknar den för RAID1 men erbjuder mindre redundans. Å andra sidan är den kanske lite långsammare på skrivoperationer än RAID0 på grund av beräkningarna av paritetsinformation. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Liknar RAID5 förutom att den använder två paritetsdiskar istället för en. </para><para> En RAID6-kedja kan överleva upp till två trasiga diskar. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> RAID10 kombinerar stripning (som i RAID0) och spegling (som i RAID1). Den skapar <replaceable>n</replaceable> kopior av inkommande data och distribuerar dem över partitionerna så att ingen av kopiorna av samma data finns på samma disk. Standardvärdet för <replaceable>n</replaceable> är 2, men det kan ställas in till något annat expertläget. Antalet partitioner som används måste vara minst <replaceable>n</replaceable>. RAID10 har olika layouter för distribuering av kopior. Standard är nära kopior. Nära kopior har alla kopior på samma position på alla diskarna. Fjärran kopior har kopiorna på olika positioner på diskarna. Positionskopior kopierar stripen, men inte de individuella kopiorna. </para><para> RAID10 kan användas för att uppnå tillförlitlighet och redundans utan nackdelen att behöva beräkna paritetsinformation. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> För att summera:"
+msgid ""
+"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
+"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
+"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
+"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
+"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
+"write operations, but when one of the disks fails, you will lose "
+"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
+"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
+"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
+"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
+"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
+"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where "
+"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
+"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
+"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
+"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
+"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
+"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
+"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
+"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
+"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
+"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes "
+"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
+"RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which "
+"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that "
+"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
+"information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
+"fails, the missing part of information can be computed from remaining data "
+"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
+"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
+"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
+"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
+"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
+"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
+"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
+"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
+"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
+"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
+"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
+"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
+"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
+"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
+"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
+"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
+"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
+"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
+"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
+"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
+"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
+"it up:"
+msgstr ""
+"Fördelarna som du får beror på den typ av MD-enhet du skapar. För närvarande "
+"stöds: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Är "
+"huvudsakligen riktad mot prestanda. RAID0 delar upp all inkommande data i "
+"<firstterm>stripes</firstterm> och distribuerar dem jämnt över alla diskar i "
+"kedjan. Det här kan öka hastigheten på läs- och skrivoperationer men när en "
+"av diskarna går sönder kommer du att förlora <emphasis>allting</emphasis> "
+"(delar av informationen finns fortfarande på den friska disken (eller "
+"flera), den andra delen <emphasis>fanns</emphasis> på den trasiga disken). </"
+"para><para> Typisk användning för RAID0 är en partition för videoredigering. "
+"</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
+"term><listitem><para> Är lämplig för konfigurationer där tillförlitlighet är "
+"ledordet. Den innehåller flera (vanligtvis två) lika stora partitioner där "
+"varje partition innehåller exakt samma data. Det här betyder tre saker. För "
+"det första, om en av dina diskar går sönder, kommer du fortfarande att ha "
+"data speglat på de återstående diskarna. För det andra, du kan endast "
+"använda en liten del av den tillgängliga kapaciteten (mer specifikt, det är "
+"storleken på den minsta partitionen i RAID-kedjan). För det tredje, "
+"filläsningar är lastbalanserade mellan diskarna, vilket kan öka prestandan "
+"på en server, såsom en filserver, som brukar vara belastad med fler "
+"diskläsningar än skrivningar. </para><para> Du kan även ha en reservdisk i "
+"kedjan som kommer att ta över platsen för en trasig disk om något går fel. </"
+"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
+"term><listitem><para> Är en bra kompromiss mellan hastighet, "
+"tillförlitlighet och dataredundans. RAID5 delar upp all inkommande data i "
+"\"stripes\" och distribuerar dem jämnt på alla utan en disk (liknande "
+"RAID0). Tvärtemot RAID0 beräknar även RAID5 <firstterm>paritetsinformation</"
+"firstterm>, som skrivs på den återstående disken. Paritetsdisken är inte "
+"statisk (det skulle kallas för RAID4), utan förändras periodvis, så att "
+"partitetsinformationen distribueras jämnt över alla diskar. När en av "
+"diskarna går sönder, kan den saknade delen av informationen beräknas utifrån "
+"det återstående datat och dess paritet. RAID5 måste innehålla åtminstone tre "
+"aktiva partitioner. Du kan även ha en reservdisk i kedjan som kommer att ta "
+"över platsen för en trasig disk om något går fel. </para><para> Som du kan "
+"se, RAID5 har tillförlitlighet som liknar den för RAID1 men erbjuder mindre "
+"redundans. Å andra sidan är den kanske lite långsammare på skrivoperationer "
+"än RAID0 på grund av beräkningarna av paritetsinformation. </para></"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> "
+"Liknar RAID5 förutom att den använder två paritetsdiskar istället för en. </"
+"para><para> En RAID6-kedja kan överleva upp till två trasiga diskar. </"
+"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
+"term><listitem><para> RAID10 kombinerar stripning (som i RAID0) och spegling "
+"(som i RAID1). Den skapar <replaceable>n</replaceable> kopior av inkommande "
+"data och distribuerar dem över partitionerna så att ingen av kopiorna av "
+"samma data finns på samma disk. Standardvärdet för <replaceable>n</"
+"replaceable> är 2, men det kan ställas in till något annat expertläget. "
+"Antalet partitioner som används måste vara minst <replaceable>n</"
+"replaceable>. RAID10 har olika layouter för distribuering av kopior. "
+"Standard är nära kopior. Nära kopior har alla kopior på samma position på "
+"alla diskarna. Fjärran kopior har kopiorna på olika positioner på diskarna. "
+"Positionskopior kopierar stripen, men inte de individuella kopiorna. </"
+"para><para> RAID10 kan användas för att uppnå tillförlitlighet och redundans "
+"utan nackdelen att behöva beräkna paritetsinformation. </para></listitem> </"
+"varlistentry> </variablelist> För att summera:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1305
@@ -1050,16 +2125,13 @@ msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316
-#: using-d-i.xml:1324
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1317
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
@@ -1068,7 +2140,8 @@ msgstr "<entry>nej</entry>"
#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
-msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID"
+msgstr ""
+"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1323
@@ -1077,19 +2150,13 @@ msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325
-#: using-d-i.xml:1333
-#: using-d-i.xml:1344
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
-#: using-d-i.xml:1334
-#: using-d-i.xml:1345
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
@@ -1115,8 +2182,12 @@ msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
-msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus one)"
-msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med (antalet enheter i RAID minus en)"
+msgid ""
+"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
+"minus one)"
+msgstr ""
+"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med (antalet enheter i RAID "
+"minus en)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1342
@@ -1133,8 +2204,12 @@ msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
-msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus two)"
-msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med (antalet enheter i RAID minus två)"
+msgid ""
+"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
+"minus two)"
+msgstr ""
+"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med (antalet enheter i RAID "
+"minus två)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1353
@@ -1145,80 +2220,202 @@ msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
-msgid "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to two)"
-msgstr "Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)"
+msgid ""
+"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
+"two)"
+msgstr ""
+"Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
-msgid "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
-msgstr "Om du vill veta mer om programvaru-RAID, ta en titt på <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
+"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du vill veta mer om programvaru-RAID, ta en titt på <ulink url=\"&url-"
+"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
-msgid "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
-msgstr "För att skapa en MD-enhet behöver du markera de partitioner som den ska innehålla markerade för användning i ett RAID. (Det här gör man i <command>partman</command> i menyn <guimenu>Partitionsinställningar</guimenu> där du bör välja <menuchoice> <guimenu>Använd som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
+msgid ""
+"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
+"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
+"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
+"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
+"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
+msgstr ""
+"För att skapa en MD-enhet behöver du markera de partitioner som den ska "
+"innehålla markerade för användning i ett RAID. (Det här gör man i "
+"<command>partman</command> i menyn <guimenu>Partitionsinställningar</"
+"guimenu> där du bör välja <menuchoice> <guimenu>Använd som:</guimenu> "
+"<guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
-msgid "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are planning. In general it will be necessary to create a separate file system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
-msgstr "Försäkra dig om att systemet kan startas upp med partitioneringsplanen som du planerar. I allmänhet är det nödvändigt att skapa ett separat filsystem för <filename>/boot</filename> när man använder RAID för rotfilsystemet (<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch=\"x86\">(inklusive lilo och grub)</phrase> har stöd för speglad (inte striped!) RAID1, så om man till exempel använder RAID5 för <filename>/</filename> och RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
+msgid ""
+"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
+"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
+"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
+"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
+"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
+"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"filename> can be an option."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att systemet kan startas upp med partitioneringsplanen som "
+"du planerar. I allmänhet är det nödvändigt att skapa ett separat filsystem "
+"för <filename>/boot</filename> när man använder RAID för rotfilsystemet "
+"(<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch=\"x86\">"
+"(inklusive lilo och grub)</phrase> har stöd för speglad (inte striped!) "
+"RAID1, så om man till exempel använder RAID5 för <filename>/</filename> och "
+"RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
-msgid "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file system. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell."
-msgstr "Stöd för MD är ett relativt nytt tillägg i installationsprogrammet. Du kan råka ut för problem för vissa RAID-nivåer och i kombination med vissa starthanterare om du försöker använda MD för rotfilsystemet (<filename>/</filename>). För erfarna användare kan det vara möjligt att komma runt en del av sådana problem genom att köra vissa konfigurations- eller installationssteg manuellt från ett skal."
+msgid ""
+"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
+"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
+"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file "
+"system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
+"these problems by executing some configuration or installation steps "
+"manually from a shell."
+msgstr ""
+"Stöd för MD är ett relativt nytt tillägg i installationsprogrammet. Du kan "
+"råka ut för problem för vissa RAID-nivåer och i kombination med vissa "
+"starthanterare om du försöker använda MD för rotfilsystemet (<filename>/</"
+"filename>). För erfarna användare kan det vara möjligt att komma runt en del "
+"av sådana problem genom att köra vissa konfigurations- eller "
+"installationssteg manuellt från ett skal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
-msgid "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected."
-msgstr "Efter det ska du välja <guimenuitem>Konfigurera programvaru-RAID</guimenuitem> från huvudmenyn i <command>partman</command>. (Menyn kommer endast att visas om du markerat minst en partition för användning som <guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem>.) På första skärmen i <command>mdcfg</command>, välj helt enkelt <guimenuitem>Skapa MD-enhet</guimenuitem>. Du kommer att bli visad en lista på typer av MD-enheter som stöds, från vilken du bör välja en (t.ex. RAID1). Vad som kommer härnäst beror på den MD-typ du har valt."
+msgid ""
+"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
+"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
+"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
+"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
+"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
+"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
+"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
+"selected."
+msgstr ""
+"Efter det ska du välja <guimenuitem>Konfigurera programvaru-RAID</"
+"guimenuitem> från huvudmenyn i <command>partman</command>. (Menyn kommer "
+"endast att visas om du markerat minst en partition för användning som "
+"<guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem>.) På första skärmen i "
+"<command>mdcfg</command>, välj helt enkelt <guimenuitem>Skapa MD-enhet</"
+"guimenuitem>. Du kommer att bli visad en lista på typer av MD-enheter som "
+"stöds, från vilken du bör välja en (t.ex. RAID1). Vad som kommer härnäst "
+"beror på den MD-typ du har valt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
-msgid "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD."
-msgstr "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista över tillgängliga RAID-partitioner och du behöver endast välja de partitioner som ska utgöra MD-enheten."
+msgid ""
+"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
+"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
+"the MD."
+msgstr ""
+"RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista över tillgängliga RAID-"
+"partitioner och du behöver endast välja de partitioner som ska utgöra MD-"
+"enheten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1419
#, no-c-format
-msgid "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, you need to select from the list of available RAID partitions those that will be active and then those that will be spare. The count of selected partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
-msgstr "RAID1 är lite mer besvärlig. Först kommer du bli tillfrågad att ange antalet aktiva enheter samt antalet reservenheter som ska utgöra din MD. Sedan behöver du från listan av tillgängliga RAID-partitioner välja vilka som ska vara aktiva och sedan de som ska vara reserver. Antalet valda partitioner måste vara samma som antalet som angavs tidigare. Var lugn, om du gör ett misstag och väljer ett olikt antal partitioner kommer &d-i; inte låta dig fortsätta förräns du har rättat till det."
+msgid ""
+"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
+"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
+"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
+"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
+"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
+"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
+"you continue until you correct the issue."
+msgstr ""
+"RAID1 är lite mer besvärlig. Först kommer du bli tillfrågad att ange antalet "
+"aktiva enheter samt antalet reservenheter som ska utgöra din MD. Sedan "
+"behöver du från listan av tillgängliga RAID-partitioner välja vilka som ska "
+"vara aktiva och sedan de som ska vara reserver. Antalet valda partitioner "
+"måste vara samma som antalet som angavs tidigare. Var lugn, om du gör ett "
+"misstag och väljer ett olikt antal partitioner kommer &d-i; inte låta dig "
+"fortsätta förräns du har rättat till det."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
-msgid "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
-msgstr "RAID5 har en liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
+msgid ""
+"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
+"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
+msgstr ""
+"RAID5 har en liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du "
+"behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1437
#, no-c-format
-msgid "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least <emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
-msgstr "RAID6 har en liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du behöver använda åtminstone <emphasis>fyra</emphasis> aktiva partitioner."
+msgid ""
+"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
+"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
+msgstr ""
+"RAID6 har en liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du "
+"behöver använda åtminstone <emphasis>fyra</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
-msgid "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number of copies to make of the data. There must be at least that many active devices so that all of the copies can be distributed onto different disks."
-msgstr "RAID10 har också en liknande inställningsprocedur som RAID1 förutom i expertläget. I expertläget kommer &d-i; att fråga dig om layouten. Layouten har två delar. Den första delen är layouttypen. Den är antingen <literal>n</literal> (för nära kopior), <literal>f</literal> (för fjärran kopior) eller <literal>o</literal> (för positionskopior). Den andra delen är antalet kopior som ska göras av datat. Det måste finnas minst så många aktiva enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar."
+msgid ""
+"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
+"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
+"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
+"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
+"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
+"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
+"copies can be distributed onto different disks."
+msgstr ""
+"RAID10 har också en liknande inställningsprocedur som RAID1 förutom i "
+"expertläget. I expertläget kommer &d-i; att fråga dig om layouten. Layouten "
+"har två delar. Den första delen är layouttypen. Den är antingen <literal>n</"
+"literal> (för nära kopior), <literal>f</literal> (för fjärran kopior) eller "
+"<literal>o</literal> (för positionskopior). Den andra delen är antalet "
+"kopior som ska göras av datat. Det måste finnas minst så många aktiva "
+"enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
-msgid "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition for <filename>/home</filename>)."
-msgstr "Det är fullt möjligt att ha flera MD-typer samtidigt. Till exempel om du har tre stycken 200 GB stora hårddiskar dedicerade till MD, där varje hårddisk innehåller två stycken 100 GB stora partitioner, kan du kombinera de första partitionerna på alla tre hårddiskar till en RAID0 (300 GB stor för snabb videoredigering) och använda de övriga tre partitionerna (2 aktiva och 1 reserv) för RAID1 (ganska tillförlitlig 100 GB stor partition för <filename>/home</filename>)."
+msgid ""
+"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
+"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
+"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
+"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
+"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
+"for <filename>/home</filename>)."
+msgstr ""
+"Det är fullt möjligt att ha flera MD-typer samtidigt. Till exempel om du har "
+"tre stycken 200 GB stora hårddiskar dedicerade till MD, där varje hårddisk "
+"innehåller två stycken 100 GB stora partitioner, kan du kombinera de första "
+"partitionerna på alla tre hårddiskar till en RAID0 (300 GB stor för snabb "
+"videoredigering) och använda de övriga tre partitionerna (2 aktiva och 1 "
+"reserv) för RAID1 (ganska tillförlitlig 100 GB stor partition för <filename>/"
+"home</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1466
#, no-c-format
-msgid "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the <command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and assign them the usual attributes like mountpoints."
-msgstr "Efter att du har konfigurerat MD-enheterna efter dina behov kan du välja <guimenuitem>Slutför</guimenuitem> i <command>mdcfg</command> för att återgå till <command>partman</command> för att skapa filsystem på dina nya MD-enheter och ge dem de vanliga attributen såsom monteringspunkter."
+msgid ""
+"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
+"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
+"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
+"assign them the usual attributes like mountpoints."
+msgstr ""
+"Efter att du har konfigurerat MD-enheterna efter dina behov kan du välja "
+"<guimenuitem>Slutför</guimenuitem> i <command>mdcfg</command> för att återgå "
+"till <command>partman</command> för att skapa filsystem på dina nya MD-"
+"enheter och ge dem de vanliga attributen såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1481
@@ -1229,38 +2426,107 @@ msgstr "Konfigurering av den logiska volymhanteraren (LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1482
#, no-c-format
-msgid "If you are working with computers at the level of system administrator or <quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some disk partition (usually the most important one) was short on space, while some other partition was grossly underused and you had to manage this situation by moving stuff around, symlinking, etc."
-msgstr "Om du arbetar med datorer som en systemadministratör eller <quote>avancerad</quote> användare har du säkert upplevt en situation där någon diskpartition (oftast den mest viktiga) fått slut på ledigt utrymme medan någon annan partition haft otroligt mycket oanvänt utrymme och du har behövt att hantera den här situationen genom att flytta runt saker, symboliska länkar, etc."
+msgid ""
+"If you are working with computers at the level of system administrator or "
+"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
+"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
+"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
+"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
+msgstr ""
+"Om du arbetar med datorer som en systemadministratör eller <quote>avancerad</"
+"quote> användare har du säkert upplevt en situation där någon diskpartition "
+"(oftast den mest viktiga) fått slut på ledigt utrymme medan någon annan "
+"partition haft otroligt mycket oanvänt utrymme och du har behövt att hantera "
+"den här situationen genom att flytta runt saker, symboliska länkar, etc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1490
#, no-c-format
-msgid "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across several physical disks."
-msgstr "För att undvika de beskrivna situationen kan du använda logisk volymhantering (LVM). Med LVM kan du kort sagt kombinera dina partitioner (<firstterm>fysiska volymer</firstterm> på LVM-språk) för att forma en virtuell disk (en så kallad <firstterm>volymgrupp</firstterm>) som sedan kan delas upp i virtuella partitioner (<firstterm>logiska volymer</firstterm>). Meningen är att logiska volymer (och så klart de underliggande volymgrupperna) kan spänna över ett flertal fysiska diskar."
+msgid ""
+"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
+"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
+"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
+"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
+"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
+"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
+"several physical disks."
+msgstr ""
+"För att undvika de beskrivna situationen kan du använda logisk "
+"volymhantering (LVM). Med LVM kan du kort sagt kombinera dina partitioner "
+"(<firstterm>fysiska volymer</firstterm> på LVM-språk) för att forma en "
+"virtuell disk (en så kallad <firstterm>volymgrupp</firstterm>) som sedan kan "
+"delas upp i virtuella partitioner (<firstterm>logiska volymer</firstterm>). "
+"Meningen är att logiska volymer (och så klart de underliggande "
+"volymgrupperna) kan spänna över ett flertal fysiska diskar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
-msgid "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, join it with your existing volume group and then resize the logical volume which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; your users have some room again on their renewed 460GB partition. This example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
-msgstr "Nu när du har insett att du behöver mer utrymme för din gamla 160 GB stora <filename>/home</filename>-partition kan du helt enkelt lägga till en ny 300 GB stor disk till datorn, låta den bli medlem av din befintliga volymgrupp och sedan förändra storleken på den logiska volymen som tillhandahåller filsystemet för <filename>/home</filename> och voilá &mdash; dina användare har mer plats igen på sin nya 460 GB stora partition. Det här exemplet är så klart lite grovt förenklat. Om du inte har läst den än bör du konsultera <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
+"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
+"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
+"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
+"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
+"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
+"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Nu när du har insett att du behöver mer utrymme för din gamla 160 GB stora "
+"<filename>/home</filename>-partition kan du helt enkelt lägga till en ny 300 "
+"GB stor disk till datorn, låta den bli medlem av din befintliga volymgrupp "
+"och sedan förändra storleken på den logiska volymen som tillhandahåller "
+"filsystemet för <filename>/home</filename> och voilá &mdash; dina användare "
+"har mer plats igen på sin nya 460 GB stora partition. Det här exemplet är så "
+"klart lite grovt förenklat. Om du inte har läst den än bör du konsultera "
+"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
-msgid "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside <command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "LVM-konfiguration i &d-i; är ganska enkel och stöds fullständigt i <command>partman</command>. Först måste du markera de partitioner som ska användas som fysiska volymer för LVM. Det här görs i menyn <guimenu>Partitionsinställningar</guimenu> där du ska välja <menuchoice> <guimenu>Använd som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk volym för LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgid ""
+"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
+"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
+"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
+"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
+"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"LVM-konfiguration i &d-i; är ganska enkel och stöds fullständigt i "
+"<command>partman</command>. Först måste du markera de partitioner som ska "
+"användas som fysiska volymer för LVM. Det här görs i menyn "
+"<guimenu>Partitionsinställningar</guimenu> där du ska välja <menuchoice> "
+"<guimenu>Använd som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk volym för LVM</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
-msgid "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows valid actions. The possible actions are:"
-msgstr "När du återvänder till huvudskärmen i <command>partman</command> kommer du att se ett nytt alternativ <guimenuitem>Konfigurera den logiska volymhanteraren</guimenuitem>. När du väljer den kommer du att först bli frågad om att bekräfta väntande ändringar till partitionstabellen (om det finns några) och sedan kommer LVM-konfigurationsmenyn att visas. Ovanför menyn visas en sammanfattning av LVM-konfigurationen. Själva menyn är sammanhangskänslig och visar endast giltiga åtgärder. De möjliga åtgärderna är:"
+msgid ""
+"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
+"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
+"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
+"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
+"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
+"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
+"valid actions. The possible actions are:"
+msgstr ""
+"När du återvänder till huvudskärmen i <command>partman</command> kommer du "
+"att se ett nytt alternativ <guimenuitem>Konfigurera den logiska "
+"volymhanteraren</guimenuitem>. När du väljer den kommer du att först bli "
+"frågad om att bekräfta väntande ändringar till partitionstabellen (om det "
+"finns några) och sedan kommer LVM-konfigurationsmenyn att visas. Ovanför "
+"menyn visas en sammanfattning av LVM-konfigurationen. Själva menyn är "
+"sammanhangskänslig och visar endast giltiga åtgärder. De möjliga åtgärderna "
+"är:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
-msgid "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device structure, names and sizes of logical volumes and more"
-msgstr "<guimenuitem>Visa konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: visar LVM-enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat"
+msgid ""
+"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
+"structure, names and sizes of logical volumes and more"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Visa konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: visar LVM-"
+"enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1536
@@ -1301,20 +2567,34 @@ msgstr "Minska volymgrupp"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
-msgid "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</command> screen"
-msgstr "<guimenuitem>Slutför</guimenuitem>: återvänd till huvudskärmen för <command>partman</command>"
+msgid ""
+"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
+"command> screen"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Slutför</guimenuitem>: återvänd till huvudskärmen för "
+"<command>partman</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1559
#, no-c-format
-msgid "Use the options in that menu to first create a volume group and then create your logical volumes inside it."
-msgstr "Använd alternativen i den menyn för att först skapa en volymgrupp och sedan skapa dina logiska volymer i den."
+msgid ""
+"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
+"your logical volumes inside it."
+msgstr ""
+"Använd alternativen i den menyn för att först skapa en volymgrupp och sedan "
+"skapa dina logiska volymer i den."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
-msgid "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions (and you should treat them as such)."
-msgstr "Efter du återvänt till huvudskärmen i <command>partman</command> kommer du att se skapade logiska volymer på samma sätt som vanliga partitioner (och du bör även behandla dem som det)."
+msgid ""
+"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
+"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
+"(and you should treat them as such)."
+msgstr ""
+"Efter du återvänt till huvudskärmen i <command>partman</command> kommer du "
+"att se skapade logiska volymer på samma sätt som vanliga partitioner (och du "
+"bör även behandla dem som det)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1578
@@ -1325,38 +2605,119 @@ msgstr "Konfigurera krypterade volymer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
-msgid "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. Access to the encrypted data is granted only after entering the <firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the hard drive will look like random characters."
-msgstr "&d-i; låter dig konfigurera krypterade partitioner. Varje fil som du skriver på en sådan partition kommer omedelbart att sparas till enheten i krypterad form. Tillgång till krypterat data ges endast efter att en <firstterm>lösenfras</firstterm> har angivits när den krypterade partitionen ursprungligen skapades. Denna funktion är användbart för att skydda känsligt data om till exempel din bärbara dator eller hårddisk blir stulna. Tjuven kanske får fysisk tillgång till hårddisken men utan att känna till den rätta lösenfrasen kommer det data som finns på hårddisken bara att se ut som slumpmässiga tecken."
+msgid ""
+"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
+"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
+"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
+"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
+"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
+"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
+"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
+"hard drive will look like random characters."
+msgstr ""
+"&d-i; låter dig konfigurera krypterade partitioner. Varje fil som du skriver "
+"på en sådan partition kommer omedelbart att sparas till enheten i krypterad "
+"form. Tillgång till krypterat data ges endast efter att en "
+"<firstterm>lösenfras</firstterm> har angivits när den krypterade partitionen "
+"ursprungligen skapades. Denna funktion är användbart för att skydda känsligt "
+"data om till exempel din bärbara dator eller hårddisk blir stulna. Tjuven "
+"kanske får fysisk tillgång till hårddisken men utan att känna till den rätta "
+"lösenfrasen kommer det data som finns på hårddisken bara att se ut som "
+"slumpmässiga tecken."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
-msgid "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where your private data resides, and the swap partition, where sensitive data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents you from encrypting any other partitions that might be of interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used by various programs to store potentially interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, because currently there is no way to load the kernel from an encrypted partition."
-msgstr "De två mest viktiga partitionerna att kryptera är: hempartitionen, där ditt privata data finns och växlingspartitionen, där känsligt data kan lagras temporärt under körning. Så klart, ingenting hindrar dig från att kryptera någon annan partition som är av intresse. Till exempel <filename>/var</filename> där databasservrar, e-postservrar eller utskriftsservrar lagras sitt data, eller <filename>/tmp</filename> som används av olika program för att lagra möjligen intressanta temporärfiler. Vissa personer kanske även vill kryptera hela sitt system. Det enda undantaget är partitionen för <filename>/boot</filename> som måste kvarstå som okrypterad, på grund av att det för närvarande inte finns något sätt att läsa in kärnan från en krypterad partition."
+msgid ""
+"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
+"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
+"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
+"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
+"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
+"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
+"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
+"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
+"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
+"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
+"partition."
+msgstr ""
+"De två mest viktiga partitionerna att kryptera är: hempartitionen, där ditt "
+"privata data finns och växlingspartitionen, där känsligt data kan lagras "
+"temporärt under körning. Så klart, ingenting hindrar dig från att kryptera "
+"någon annan partition som är av intresse. Till exempel <filename>/var</"
+"filename> där databasservrar, e-postservrar eller utskriftsservrar lagras "
+"sitt data, eller <filename>/tmp</filename> som används av olika program för "
+"att lagra möjligen intressanta temporärfiler. Vissa personer kanske även "
+"vill kryptera hela sitt system. Det enda undantaget är partitionen för "
+"<filename>/boot</filename> som måste kvarstå som okrypterad, på grund av att "
+"det för närvarande inte finns något sätt att läsa in kärnan från en "
+"krypterad partition."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
-msgid "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, chosen cipher and a key length."
-msgstr "Observera att prestandan för krypterade partitioner kommer att vara mindre än för okrypterade eftersom datan behöver dekrypteras eller krypteras för varje läsning eller skrivning. Prestandaskillnaden beror på din processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd."
+msgid ""
+"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
+"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
+"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
+"chosen cipher and a key length."
+msgstr ""
+"Observera att prestandan för krypterade partitioner kommer att vara mindre "
+"än för okrypterade eftersom datan behöver dekrypteras eller krypteras för "
+"varje läsning eller skrivning. Prestandaskillnaden beror på din "
+"processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
-msgid "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will then change to include several cryptographic options for the partition."
-msgstr "För att använda kryptering måste du skapa en ny partition genom att välja ett fritt utrymme i huvudpartitioneringsmenyn. Ett annat alternativ är att välja en befintlig partition (t.ex. en vanlig partition, en logisk LVM-volym eller en RAID-volym). I menyn <guimenu>Partitionsinställningar</guimenu> behöver du välja <guimenuitem>fysisk volym för kryptering</guimenuitem> för alternativet <menuchoice> <guimenu>Använd som:</guimenu> </menuchoice>. Menyn kommer att ändras till att inkludera flera krypteringsalternativ för partitionen."
+msgid ""
+"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
+"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
+"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
+"volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to "
+"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
+"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
+"then change to include several cryptographic options for the partition."
+msgstr ""
+"För att använda kryptering måste du skapa en ny partition genom att välja "
+"ett fritt utrymme i huvudpartitioneringsmenyn. Ett annat alternativ är att "
+"välja en befintlig partition (t.ex. en vanlig partition, en logisk LVM-volym "
+"eller en RAID-volym). I menyn <guimenu>Partitionsinställningar</guimenu> "
+"behöver du välja <guimenuitem>fysisk volym för kryptering</guimenuitem> för "
+"alternativet <menuchoice> <guimenu>Använd som:</guimenu> </menuchoice>. "
+"Menyn kommer att ändras till att inkludera flera krypteringsalternativ för "
+"partitionen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
-msgid "&d-i; supports several encryption methods. The default method is <firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> (older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
-msgstr "&d-i; har stöd för flera krypteringsmetoder. Standardmetoden är <firstterm>dm-crypt</firstterm> (inkluderad i nyare Linux-kärnor, kan hantera fysiska LVM-volymer), den andra är <firstterm>loop-AES</firstterm> (äldre, underhålls separat från Linux-källkodsträd). Det rekommenderas att du använder standardmetoden såvida du inte har andra anledningar att göra annorlunda. "
+msgid ""
+"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
+"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+msgstr ""
+"&d-i; har stöd för flera krypteringsmetoder. Standardmetoden är "
+"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (inkluderad i nyare Linux-kärnor, kan "
+"hantera fysiska LVM-volymer), den andra är <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+"(äldre, underhålls separat från Linux-källkodsträd). Det rekommenderas att "
+"du använder standardmetoden såvida du inte har andra anledningar att göra "
+"annorlunda. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
-msgid "First, let's have a look at the options available when you select <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully chosen with security in mind."
-msgstr "Låt oss först ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> som krypteringsmetod. Som vanligt: när du är osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts ut med tanke på säkerhet."
+msgid ""
+"First, let's have a look at the options available when you select "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
+"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
+"chosen with security in mind."
+msgstr ""
+"Låt oss först ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> som krypteringsmetod. Som "
+"vanligt: när du är osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts "
+"ut med tanke på säkerhet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1646
@@ -1367,8 +2728,27 @@ msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
-msgid "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and <firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by the American National Institute of Standards and Technology as the standard encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st century."
-msgstr "Detta alternativ låter dig välja krypteringsalgoritm (<firstterm>chiffer</firstterm>) som kommer att användas för att kryptera data på partitionen. &d-i; har för närvarande stöd för följande blockchiffer: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> och <firstterm>twofish</firstterm>. Det är utanför omfånget för detta dokument att diskutera kvaliteterna för dessa olika algoritmer, dock kan det hjälpa dig i ditt val att år 2000 valdes <emphasis>AES</emphasis> av American National Institute of Standards and Technology som standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
+msgid ""
+"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
+"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
+"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
+"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
+"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
+"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
+"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
+"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
+"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
+"century."
+msgstr ""
+"Detta alternativ låter dig välja krypteringsalgoritm (<firstterm>chiffer</"
+"firstterm>) som kommer att användas för att kryptera data på partitionen. &d-"
+"i; har för närvarande stöd för följande blockchiffer: <firstterm>aes</"
+"firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> "
+"och <firstterm>twofish</firstterm>. Det är utanför omfånget för detta "
+"dokument att diskutera kvaliteterna för dessa olika algoritmer, dock kan det "
+"hjälpa dig i ditt val att år 2000 valdes <emphasis>AES</emphasis> av "
+"American National Institute of Standards and Technology som "
+"standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1666
@@ -1379,8 +2759,16 @@ msgstr "Nyckellängd: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
-msgid "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key size, the strength of the encryption is generally improved. On the other hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
-msgstr "Här kan du ange längden för krypteringsnyckeln. En större nyckellängd ökar generellt styrkan på krypteringen. På andra sidan, ökning av längden på nyckeln har en negativ inverkan på prestandan. Tillgängliga nyckellängder är olika beroende på valt chiffer."
+msgid ""
+"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
+"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
+"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
+"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
+msgstr ""
+"Här kan du ange längden för krypteringsnyckeln. En större nyckellängd ökar "
+"generellt styrkan på krypteringen. På andra sidan, ökning av längden på "
+"nyckeln har en negativ inverkan på prestandan. Tillgängliga nyckellängder är "
+"olika beroende på valt chiffer."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1680
@@ -1391,14 +2779,34 @@ msgstr "IV-algoritm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
-msgid "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted data."
-msgstr "<firstterm>Initieringsvektorn</firstterm> eller <firstterm>IV</firstterm>-algoritm används i kryptografi för att se till att tillämpningen av chiffret på samma <firstterm>klartext</firstterm>data med samma nyckel, alltid producerar en unik <firstterm>chiffertext</firstterm>. Idén är att förhindra en attackerare från att kunna utläsa information från upprepade mönster i krypterat data."
+msgid ""
+"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
+"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
+"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
+"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
+"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
+"encrypted data."
+msgstr ""
+"<firstterm>Initieringsvektorn</firstterm> eller <firstterm>IV</firstterm>-"
+"algoritm används i kryptografi för att se till att tillämpningen av chiffret "
+"på samma <firstterm>klartext</firstterm>data med samma nyckel, alltid "
+"producerar en unik <firstterm>chiffertext</firstterm>. Idén är att förhindra "
+"en attackerare från att kunna utläsa information från upprepade mönster i "
+"krypterat data."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
-msgid "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously installed system that is not able to use newer algorithms."
-msgstr "Det minst sårbara alternativet för kända attacker av de som tillhandahålls är standardvalet <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>. Använd endast de andra alternativen när du behöver kompatibilitet med tidigare installerade system som inte kan använda nyare algoritmer."
+msgid ""
+"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
+"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
+"installed system that is not able to use newer algorithms."
+msgstr ""
+"Det minst sårbara alternativet för kända attacker av de som tillhandahålls "
+"är standardvalet <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>. Använd endast de "
+"andra alternativen när du behöver kompatibilitet med tidigare installerade "
+"system som inte kan använda nyare algoritmer."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1704
@@ -1421,12 +2829,19 @@ msgstr "Lösenfras"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
-msgid "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase which you will be able to enter later in the process."
-msgstr "Krypteringsnyckeln kommer att beräknas<footnote> <para> Att använda en lösenfras som nyckel betyder att partitionen måste konfigureras med <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> med en lösenfras som basis och som du kan ange senare i processen."
+msgid ""
+"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
+"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
+"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
+"which you will be able to enter later in the process."
+msgstr ""
+"Krypteringsnyckeln kommer att beräknas<footnote> <para> Att använda en "
+"lösenfras som nyckel betyder att partitionen måste konfigureras med <ulink "
+"url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> med en lösenfras som "
+"basis och som du kan ange senare i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1728
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Slumpmässig nyckel"
@@ -1434,18 +2849,44 @@ msgstr "Slumpmässig nyckel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1729
#, no-c-format
-msgid "A new encryption key will be generated from random data each time you try to bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable in our lifetime.)"
-msgstr "En ny krypteringsnyckel kommer att genereras från slumpmässigt data varje gång du försöker att ta fram den krypterade partitionen. Med andra ord: vid varje nedstängning av systemet kommer innehållet på partitionen att förloras eftersom nyckeln raderas från minnet. (Så klart, du kan försöka att ta fram nyckeln via en brute force-attack, men såvida det inte finns en okänd sårbarhet i chifferalgoritmen kommer detta inte kunna göras under vår livstid.)"
+msgid ""
+"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
+"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
+"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
+"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
+"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
+"in our lifetime.)"
+msgstr ""
+"En ny krypteringsnyckel kommer att genereras från slumpmässigt data varje "
+"gång du försöker att ta fram den krypterade partitionen. Med andra ord: vid "
+"varje nedstängning av systemet kommer innehållet på partitionen att förloras "
+"eftersom nyckeln raderas från minnet. (Så klart, du kan försöka att ta fram "
+"nyckeln via en brute force-attack, men såvida det inte finns en okänd "
+"sårbarhet i chifferalgoritmen kommer detta inte kunna göras under vår "
+"livstid.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
-msgid "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information from the swap partition before shutting down your computer. However, it also means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the <quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended data written to the swap partition."
-msgstr "Slumpmässiga nycklar är användbara för växlingspartitioner därför att du inte behöver bry dig om att komma ihåg lösenfrasen eller att radera känslig information från växlingspartitionen före nedstängning av din dator. Dock betyder det även att du <emphasis>inte</emphasis> kommer att kunna använda funktionalitet som <quote>suspend-to-disk</quote> som erbjuds av nyare Linux-kärnor eftersom det blir omöjligt (under en efterföljande uppstart) att återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
+msgid ""
+"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
+"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
+"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
+"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
+"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
+"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
+"data written to the swap partition."
+msgstr ""
+"Slumpmässiga nycklar är användbara för växlingspartitioner därför att du "
+"inte behöver bry dig om att komma ihåg lösenfrasen eller att radera känslig "
+"information från växlingspartitionen före nedstängning av din dator. Dock "
+"betyder det även att du <emphasis>inte</emphasis> kommer att kunna använda "
+"funktionalitet som <quote>suspend-to-disk</quote> som erbjuds av nyare Linux-"
+"kärnor eftersom det blir omöjligt (under en efterföljande uppstart) att "
+"återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1757
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
@@ -1453,14 +2894,36 @@ msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
-msgid "Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. This is recommended because it might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the partition are in use and which are not. In addition, this will make it harder to recover any leftover data from previous installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data even after several rewrites of the magnetooptical media, though. </para></footnote>."
-msgstr "Bestämmer huruvida innehållet på denna partition ska skrivas över med slumpmässigt data före krypteringen ställs in. Detta rekommenderas därför att det kan annars vara möjligt för en attackerare att avgöra vilka delar av partitionen som används och vilka som inte används. Dessutom blir det svårare att återskapa data som partitionen innehållit tidigare<footnote><para> Det är dock troligt att personal från tre-bokstavs-myndigheter kan återskapa data från magnetoptiska media även efter ett flertal överskrivningar. </para></footnote>."
+msgid ""
+"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
+"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
+"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
+"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
+"harder to recover any leftover data from previous "
+"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
+"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
+"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
+msgstr ""
+"Bestämmer huruvida innehållet på denna partition ska skrivas över med "
+"slumpmässigt data före krypteringen ställs in. Detta rekommenderas därför "
+"att det kan annars vara möjligt för en attackerare att avgöra vilka delar av "
+"partitionen som används och vilka som inte används. Dessutom blir det "
+"svårare att återskapa data som partitionen innehållit "
+"tidigare<footnote><para> Det är dock troligt att personal från tre-bokstavs-"
+"myndigheter kan återskapa data från magnetoptiska media även efter ett "
+"flertal överskrivningar. </para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
-msgid "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu changes to provide the following options:"
-msgstr "Om du väljer <menuchoice> <guimenu>Krypteringsmetod:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, kommer menyn att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
+msgid ""
+"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+"changes to provide the following options:"
+msgstr ""
+"Om du väljer <menuchoice> <guimenu>Krypteringsmetod:</guimenu> "
+"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, kommer menyn "
+"att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1788
@@ -1471,8 +2934,15 @@ msgstr "Kryptering: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1790
#, no-c-format
-msgid "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are combined, so you can select both at the same time. Please see the above sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr "För loop-AES, till skillnad från dm-crypt, kombineras alternativen för chiffer och nyckellängder så att du kan välja båda samtidigt. För ytterligare information, se ovanstående avsnitt angående chiffer och nyckellängder."
+msgid ""
+"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+"sections on ciphers and key sizes for further information."
+msgstr ""
+"För loop-AES, till skillnad från dm-crypt, kombineras alternativen för "
+"chiffer och nyckellängder så att du kan välja båda samtidigt. För "
+"ytterligare information, se ovanstående avsnitt angående chiffer och "
+"nyckellängder."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1800
@@ -1495,8 +2965,17 @@ msgstr "Nyckelfil (GnuPG)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
-msgid "The encryption key will be generated from random data during the installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr "Krypteringsnyckeln kommer att genereras från slumpmässigt data under installationen. Dessutom kommer denna nyckel att krypteras med <application>GnuPG</application>, så för att använda den behöver du ange den korrekta lösenfrasen (du kommer att bli tillfrågad att ange en senare i processen)."
+msgid ""
+"The encryption key will be generated from random data during the "
+"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
+"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
+"(you will be asked to provide one later in the process)."
+msgstr ""
+"Krypteringsnyckeln kommer att genereras från slumpmässigt data under "
+"installationen. Dessutom kommer denna nyckel att krypteras med "
+"<application>GnuPG</application>, så för att använda den behöver du ange den "
+"korrekta lösenfrasen (du kommer att bli tillfrågad att ange en senare i "
+"processen)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1822
@@ -1513,57 +2992,145 @@ msgstr "Se ovanstående avsnitt angående radering av data."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
-msgid "After you have selected the desired parameters for your encrypted partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a new partition table. For large partitions this might take some time."
-msgstr "När du har valt de önskade parametrarna för dina krypterade partitioner, återgå till huvudmenyn för partitionering. Det ska nu finnas en ny menypost som kallas <guimenu>Konfigurera krypterade volymer</guimenu>. När du väljer den kommer du att bli frågad att bekräfta borttagningen av data på de partitioner som markerats för radering och möjligen även andra åtgärder såsom skrivning av en ny partitionstabell. För större partitioner kan detta ta lite tid."
+msgid ""
+"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
+"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
+"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
+"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
+"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
+"new partition table. For large partitions this might take some time."
+msgstr ""
+"När du har valt de önskade parametrarna för dina krypterade partitioner, "
+"återgå till huvudmenyn för partitionering. Det ska nu finnas en ny menypost "
+"som kallas <guimenu>Konfigurera krypterade volymer</guimenu>. När du väljer "
+"den kommer du att bli frågad att bekräfta borttagningen av data på de "
+"partitioner som markerats för radering och möjligen även andra åtgärder "
+"såsom skrivning av en ny partitionstabell. För större partitioner kan detta "
+"ta lite tid."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
-msgid "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a mixture of letters, numbers and other characters and should not contain common dictionary words or information easily associable with you (such as birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
-msgstr "Härnäst kommer du att bli frågad att ange en lösenfras för de partitioner som konfigurerats att använda en. Bra lösenfraser bör vara längre än 8 tecken, bör innehålla en blandning av bokstäver, siffror och andra tecken och bör inte innehålla vanliga ord som hittas i ordböcker eller information som lätt kan kopplas samman med dig (såsom födelsedatum, eventuell hobby, namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
+msgid ""
+"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
+"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
+"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
+"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
+"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
+msgstr ""
+"Härnäst kommer du att bli frågad att ange en lösenfras för de partitioner "
+"som konfigurerats att använda en. Bra lösenfraser bör vara längre än 8 "
+"tecken, bör innehålla en blandning av bokstäver, siffror och andra tecken "
+"och bör inte innehålla vanliga ord som hittas i ordböcker eller information "
+"som lätt kan kopplas samman med dig (såsom födelsedatum, eventuell hobby, "
+"namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
-msgid "Before you input any passphrases, you should have made sure that your keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an azerty layout during the installation. This situation can have several causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet when entering the passphrase for the root file system."
-msgstr "Innan du matar in några lösenfraser bör du se till att ditt tangentbord är konfigurerat korrekt och genererar de tecken som förväntas. Om du är osäker kan du växla till den andra virtuella konsollen och skriva in text vid prompten. Detta för att du inte bli förvånad senare, t.ex. genom att försöka mata in en lösenfras med en qwerty-tangentbordslayout när du använde en azerty-layout under installationen. Denna situation kan ha flera orsaker. Kanske har du bytt till en annan tangentbordslayout under installationen, eller att den valda tangentbordslayouten kanske inte har ställts in ännu när lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
+msgid ""
+"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
+"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
+"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
+"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
+"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
+"azerty layout during the installation. This situation can have several "
+"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
+"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
+"when entering the passphrase for the root file system."
+msgstr ""
+"Innan du matar in några lösenfraser bör du se till att ditt tangentbord är "
+"konfigurerat korrekt och genererar de tecken som förväntas. Om du är osäker "
+"kan du växla till den andra virtuella konsollen och skriva in text vid "
+"prompten. Detta för att du inte bli förvånad senare, t.ex. genom att försöka "
+"mata in en lösenfras med en qwerty-tangentbordslayout när du använde en "
+"azerty-layout under installationen. Denna situation kan ha flera orsaker. "
+"Kanske har du bytt till en annan tangentbordslayout under installationen, "
+"eller att den valda tangentbordslayouten kanske inte har ställts in ännu när "
+"lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
-msgid "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the process may take a long time. You can help speed up the process by generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the shell on the second virtual console and generating some network and disk traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
-msgstr "Om du väljer att använda andra metoder än ett lösenord för att skapa krypteringsnycklar, kan de genereras nu. På grund av att kärnan kanske inte har samlat in en tillräcklig mängd av slumpmässigt data så tidigt i installationen kan denna process ta lång tid. Du kan hjälpa till att snabba på processen genom att generera slumpmässigt data: t.ex. genom att trycka slumpmässigt valda tangenter eller genom att växla till skalet på den andra virtuella konsollen och generera lite nätverk- och disktrafik (hämta några filer, skicka stora filer till <filename>/dev/null</filename>, etc.). Detta kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
+msgid ""
+"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
+"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
+"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
+"process may take a long time. You can help speed up the process by "
+"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
+"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
+"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
+"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
+msgstr ""
+"Om du väljer att använda andra metoder än ett lösenord för att skapa "
+"krypteringsnycklar, kan de genereras nu. På grund av att kärnan kanske inte "
+"har samlat in en tillräcklig mängd av slumpmässigt data så tidigt i "
+"installationen kan denna process ta lång tid. Du kan hjälpa till att snabba "
+"på processen genom att generera slumpmässigt data: t.ex. genom att trycka "
+"slumpmässigt valda tangenter eller genom att växla till skalet på den andra "
+"virtuella konsollen och generera lite nätverk- och disktrafik (hämta några "
+"filer, skicka stora filer till <filename>/dev/null</filename>, etc.). Detta "
+"kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
-"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted volumes as additional partitions which can be configured in the same way as ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. <informalexample><screen>\n"
-"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n"
+"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
+"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
+"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
"\n"
"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
" #1 515.2 MB F ext3\n"
-"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the volumes and optionally change the file system types if the defaults do not suit you."
+"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
+"suit you."
msgstr ""
-"Efter att du har återvänt till huvudmenyn för partitioneringen kommer du att se alla krypterade volymer som ytterligare partitioner som kan konfigureras på samma sätt som vanliga partitioner. Följande exempel visar två olika volymer. Den första är krypterad via dm-crypt, den andra via loop-AES. <informalexample><screen>\n"
-"Krypterad volym (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n"
+"Efter att du har återvänt till huvudmenyn för partitioneringen kommer du att "
+"se alla krypterade volymer som ytterligare partitioner som kan konfigureras "
+"på samma sätt som vanliga partitioner. Följande exempel visar två olika "
+"volymer. Den första är krypterad via dm-crypt, den andra via loop-AES. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Krypterad volym (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
"\n"
"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 nyckelfil\n"
" #1 515.2 MB F ext3\n"
-"</screen></informalexample> Nu är det dags att tilldela monteringspunkter till volymerna och eventuellt även ändra filsystemstypen om standardvalet inte passar för dig."
+"</screen></informalexample> Nu är det dags att tilldela monteringspunkter "
+"till volymerna och eventuellt även ändra filsystemstypen om standardvalet "
+"inte passar för dig."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
-msgid "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this information later when booting the new system. The differences between the ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
-msgstr "En sak att notera här är identifierarna inom parantes (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> i detta fall) samt monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad volym. Du kommer att behöva denna information senare vid uppstart av det nya systemet. Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en uppstartsprocess med kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+msgid ""
+"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+"information later when booting the new system. The differences between the "
+"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
+"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+msgstr ""
+"En sak att notera här är identifierarna inom parantes "
+"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> "
+"i detta fall) samt monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad "
+"volym. Du kommer att behöva denna information senare vid uppstart av det nya "
+"systemet. Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en "
+"uppstartsprocess med kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-"
+"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
-msgid "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the installation."
+msgid ""
+"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
+"installation."
msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen."
#. Tag: title
@@ -1575,26 +3142,59 @@ msgstr "Installation av grundsystemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
-msgid "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time."
-msgstr "Även om det här steget är det minst problematiska så tar det en större del av installationen på grund av att det hämtar, validerar och packar upp hela grundsystemet. Om du har en långsam dator eller nätverksanslutning kan det här ta en stund."
+msgid ""
+"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
+"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
+"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Även om det här steget är det minst problematiska så tar det en större del "
+"av installationen på grund av att det hämtar, validerar och packar upp hela "
+"grundsystemet. Om du har en långsam dator eller nätverksanslutning kan det "
+"här ta en stund."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
-msgid "During installation of the base system, package unpacking and setup messages are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr "Under installationen av grundsystemet, kommer meddelanden om uppackning och konfigurering omdirigeras till <userinput>tty4</userinput>. Du kan komma åt den här terminalen genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; gå tillbaka till huvudprocessen för installationsprogrammet med <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
+"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
+"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
+"keycombo>; get back to the main installer process with "
+"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Under installationen av grundsystemet, kommer meddelanden om uppackning och "
+"konfigurering omdirigeras till <userinput>tty4</userinput>. Du kan komma åt "
+"den här terminalen genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
+"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; gå tillbaka till huvudprocessen för "
+"installationsprogrammet med <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
-msgid "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in <filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the installation is performed over a serial console."
-msgstr "De olika meddelandena om uppackning/konfigurering som genereras under den här fasen, sparas i <filename>/var/log/syslog</filename>. Du kan kontrollera dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll."
+msgid ""
+"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
+"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
+"installation is performed over a serial console."
+msgstr ""
+"De olika meddelandena om uppackning/konfigurering som genereras under den "
+"här fasen, sparas i <filename>/var/log/syslog</filename>. Du kan kontrollera "
+"dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1956
#, no-c-format
-msgid "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default priority, the installer will choose one for you that best matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list of available kernels."
-msgstr "Som en del av installationen kommer en Linux-kärna att installeras. Vid standardprioritet kommer installationsprogrammet att välja en åt dig som bäst passar din maskinvara. I lägre prioritetslägen kommer du kunna välja från en lista av tillgängliga kärnor."
+msgid ""
+"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
+"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
+"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
+"list of available kernels."
+msgstr ""
+"Som en del av installationen kommer en Linux-kärna att installeras. Vid "
+"standardprioritet kommer installationsprogrammet att välja en åt dig som "
+"bäst passar din maskinvara. I lägre prioritetslägen kommer du kunna välja "
+"från en lista av tillgängliga kärnor."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1968
@@ -1605,8 +3205,15 @@ msgstr "Skapa användare och lösenord"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
-msgid "After the base system has been installed, the installer will allow you to set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr "Efter att grundsystemet har installerats kommer installationsprogrammet att låta dig konfigurera <quote>root</quote>-kontot och/eller ett konto för den första användaren. Andra användarkonton kan skapas efter att installationen har färdigställts."
+msgid ""
+"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
+"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
+"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
+msgstr ""
+"Efter att grundsystemet har installerats kommer installationsprogrammet att "
+"låta dig konfigurera <quote>root</quote>-kontot och/eller ett konto för den "
+"första användaren. Andra användarkonton kan skapas efter att installationen "
+"har färdigställts."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1983
@@ -1617,20 +3224,44 @@ msgstr "Ställa in ett lösenord för root"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
-msgid "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your system. The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible."
-msgstr "Kontot <emphasis>root</emphasis> kallas även för <emphasis>superanvändare</emphasis>; det är ett konto som kringgår alla säkerhetsskydd på ditt system. Root-kontot bör endast användas för systemadministration och endast användas under en så kort tid som möjligt."
+msgid ""
+"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
+"system. The root account should only be used to perform system "
+"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgstr ""
+"Kontot <emphasis>root</emphasis> kallas även för <emphasis>superanvändare</"
+"emphasis>; det är ett konto som kringgår alla säkerhetsskydd på ditt system. "
+"Root-kontot bör endast användas för systemadministration och endast användas "
+"under en så kort tid som möjligt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1995
#, no-c-format
-msgid "Any password you create should contain at least 6 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters. Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal information which could be guessed."
-msgstr "Lösenord som du skapar bör innehålla åtminstone 6 tecken och bör innehålla både versaler och gemener, såväl som specialtecken. Ta extra hänsyn när du ställer in ditt root-lösenord eftersom det är ett sådant kraftfullt konto. Undvik ord som man hittar i ordböcker eller användning av personlig information som lätt kan gissas."
+msgid ""
+"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+"information which could be guessed."
+msgstr ""
+"Lösenord som du skapar bör innehålla åtminstone 6 tecken och bör innehålla "
+"både versaler och gemener, såväl som specialtecken. Ta extra hänsyn när du "
+"ställer in ditt root-lösenord eftersom det är ett sådant kraftfullt konto. "
+"Undvik ord som man hittar i ordböcker eller användning av personlig "
+"information som lätt kan gissas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
-msgid "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. You should normally never give your root password out, unless you are administering a machine with more than one system administrator."
-msgstr "Om någon berättar för dig att de behöver ditt root-lösenord, var extremt försiktig. Du bör normalt sett aldrig ge ut ditt root-lösenord, om du inte administrerar en maskin med fler än en systemadministratör."
+msgid ""
+"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+"You should normally never give your root password out, unless you are "
+"administering a machine with more than one system administrator."
+msgstr ""
+"Om någon berättar för dig att de behöver ditt root-lösenord, var extremt "
+"försiktig. Du bör normalt sett aldrig ge ut ditt root-lösenord, om du inte "
+"administrerar en maskin med fler än en systemadministratör."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2013
@@ -1641,26 +3272,62 @@ msgstr "Skapa en vanlig användare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
-msgid "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account at this point. This account should be your main personal log-in. You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your personal login."
-msgstr "Systemet kommer att fråga dig om du önskar att skapa ett vanligt användarkonto vid den här punkten. Det här kontot bör vara ditt huvudsakliga personliga konto. Du bör <emphasis>inte</emphasis> använda rootkontot för dagligt bruk eller som ditt personliga konto."
+msgid ""
+"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
+"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
+"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
+"personal login."
+msgstr ""
+"Systemet kommer att fråga dig om du önskar att skapa ett vanligt "
+"användarkonto vid den här punkten. Det här kontot bör vara ditt huvudsakliga "
+"personliga konto. Du bör <emphasis>inte</emphasis> använda rootkontot för "
+"dagligt bruk eller som ditt personliga konto."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
-msgid "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; that is a program that takes advantage of your super-user powers to compromise the security of your system behind your back. Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; consider reading one if it is new to you."
-msgstr "Varför inte? Tja, en anledning är att undvika att använda roots privilegier är att det är mycket lätt att skada något som root och som inte går att rätta till. En annan anledning är att du kanske luras till att köra en <emphasis>trojansk häst</emphasis> &mdash; det är ett program som utnyttjar krafterna av din superanvändare för att åsidosätta säkerheten i ditt system bakom din rygg. En bra bok om systemadministration i Unix täcker in det här ämnet mer i detalj &mdash; om det här är nytt för dig, fundera på att läsa en sådan bok."
+msgid ""
+"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
+"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
+"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
+"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
+"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
+"consider reading one if it is new to you."
+msgstr ""
+"Varför inte? Tja, en anledning är att undvika att använda roots privilegier "
+"är att det är mycket lätt att skada något som root och som inte går att "
+"rätta till. En annan anledning är att du kanske luras till att köra en "
+"<emphasis>trojansk häst</emphasis> &mdash; det är ett program som utnyttjar "
+"krafterna av din superanvändare för att åsidosätta säkerheten i ditt system "
+"bakom din rygg. En bra bok om systemadministration i Unix täcker in det här "
+"ämnet mer i detalj &mdash; om det här är nytt för dig, fundera på att läsa "
+"en sådan bok."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
-msgid "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked for a name for the user account; generally your first name or something similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be prompted for a password for this account."
-msgstr "Du kommer första att bli frågad efter användarens fullständiga namn. Sedan kommer du att bli frågad efter ett namn på användarens konto; generellt sett ditt förnamn eller något liknande det bör räcka och det är även standardvalet här. Till slut kommer du bli frågad efter ett lösenord för kontot."
+msgid ""
+"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+"for a name for the user account; generally your first name or something "
+"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+"prompted for a password for this account."
+msgstr ""
+"Du kommer första att bli frågad efter användarens fullständiga namn. Sedan "
+"kommer du att bli frågad efter ett namn på användarens konto; generellt sett "
+"ditt förnamn eller något liknande det bör räcka och det är även "
+"standardvalet här. Till slut kommer du bli frågad efter ett lösenord för "
+"kontot."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
-msgid "If at any point after installation you would like to create another account, use the <command>adduser</command> command."
-msgstr "Om du vill skapa en annan användare vid en senare punkt efter installationen, använd kommandot <command>adduser</command>."
+msgid ""
+"If at any point after installation you would like to create another account, "
+"use the <command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"Om du vill skapa en annan användare vid en senare punkt efter "
+"installationen, använd kommandot <command>adduser</command>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2052
@@ -1671,8 +3338,17 @@ msgstr "Installera ytterligare programvara"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
-msgid "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to install additional software on the system to tune it to their needs, and the installer allows you do so. This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network connection."
-msgstr "Vid det här tillfället kan du ett användbart men begränsat system. De flesta användare kommer att installera ytterligare programvara på systemet för att anpassa det till sina behov och installationsprogrammet låter dem göra det. Det här steget kan ta ännu längre tid än installationen av grundsystemet om du har en långsam dator eller nätverk."
+msgid ""
+"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
+"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
+"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
+"the base system if you have a slow computer or network connection."
+msgstr ""
+"Vid det här tillfället kan du ett användbart men begränsat system. De flesta "
+"användare kommer att installera ytterligare programvara på systemet för att "
+"anpassa det till sina behov och installationsprogrammet låter dem göra det. "
+"Det här steget kan ta ännu längre tid än installationen av grundsystemet om "
+"du har en långsam dator eller nätverk."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2068
@@ -1683,26 +3359,87 @@ msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2070
#, no-c-format
-msgid "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to automatically install other packages which are required to make the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are recommended for new users, since they integrate some additional features (package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the recommended utility for package management."
-msgstr "Ett av verktygen som används för att installera paket på ett &debian;-system är ett program som kallas <command>apt-get</command>, från paketet <classname>apt</classname><footnote> <para> Observera att det program som faktiskt installerar paketen kallas för <command>dpkg</command>. Dock är det här programmet mer av ett lågnivåverktyg. <command>apt-get</command> är ett verktyg på högre nivå som anropar <command>dpkg</command> när det behövs. Det vet hur man hämtar paket från din cd, nätverket, eller varifrån. Det har också möjligheten att automatiskt installera andra paket som krävs för att få det paket som du försöker installera att fungera korrekt. </para> </footnote> Andra gränssnitt för pakethantering, såsom <command>aptitude</command> och <command>synaptic</command> används också. Dessa gränssnitt rekommenderas för nybörjare, eftersom de innehåller vissa extrafunktioner (paketsökning och statuskontroller) i ett trevligt användargränssnitt. Faktum är att <command>aptitude</command> numera är det rekommenderade verktyget för pakethantering."
+msgid ""
+"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
+"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> "
+"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
+"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
+"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which "
+"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
+"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
+"automatically install other packages which are required to make the package "
+"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
+"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
+"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+"recommended for new users, since they integrate some additional features "
+"(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, "
+"<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package "
+"management."
+msgstr ""
+"Ett av verktygen som används för att installera paket på ett &debian;-system "
+"är ett program som kallas <command>apt-get</command>, från paketet "
+"<classname>apt</classname><footnote> <para> Observera att det program som "
+"faktiskt installerar paketen kallas för <command>dpkg</command>. Dock är det "
+"här programmet mer av ett lågnivåverktyg. <command>apt-get</command> är ett "
+"verktyg på högre nivå som anropar <command>dpkg</command> när det behövs. "
+"Det vet hur man hämtar paket från din cd, nätverket, eller varifrån. Det har "
+"också möjligheten att automatiskt installera andra paket som krävs för att "
+"få det paket som du försöker installera att fungera korrekt. </para> </"
+"footnote> Andra gränssnitt för pakethantering, såsom <command>aptitude</"
+"command> och <command>synaptic</command> används också. Dessa gränssnitt "
+"rekommenderas för nybörjare, eftersom de innehåller vissa extrafunktioner "
+"(paketsökning och statuskontroller) i ett trevligt användargränssnitt. "
+"Faktum är att <command>aptitude</command> numera är det rekommenderade "
+"verktyget för pakethantering."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
-msgid "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to retrieve packages. The results of this configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this file to your liking after the installation is complete."
-msgstr "<command>apt</command> måste konfiguras så att den vet var den ska hämta paket ifrån. Resultat av den här konfigurationen skrivs till filen <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och du kan undersöka och redigera den för att passa dina behov efter att installationen är färdig."
+msgid ""
+"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
+"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
+"file to your liking after the installation is complete."
+msgstr ""
+"<command>apt</command> måste konfiguras så att den vet var den ska hämta "
+"paket ifrån. Resultat av den här konfigurationen skrivs till filen "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> och du kan undersöka och redigera "
+"den för att passa dina behov efter att installationen är färdig."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2101
#, no-c-format
-msgid "If you are installing at default priority, the installer will largely take care of the configuration automatically, based on the installation method you are using and possibly using choices made earlier in the installation. In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
-msgstr "Om du installerar med standardprioritet kommer installationsprogrammet att ta hand om det mesta av konfigurationen automatiskt, baserat på installationsmetoden som du använder och om möjligt använda val gjorda tidigare i installationen. I de flesta fall kommer installationsprogrammet att automatiskt lägga till en säkerhetsspegel och, om du installerar den stabila distributionen, en spegel för uppdateringstjänsten <quote>volatile</quote>."
+msgid ""
+"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
+"care of the configuration automatically, based on the installation method "
+"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
+"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
+"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
+"<quote>volatile</quote> update service."
+msgstr ""
+"Om du installerar med standardprioritet kommer installationsprogrammet att "
+"ta hand om det mesta av konfigurationen automatiskt, baserat på "
+"installationsmetoden som du använder och om möjligt använda val gjorda "
+"tidigare i installationen. I de flesta fall kommer installationsprogrammet "
+"att automatiskt lägga till en säkerhetsspegel och, om du installerar den "
+"stabila distributionen, en spegel för uppdateringstjänsten <quote>volatile</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
-msgid "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use the security and/or volatile update services, and you can choose to add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> sections of the archive."
-msgstr "Om du installerar med en lägre priotet (t.ex. i expertläget) kommer du att kunna bestämma mer vad som ska göras. Du kan välja om du vill använda uppdateringstjänsten för säkerhet och/eller volatile, och du kan välja att lägga till paket från sektionerna <quote>contrib</quote> och <quote>non-free</quote> i arkivet."
+msgid ""
+"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
+"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
+"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
+"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
+"sections of the archive."
+msgstr ""
+"Om du installerar med en lägre priotet (t.ex. i expertläget) kommer du att "
+"kunna bestämma mer vad som ska göras. Du kan välja om du vill använda "
+"uppdateringstjänsten för säkerhet och/eller volatile, och du kan välja att "
+"lägga till paket från sektionerna <quote>contrib</quote> och <quote>non-"
+"free</quote> i arkivet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2121
@@ -1713,38 +3450,95 @@ msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
-msgid "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the installer can use the packages included on them."
-msgstr "Om du installerar från en cd eller en dvd-skiva som är del av en större uppsättning så kommer installationsprogrammet att fråga om du vill söka igenom ytterligare cd eller dvd-skivor. Om du har fler cd eller dvd-skivor tillgängliga kommer du antagligen att vilja göra det så att installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
+msgid ""
+"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
+"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
+"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
+"installer can use the packages included on them."
+msgstr ""
+"Om du installerar från en cd eller en dvd-skiva som är del av en större "
+"uppsättning så kommer installationsprogrammet att fråga om du vill söka "
+"igenom ytterligare cd eller dvd-skivor. Om du har fler cd eller dvd-skivor "
+"tillgängliga kommer du antagligen att vilja göra det så att "
+"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
-msgid "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you select in the next step of the installation can be installed."
-msgstr "Om du inte har fler cd eller dvd-skivor så är det inget problem: användning av dem är inte nödvändigt. Om du i tillägg till det inte använder en nätverksspegel (som förklaras i nästa avsnitt) kandet betyda att inte alla paket som tillhör funktionerna kan installeras som du har valt i nästa steg i installationen."
+msgid ""
+"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
+"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
+"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
+"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
+msgstr ""
+"Om du inte har fler cd eller dvd-skivor så är det inget problem: användning "
+"av dem är inte nödvändigt. Om du i tillägg till det inte använder en "
+"nätverksspegel (som förklaras i nästa avsnitt) kandet betyda att inte alla "
+"paket som tillhör funktionerna kan installeras som du har valt i nästa steg "
+"i installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
-msgid "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and that only very few people actually use any of the packages included on the last CDs in a set."
-msgstr "Paketen på cd-skivor (och dvd-skivor) inkluderas enligt deras populäritet. Det betyder att för de flesta kommer endast de första cd-skivorna i en uppsättning att behövas och att endast mycket få personer faktiskt kommer att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
+msgid ""
+"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
+"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
+"that only very few people actually use any of the packages included on the "
+"last CDs in a set."
+msgstr ""
+"Paketen på cd-skivor (och dvd-skivor) inkluderas enligt deras populäritet. "
+"Det betyder att för de flesta kommer endast de första cd-skivorna i en "
+"uppsättning att behövas och att endast mycket få personer faktiskt kommer "
+"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
-msgid "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
-msgstr "Det betyder också att om man köper eller hämtar ner och bränner en komplett cd-uppsättning bara är slöseri eftersom du aldrig kommer att använda de flesta av dem. I de flesta fall klarar du dig med endast de första 3 till 8 skivor och installera ytterligare paket från Internet genom att använda en spegelserver. Samma gäller för dvd-uppsättningar: första skivan eller kanske de första två skivorna täcker behovet för de flesta."
+msgid ""
+"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
+"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
+"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
+"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
+"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
+msgstr ""
+"Det betyder också att om man köper eller hämtar ner och bränner en komplett "
+"cd-uppsättning bara är slöseri eftersom du aldrig kommer att använda de "
+"flesta av dem. I de flesta fall klarar du dig med endast de första 3 till 8 "
+"skivor och installera ytterligare paket från Internet genom att använda en "
+"spegelserver. Samma gäller för dvd-uppsättningar: första skivan eller kanske "
+"de första två skivorna täcker behovet för de flesta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2154
#, no-c-format
-msgid "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr "En bra tumregel är att för vanlig skrivbordsinstallation (användning av skrivbordsmiljön GNOME) behövs endast de första tre cd-skivorna. För de alternativa skrivbordsmiljöerna (KDE eller Xfce) så behövs ytterligare cd-skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer."
+msgid ""
+"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
+"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
+"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
+"The first DVD easily covers all three desktop environments."
+msgstr ""
+"En bra tumregel är att för vanlig skrivbordsinstallation (användning av "
+"skrivbordsmiljön GNOME) behövs endast de första tre cd-skivorna. För de "
+"alternativa skrivbordsmiljöerna (KDE eller Xfce) så behövs ytterligare cd-"
+"skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
-msgid "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same set should be scanned. The order in which they are scanned does not really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
-msgstr "Om du söker igenom flera cd eller dvd-skivor kommer installationsprogrammet att fråga dig om att byta skiva när det behöver paket från andra cd/dvd än den som för tillfället finns i enheten. Observera att endast cd eller dvd-skivor som tillhör samma uppsättning bör sökas igenom. Ordningen på dem som söks igenom spelar ingen roll men att söka igenom dem i stigande ordning kan minska chanserna för misstag."
+msgid ""
+"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
+"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
+"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
+"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
+"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"Om du söker igenom flera cd eller dvd-skivor kommer installationsprogrammet "
+"att fråga dig om att byta skiva när det behöver paket från andra cd/dvd än "
+"den som för tillfället finns i enheten. Observera att endast cd eller dvd-"
+"skivor som tillhör samma uppsättning bör sökas igenom. Ordningen på dem som "
+"söks igenom spelar ingen roll men att söka igenom dem i stigande ordning kan "
+"minska chanserna för misstag."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2175
@@ -1755,38 +3549,99 @@ msgstr "Använda en nätverksspegel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
-msgid "One question that will be asked during most installs is whether or not to use a network mirror as a source for packages. In most cases the default answer should be fine, but there are some exceptions."
-msgstr "En fråga som kommer att ställas under de flesta installationer är om en nätverksspegel ska användas som en paketkälla. I de flesta fall är standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag."
+msgid ""
+"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
+"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
+"answer should be fine, but there are some exceptions."
+msgstr ""
+"En fråga som kommer att ställas under de flesta installationer är om en "
+"nätverksspegel ska användas som en paketkälla. I de flesta fall är "
+"standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2183
#, no-c-format
-msgid "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the installation."
-msgstr "Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd- eller dvd-skiva eller använder en komplett cd/dvd-avbildning, bör du använda en nätverksspegel eftersom du annars kommer att få ett mycket minimalt system. Dock, om du har en begränsad internetanslutning är det bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja funktionen <literal>desktop</literal> i nästa steg av installationen."
+msgid ""
+"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
+"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
+"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
+"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
+"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd- eller dvd-"
+"skiva eller använder en komplett cd/dvd-avbildning, bör du använda en "
+"nätverksspegel eftersom du annars kommer att få ett mycket minimalt system. "
+"Dock, om du har en begränsad internetanslutning är det bäst att "
+"<emphasis>inte</emphasis> välja funktionen <literal>desktop</literal> i "
+"nästa steg av installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
-msgid "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using a network mirror is not required, but is still strongly recommended because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using only what's available on the CD and selectively install additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
-msgstr "Om du installerar från en komplett cd eller använder en cd-avbildning, är användningen av en nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas starkt eftersom en enda cd-skiva endast innehåller ett ganska begränsat antal paket. Om du har en begränsad internetanslutning kan det fortfarande vara bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja en nätverksspegel här, utan att färdigställa installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-skivan och installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter att du har startat upp det nya systemet)."
+msgid ""
+"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
+"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
+"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a "
+"limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> "
+"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
+"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
+"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+msgstr ""
+"Om du installerar från en komplett cd eller använder en cd-avbildning, är "
+"användningen av en nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas "
+"starkt eftersom en enda cd-skiva endast innehåller ett ganska begränsat "
+"antal paket. Om du har en begränsad internetanslutning kan det fortfarande "
+"vara bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja en nätverksspegel här, utan "
+"att färdigställa installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-"
+"skivan och installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter "
+"att du har startat upp det nya systemet)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
-msgid "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed during the installation should be present on the first DVD. The same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use of a network mirror is optional."
-msgstr "Om du installerar från en dvd eller använder en dvd-avbildning kommer de paket som behövs under installationen att finnas på den första dvd-skivan. Det samma gäller om du har sökt igenom flera cd-skivor, som förklaras i föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
+msgid ""
+"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
+"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
+"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
+"of a network mirror is optional."
+msgstr ""
+"Om du installerar från en dvd eller använder en dvd-avbildning kommer de "
+"paket som behövs under installationen att finnas på den första dvd-skivan. "
+"Det samma gäller om du har sökt igenom flera cd-skivor, som förklaras i "
+"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
-msgid "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of the installed system."
-msgstr "En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar som har skett sedan cd/dvd-uppsättningen skapades och har inkluderats i en punktutgåva, kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom förlänga livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
+msgid ""
+"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
+"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
+"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
+"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
+"system."
+msgstr ""
+"En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar som har "
+"skett sedan cd/dvd-uppsättningen skapades och har inkluderats i en "
+"punktutgåva, kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom "
+"förlänga livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera "
+"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2217
#, no-c-format
-msgid "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. If the current version of a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus depends on"
-msgstr "För att summera: välja en nätverksspegel är oftast en bra idé, förutom när du har en långsam internetanslutning. Om den aktuella versionen för ett paket finns tillgänglig på cd/dvd-skivan så kommer installationsprogrammet att använda den. Mängden data som kommer att hämtas ner om du väljer en spegel beror på"
+msgid ""
+"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
+"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
+"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
+"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
+"depends on"
+msgstr ""
+"För att summera: välja en nätverksspegel är oftast en bra idé, förutom när "
+"du har en långsam internetanslutning. Om den aktuella versionen för ett "
+"paket finns tillgänglig på cd/dvd-skivan så kommer installationsprogrammet "
+"att använda den. Mängden data som kommer att hämtas ner om du väljer en "
+"spegel beror på"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2226
@@ -1803,20 +3658,37 @@ msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
-msgstr "vilka av dessa paket som finns på de cd- eller dvd-skivor som du har sökt igenom, samt"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgstr ""
+"vilka av dessa paket som finns på de cd- eller dvd-skivor som du har sökt "
+"igenom, samt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
-msgid "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for security or volatile updates)."
-msgstr "huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på cd- eller dvd-skivorna finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en vanlig paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
+msgid ""
+"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
+"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
+"security or volatile updates)."
+msgstr ""
+"huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på cd- eller "
+"dvd-skivorna finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en vanlig "
+"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
-msgid "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile update available for them and those services have been configured."
-msgstr "Observera att sista punkten betyder, även om du väljer att inte använda en nätverksspegel, att vissa paket kan hämtas ner från Internet ändå om det finns en säkerhets eller flyktig uppdatering tillgänglig för dem och att dessa tjänster har konfigurerats."
+msgid ""
+"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
+"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
+"a security or volatile update available for them and those services have "
+"been configured."
+msgstr ""
+"Observera att sista punkten betyder, även om du väljer att inte använda en "
+"nätverksspegel, att vissa paket kan hämtas ner från Internet ändå om det "
+"finns en säkerhets eller flyktig uppdatering tillgänglig för dem och att "
+"dessa tjänster har konfigurerats."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2266
@@ -1827,86 +3699,248 @@ msgstr "Val och installation av programvara"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
-msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks."
-msgstr "Under installationsprocessen får du möjligheten att välja ytterligare programvara att installera. Hellre än att välja individuella programvarupaket från de &num-of-distrib-pkgs; paket som finns tillgängliga fokuserar det här steget av installationsprocessen på att välja och installera fördefinierade samlingar av programvara för att snabbt ställa in din dator att genomföra olika funktioner."
+msgid ""
+"During the installation process, you are given the opportunity to select "
+"additional software to install. Rather than picking individual software "
+"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
+"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
+"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
+"tasks."
+msgstr ""
+"Under installationsprocessen får du möjligheten att välja ytterligare "
+"programvara att installera. Hellre än att välja individuella "
+"programvarupaket från de &num-of-distrib-pkgs; paket som finns tillgängliga "
+"fokuserar det här steget av installationsprocessen på att välja och "
+"installera fördefinierade samlingar av programvara för att snabbt ställa in "
+"din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
-msgid "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after installation to install more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr "Du har alltså möjligheten att välja <emphasis>funktioner</emphasis> först, och sedan lägga till mer individuella paket senare. De här funktionerna representerar löst ett antal olika jobb eller saker du vill utföra med din dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, <quote>Webbserver</quote>, eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> <para> Du bör känna till att för att visa den här listan, anropar installationsprogrammet helt enkelt programmet <command>tasksel</command>. Det kan köras när som helst efter installationen för att installera (eller ta bort) fler paket, eller så kan du använda ett mer finkornigt verktyg såsom <command>aptitude</command>. Om du letar efter ett enda specifikt paket, efter att installationen är färdig, kör helt enkelt <userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, där <replaceable>paket</replaceable> är namnet på paketet du letar efter. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
+msgid ""
+"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
+"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
+"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
+"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
+"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
+"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
+"program. It can be run at any time after installation to install more "
+"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
+"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
+"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
+"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
+"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
+"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"lists the space requirements for the available tasks."
+msgstr ""
+"Du har alltså möjligheten att välja <emphasis>funktioner</emphasis> först, "
+"och sedan lägga till mer individuella paket senare. De här funktionerna "
+"representerar löst ett antal olika jobb eller saker du vill utföra med din "
+"dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, <quote>Webbserver</quote>, "
+"eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> <para> Du bör känna till att "
+"för att visa den här listan, anropar installationsprogrammet helt enkelt "
+"programmet <command>tasksel</command>. Det kan köras när som helst efter "
+"installationen för att installera (eller ta bort) fler paket, eller så kan "
+"du använda ett mer finkornigt verktyg såsom <command>aptitude</command>. Om "
+"du letar efter ett enda specifikt paket, efter att installationen är färdig, "
+"kör helt enkelt <userinput>aptitude install <replaceable>paket</"
+"replaceable></userinput>, där <replaceable>paket</replaceable> är namnet på "
+"paketet du letar efter. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-"
+"list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
-msgid "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can deselect them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
-msgstr "Vissa funktioner kan vara förvalda baserade på egenskaperna för datorn som du installerar. Om du inte godkänner de här valen kan du avmarkera dem. Du kan även välja att inte installera några funktioner alls."
+msgid ""
+"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
+"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
+"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
+msgstr ""
+"Vissa funktioner kan vara förvalda baserade på egenskaperna för datorn som "
+"du installerar. Om du inte godkänner de här valen kan du avmarkera dem. Du "
+"kan även välja att inte installera några funktioner alls."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
-msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task."
-msgstr "I standardanvändargränssnittet för installationsprogrammet kan du använda blankslag för att växla markering av en funktion."
+msgid ""
+"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
+"to toggle selection of a task."
+msgstr ""
+"I standardanvändargränssnittet för installationsprogrammet kan du använda "
+"blankslag för att växla markering av en funktion."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
-msgid "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
-msgstr "Såvida du inte använder de speciella skivorna för KDE eller Xfce/LXDE kommer funktionen <quote>Skrivbordsmiljö</quote> att installera skrivbordsmiljön GNOME."
+msgid ""
+"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
+"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Såvida du inte använder de speciella skivorna för KDE eller Xfce/LXDE kommer "
+"funktionen <quote>Skrivbordsmiljö</quote> att installera skrivbordsmiljön "
+"GNOME."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
-msgid "It is not possible to interactively select a different desktop during the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter <literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or <literal>desktop=lxde</literal>."
-msgstr "Det är inte möjligt att interaktivt välja ett annat skrivbord under installationen. Dock <emphasis>är</emphasis> det möjligt att få &d-i; att installera en KDE-skrivbordsmiljö istället för GNOME genom förinställning (se <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) eller genom att lägga till parametern <literal>desktop=kde</literal> vid uppstartsprompten när installationsprogrammet startar. Alternativt kan de mer lättviktiga skrivbordsmiljöerna Xfce och LXDE väljas genom att använda <literal>desktop=xfce</literal> eller <literal>desktop=lxde</literal>."
+msgid ""
+"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
+"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+"<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att interaktivt välja ett annat skrivbord under "
+"installationen. Dock <emphasis>är</emphasis> det möjligt att få &d-i; att "
+"installera en KDE-skrivbordsmiljö istället för GNOME genom förinställning "
+"(se <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) eller genom att lägga till "
+"parametern <literal>desktop=kde</literal> vid uppstartsprompten när "
+"installationsprogrammet startar. Alternativt kan de mer lättviktiga "
+"skrivbordsmiljöerna Xfce och LXDE väljas genom att använda "
+"<literal>desktop=xfce</literal> eller <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
-msgid "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
-msgstr "Vissa cd-avbildningar (visitkort, netinst och DVD) tillåter även val av önskad skrivbordsmiljön från den grafiska uppstartsmenyn. Välj alternativet <quote>Avancerade alternativ</quote> i huvudmenyn och leta efter <quote>Alternativa skrivbordsmiljöer</quote>."
+msgid ""
+"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
+"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgstr ""
+"Vissa cd-avbildningar (visitkort, netinst och DVD) tillåter även val av "
+"önskad skrivbordsmiljön från den grafiska uppstartsmenyn. Välj alternativet "
+"<quote>Avancerade alternativ</quote> i huvudmenyn och leta efter "
+"<quote>Alternativa skrivbordsmiljöer</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
-msgid "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop environment are actually available. If you are installing using a single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any other installation method."
-msgstr "Observera att detta endast kommer att fungera om paketen som behövs för den önskade skrivbordsmiljön faktiskt är tillgängliga. Om du installerar med en enda komplett cd-avbildning så kommer de att behöva hämtas ner från en spegel eftersom de flesta av de nödvändiga paketen endast finns inkluderade på senare cd-skivor i uppsättningen; installera KDE, Xfce eller LXDE på det här sättet bör fungera fint om du använder en dvd-avbildning eller någon annan installationsmetod."
+msgid ""
+"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
+"environment are actually available. If you are installing using a single "
+"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
+"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
+"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"method."
+msgstr ""
+"Observera att detta endast kommer att fungera om paketen som behövs för den "
+"önskade skrivbordsmiljön faktiskt är tillgängliga. Om du installerar med en "
+"enda komplett cd-avbildning så kommer de att behöva hämtas ner från en "
+"spegel eftersom de flesta av de nödvändiga paketen endast finns inkluderade "
+"på senare cd-skivor i uppsättningen; installera KDE, Xfce eller LXDE på det "
+"här sättet bör fungera fint om du använder en dvd-avbildning eller någon "
+"annan installationsmetod."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
-msgid "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: <classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</classname>."
-msgstr "De olika serverfunktionerna kommer att installera programvara ungefär så här. DNS-server: <classname>bind9</classname>; Filserver: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; E-postserver: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Utskriftsserver: <classname>cups</classname>; SQL-databas: <classname>postgresql</classname>; Webbserver: <classname>apache2</classname>."
+msgid ""
+"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
+"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
+"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
+"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
+"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</"
+"classname>."
+msgstr ""
+"De olika serverfunktionerna kommer att installera programvara ungefär så "
+"här. DNS-server: <classname>bind9</classname>; Filserver: <classname>samba</"
+"classname>, <classname>nfs</classname>; E-postserver: <classname>exim4</"
+"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; Utskriftsserver: <classname>cups</classname>; SQL-databas: "
+"<classname>postgresql</classname>; Webbserver: <classname>apache2</"
+"classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
-msgid "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave this task selected unless you know what you are doing and want a really minimal system."
-msgstr "Funktionen <quote>Standardsystem</quote> kommer att installera alla paket som har prioriteten <quote>standard</quote>. Detta inkluderar en mängd vanliga verktyg som normallt finns tillgängliga på de flesta Linux- eller Unix-system. Du bör lämna denna funktion markeras såvida inte du vet vad du gör och vill ha ett mycket minimalt system."
+msgid ""
+"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
+"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
+"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
+"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
+"minimal system."
+msgstr ""
+"Funktionen <quote>Standardsystem</quote> kommer att installera alla paket "
+"som har prioriteten <quote>standard</quote>. Detta inkluderar en mängd "
+"vanliga verktyg som normallt finns tillgängliga på de flesta Linux- eller "
+"Unix-system. Du bör lämna denna funktion markeras såvida inte du vet vad du "
+"gör och vill ha ett mycket minimalt system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
-msgid "If during language selection a default locale other than the <quote>C</quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any localization tasks are defined for that locale and will automatically try to install relevant localization packages. This includes for example packages containing word lists or special fonts for your language. If a desktop environment was selected, it will also install appropriate localization packages for that (if available)."
-msgstr "Om en standardlokal annan än lokalen <quote>C</quote> väljs under språkvalet så kommer <command>tasksel</command> att kontrollera om några lokalanpassningsfunktioner har definierats för den lokalen och kommer sedan automatiskt att försöka installera relevanta lokalanpassningspaket. Detta inkluderar till exempel paket som innehåller ordlistor eller speciella typsnitt för ditt språk. Om en skrivbordsmiljö har valts så kommer den även att installera lämpliga lokalanpassningspaket för det (om det finns några)."
+msgid ""
+"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
+"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
+"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
+"install relevant localization packages. This includes for example packages "
+"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
+"environment was selected, it will also install appropriate localization "
+"packages for that (if available)."
+msgstr ""
+"Om en standardlokal annan än lokalen <quote>C</quote> väljs under språkvalet "
+"så kommer <command>tasksel</command> att kontrollera om några "
+"lokalanpassningsfunktioner har definierats för den lokalen och kommer sedan "
+"automatiskt att försöka installera relevanta lokalanpassningspaket. Detta "
+"inkluderar till exempel paket som innehåller ordlistor eller speciella "
+"typsnitt för ditt språk. Om en skrivbordsmiljö har valts så kommer den även "
+"att installera lämpliga lokalanpassningspaket för det (om det finns några)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
-msgid "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part of the selected tasks. If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process."
-msgstr "När du har valt dina funktioner, välj &BTN-CONT;. Vid det här tillfället kommer <command>aptitude</command> att installera paketen som är en del av de funktioner som du har valt. Om ett specifikt program behöver mer information från användare så kommer den att fråga dig under denna process."
+msgid ""
+"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
+"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
+"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
+"user, it will prompt you during this process."
+msgstr ""
+"När du har valt dina funktioner, välj &BTN-CONT;. Vid det här tillfället "
+"kommer <command>aptitude</command> att installera paketen som är en del av "
+"de funktioner som du har valt. Om ett specifikt program behöver mer "
+"information från användare så kommer den att fråga dig under denna process."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
-msgid "You should be aware that especially the Desktop task is very large. Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of packages over the network. If you have a relatively slow Internet connection, this can take a long time. There is no option to cancel the installation of packages once it has started."
-msgstr "Du bör vara medveten om att speciellt funktionen Skrivbord är mycket stor. Speciellt vid installation från en normal cd-rom i kombination med en spegel för paket som inte finns på cd-skivan, kan installationsprogrammet behöva hämta en hel del paket över nätverket. Om du har en relativt långsam Internetanslutning, kan det här ta lång tid. Det finns inget alternativ att avbryta installationen av paket när den väl har startats."
+msgid ""
+"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
+"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
+"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
+"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
+"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
+"installation of packages once it has started."
+msgstr ""
+"Du bör vara medveten om att speciellt funktionen Skrivbord är mycket stor. "
+"Speciellt vid installation från en normal cd-rom i kombination med en spegel "
+"för paket som inte finns på cd-skivan, kan installationsprogrammet behöva "
+"hämta en hel del paket över nätverket. Om du har en relativt långsam "
+"Internetanslutning, kan det här ta lång tid. Det finns inget alternativ att "
+"avbryta installationen av paket när den väl har startats."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
-msgid "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable distribution, this can happen after a point release (an update of the original stable release); if you are installing the testing distribution this will happen if you are using an older image."
-msgstr "Även när paket har inkluderats på cd-skivan, kan installationsprogrammet fortfarande behöva hämta dem från spegeln om den tillgängliga versionen på spegeln är nyare än den som inkluderats på cd-skivan. Om du installerar den stabila utgåvan, kan det här hända efter en punktutgåva (en uppdatering av den ursprungliga stabila utgåvan); om du installerar testutgåvan kommer det här att hända om du använder en äldre avbildning."
+msgid ""
+"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
+"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
+"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
+"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
+"original stable release); if you are installing the testing distribution "
+"this will happen if you are using an older image."
+msgstr ""
+"Även när paket har inkluderats på cd-skivan, kan installationsprogrammet "
+"fortfarande behöva hämta dem från spegeln om den tillgängliga versionen på "
+"spegeln är nyare än den som inkluderats på cd-skivan. Om du installerar den "
+"stabila utgåvan, kan det här hända efter en punktutgåva (en uppdatering av "
+"den ursprungliga stabila utgåvan); om du installerar testutgåvan kommer det "
+"här att hända om du använder en äldre avbildning."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2410
@@ -1917,8 +3951,17 @@ msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
-msgid "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
-msgstr "Om du installerar en disklös arbetsstation, är uppstarter från den lokala disken så klart inte ett användbart alternativ och det här steget kommer att hoppas över. <phrase arch=\"sparc\">Du kanske vill ställa in OpenBoot att starta upp från nätverket som standard; se <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+msgid ""
+"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
+"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
+"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
+"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+msgstr ""
+"Om du installerar en disklös arbetsstation, är uppstarter från den lokala "
+"disken så klart inte ett användbart alternativ och det här steget kommer att "
+"hoppas över. <phrase arch=\"sparc\">Du kanske vill ställa in OpenBoot att "
+"starta upp från nätverket som standard; se <xref linkend=\"boot-dev-select-"
+"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2427
@@ -1929,14 +3972,36 @@ msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
-msgid "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for other operating systems which are installed on the machine. If it finds a supported operating system, you will be informed of this during the boot loader installation step, and the computer will be configured to boot this other operating system in addition to Debian."
-msgstr "Innan en starthanterare blir installerad kommer installationsprogrammet att försöka att söka efter andra operativsystem som finns installerade på maskinen. Om den hittar ett operativsystem som stöds kommer du bli informerad om det under installationssteget för starthanteraren och datorn kommer att bli konfigurerad att starta upp det här andra operativsystemet i tillägg till Debian."
+msgid ""
+"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
+"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
+"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
+"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
+"other operating system in addition to Debian."
+msgstr ""
+"Innan en starthanterare blir installerad kommer installationsprogrammet att "
+"försöka att söka efter andra operativsystem som finns installerade på "
+"maskinen. Om den hittar ett operativsystem som stöds kommer du bli "
+"informerad om det under installationssteget för starthanteraren och datorn "
+"kommer att bli konfigurerad att starta upp det här andra operativsystemet i "
+"tillägg till Debian."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
-msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. The automatic support for detecting and setting up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot manager's documentation for more information."
-msgstr "Observera att uppstart av flera operativsystem på samma maskin fortfarande är lite av svart magi. Det automatiska stödet för identifiering och inställning av starthanterare för att starta upp andra operativsystem varierar mellan arkitekturer och även för underarkitekturer. Om det inte fungerar bör du konsultera dokumentationen för din starthanterare för mer information."
+msgid ""
+"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
+"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
+"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
+"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
+"manager's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Observera att uppstart av flera operativsystem på samma maskin fortfarande "
+"är lite av svart magi. Det automatiska stödet för identifiering och "
+"inställning av starthanterare för att starta upp andra operativsystem "
+"varierar mellan arkitekturer och även för underarkitekturer. Om det inte "
+"fungerar bör du konsultera dokumentationen för din starthanterare för mer "
+"information."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2455
@@ -1947,8 +4012,18 @@ msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
-msgid "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually read Linux partitions."
-msgstr "Starthanteraren på PA-RISC är <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> är lik konfiguration och användning som <command>LILO</command> , med ett fåtal undantag. Först, <command>PALO</command> låter dig starta upp valfri kärnavbildning på din uppstartspartition. Det är på grund av att <command>PALO</command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
+msgid ""
+"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
+"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
+"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
+"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
+"can actually read Linux partitions."
+msgstr ""
+"Starthanteraren på PA-RISC är <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+"är lik konfiguration och användning som <command>LILO</command> , med ett "
+"fåtal undantag. Först, <command>PALO</command> låter dig starta upp valfri "
+"kärnavbildning på din uppstartspartition. Det är på grund av att "
+"<command>PALO</command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2465
@@ -1965,20 +4040,39 @@ msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
-msgid "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and old hands alike."
-msgstr "Den starthanterare som är standard på &architecture; kallas för <quote>grub</quote>. Grub är en flexibel och robust starthanterare och ett bra standardval både för nybörjare och erfarna användare."
+msgid ""
+"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
+"old hands alike."
+msgstr ""
+"Den starthanterare som är standard på &architecture; kallas för <quote>grub</"
+"quote>. Grub är en flexibel och robust starthanterare och ett bra "
+"standardval både för nybörjare och erfarna användare."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
-msgid "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
-msgstr "Som standard kommer grub att installeras i huvudstartsektorn (MBR), där den kommer att ta komplett kontroll över uppstartsprocessen. Om du önskar, kan du installera den någon annanstans. Se manualsidan för grub för mer komplett information."
+msgid ""
+"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
+"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
+"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+msgstr ""
+"Som standard kommer grub att installeras i huvudstartsektorn (MBR), där den "
+"kommer att ta komplett kontroll över uppstartsprocessen. Om du önskar, kan "
+"du installera den någon annanstans. Se manualsidan för grub för mer komplett "
+"information."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
-msgid "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
-msgstr "Om du inte vill installera grub alls kan du använda &BTN-GOBACK;-knappen för att komma till huvudmenyn och därifrån välja den starthanterare som du vill använda."
+msgid ""
+"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
+"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Om du inte vill installera grub alls kan du använda &BTN-GOBACK;-knappen för "
+"att komma till huvudmenyn och därifrån välja den starthanterare som du vill "
+"använda."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2504
@@ -1989,20 +4083,43 @@ msgstr "Installera starthanteraren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
-msgid "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr "Den andra starthanteraren för &architecture; kallas för <quote>LILO</quote>. Det är ett gammalt och komplext program som erbjuder massor av funktionalitet, inklusive starthantering för DOS, Windows och OS/2. Läs noga igenom instruktionerna i katalogen <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> om du har speciella behov; se även <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
+"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
+"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
+"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
+"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Den andra starthanteraren för &architecture; kallas för <quote>LILO</quote>. "
+"Det är ett gammalt och komplext program som erbjuder massor av "
+"funktionalitet, inklusive starthantering för DOS, Windows och OS/2. Läs noga "
+"igenom instruktionerna i katalogen <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
+"om du har speciella behov; se även <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-"
+"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
-msgid "Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This means you may have to manually add a menu entry for operating systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr "För närvarande kommer LILO-installationen endast att skapa menyposter för andra operativsystem om de kan bli <firstterm>kedjeinlästa</firstterm>. Det betyder att du måste manuellt lägga till en menypost för operativsystem som GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
+msgid ""
+"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
+"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
+"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
+"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+msgstr ""
+"För närvarande kommer LILO-installationen endast att skapa menyposter för "
+"andra operativsystem om de kan bli <firstterm>kedjeinlästa</firstterm>. Det "
+"betyder att du måste manuellt lägga till en menypost för operativsystem som "
+"GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
-msgid "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</command> boot loader:"
-msgstr "&d-i; erbjuder dig tre valmöjligheter om var starthanteraren <command>LILO</command> ska installeras:"
+msgid ""
+"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
+"command> boot loader:"
+msgstr ""
+"&d-i; erbjuder dig tre valmöjligheter om var starthanteraren <command>LILO</"
+"command> ska installeras:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2531
@@ -2013,8 +4130,12 @@ msgstr "Huvudstartsektor (MBR)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
-msgid "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot process."
-msgstr "På det här sättet kan <command>LILO</command> ta komplett kontroll över uppstartsprocessen."
+msgid ""
+"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
+"process."
+msgstr ""
+"På det här sättet kan <command>LILO</command> ta komplett kontroll över "
+"uppstartsprocessen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2538
@@ -2025,8 +4146,14 @@ msgstr "Ny Debianpartition"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
-msgid "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot loader."
-msgstr "Välj den här om du vill använda en annan starthanterare. <command>LILO</command> kommer att installera sig själv i början av den nya Debian-partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
+msgid ""
+"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
+"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
+"serve as a secondary boot loader."
+msgstr ""
+"Välj den här om du vill använda en annan starthanterare. <command>LILO</"
+"command> kommer att installera sig själv i början av den nya Debian-"
+"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2547
@@ -2037,14 +4164,32 @@ msgstr "Annat val"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
-msgid "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Användbar för erfarna användare som vill installera <command>LILO</command> någon annanstans. I det här fallet kommer du bli tillfrågad om att ange en plats. Du kan använda traditionella enhetsnamn som <filename>/dev/hda</filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
+msgid ""
+"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Användbar för erfarna användare som vill installera <command>LILO</command> "
+"någon annanstans. I det här fallet kommer du bli tillfrågad om att ange en "
+"plats. Du kan använda traditionella enhetsnamn som <filename>/dev/hda</"
+"filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
-msgid "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian!"
-msgstr "Om du inte längre kan starta upp Windows 9x (eller DOS) efter det här steget, behöver du använda en startdiskett för Windows 9x (MS-DOS) och använda kommandot <userinput>fdisk /mbr</userinput> för att installera om MS-DOS egna huvudstartsektor (MBR) &mdash; det här betyder dock att du behöver använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
+msgid ""
+"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
+"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
+"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
+"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
+"Debian!"
+msgstr ""
+"Om du inte längre kan starta upp Windows 9x (eller DOS) efter det här "
+"steget, behöver du använda en startdiskett för Windows 9x (MS-DOS) och "
+"använda kommandot <userinput>fdisk /mbr</userinput> för att installera om MS-"
+"DOS egna huvudstartsektor (MBR) &mdash; det här betyder dock att du behöver "
+"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2573
@@ -2055,14 +4200,49 @@ msgstr "Installera starthanteraren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
-msgid "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr "Starthanteraren för &architecture; kallas för <quote>elilo</quote>. Den är designad efter starthanteraren <quote>lilo</quote> för x86-arkitekturen och använder en liknande konfigurationsfil. Dock, istället för att skriva en MBR eller uppstartspartitionsfält på disken, kopierar den de nödvändiga filerna till en separat FAT-formaterad diskpartition och ändrar i <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem>-menyn i den fast programvaran för att peka till filerna på EFI-partitionen. Starthanteraren <command>elilo</command> innehåller egentligen två delar. Kommandot <filename>/usr/sbin/elilo</filename> hanterar partitionen och kopierar filer till den. Programmet <filename>elilo.efi</filename> kopieras till EFI-partitionen och körs sedan av <quote>EFI Boot Manager</quote> för att faktiskt göra inläsningen och uppstarten av Linux-kärnan."
+msgid ""
+"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
+"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
+"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
+"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
+"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
+"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
+"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
+"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
+"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
+"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Starthanteraren för &architecture; kallas för <quote>elilo</quote>. Den är "
+"designad efter starthanteraren <quote>lilo</quote> för x86-arkitekturen och "
+"använder en liknande konfigurationsfil. Dock, istället för att skriva en MBR "
+"eller uppstartspartitionsfält på disken, kopierar den de nödvändiga filerna "
+"till en separat FAT-formaterad diskpartition och ändrar i <guimenuitem>EFI "
+"Boot Manager</guimenuitem>-menyn i den fast programvaran för att peka till "
+"filerna på EFI-partitionen. Starthanteraren <command>elilo</command> "
+"innehåller egentligen två delar. Kommandot <filename>/usr/sbin/elilo</"
+"filename> hanterar partitionen och kopierar filer till den. Programmet "
+"<filename>elilo.efi</filename> kopieras till EFI-partitionen och körs sedan "
+"av <quote>EFI Boot Manager</quote> för att faktiskt göra inläsningen och "
+"uppstarten av Linux-kärnan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
-msgid "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the installation, typically a partition on the same disk that contains your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr "Konfigurationen och installation av <quote>elilo</quote> görs som det sista steget i installationen av paketen i grundinstallationen. &d-i; kommer att visa dig en lista på möjliga diskpartitioner som den har hittat som lämpliga för en EFI-partition. Välj den partition du ställt in tidigare i installationen, vanligtvis en partition på samma disk som innehåller ditt <emphasis>rot</emphasis>filsystem."
+msgid ""
+"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
+"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
+"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
+"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
+"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
+"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
+msgstr ""
+"Konfigurationen och installation av <quote>elilo</quote> görs som det sista "
+"steget i installationen av paketen i grundinstallationen. &d-i; kommer att "
+"visa dig en lista på möjliga diskpartitioner som den har hittat som lämpliga "
+"för en EFI-partition. Välj den partition du ställt in tidigare i "
+"installationen, vanligtvis en partition på samma disk som innehåller ditt "
+"<emphasis>rot</emphasis>filsystem."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2603
@@ -2073,8 +4253,20 @@ msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
-msgid "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks of the system including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr "Villkoret för att välja en partition är att den har ett FAT-formaterat filsystem med sin <emphasis>boot</emphasis>-flagga inställd. &d-i; kan visa flera val beroende på vad den hittar vid avsökningen av alla diskar på systemet, inklusive EFI-partitioner för andra systemdiskar och EFI-diagnostikpartitioner. Kom ihåg att <command>elilo</command> kan formatera partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
+msgid ""
+"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
+"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
+"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
+"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
+"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition "
+"during the installation, erasing any previous contents!"
+msgstr ""
+"Villkoret för att välja en partition är att den har ett FAT-formaterat "
+"filsystem med sin <emphasis>boot</emphasis>-flagga inställd. &d-i; kan visa "
+"flera val beroende på vad den hittar vid avsökningen av alla diskar på "
+"systemet, inklusive EFI-partitioner för andra systemdiskar och EFI-"
+"diagnostikpartitioner. Kom ihåg att <command>elilo</command> kan formatera "
+"partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2620
@@ -2085,8 +4277,32 @@ msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
-msgid "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may be other files in this filesystem as well over time as the system is updated or re-configured."
-msgstr "EFI-partitionen är ett FAT-formaterat filsystem på en av hårddiskarna i systemet, normalt sett samma disk som innehåller <emphasis>rot</emphasis>filsystemet. Den är normalt sett inte monterad på ett körande system eftersom den endast behövs av <quote>EFI Boot Manager</quote> för att läsa in systemet och installationsprogrammet del av <command>elilo</command> skriver till filsystemet direkt. Verktyget <command>/usr/sbin/elilo</command> skriver följande filer till katalogen <filename>efi/debian</filename> på EFI-partitionen under installationen. Observera att <quote>EFI Boot Manager</quote> skulle hitta dessa filer med sökvägen <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Det kan även finnas andra filer i detta filsystem framöver eftersom systemet uppdateras eller konfigureras om."
+msgid ""
+"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
+"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
+"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
+"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
+"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
+"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
+"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
+"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
+"Manager</quote> would find these files using the path "
+"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
+"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
+"or re-configured."
+msgstr ""
+"EFI-partitionen är ett FAT-formaterat filsystem på en av hårddiskarna i "
+"systemet, normalt sett samma disk som innehåller <emphasis>rot</"
+"emphasis>filsystemet. Den är normalt sett inte monterad på ett körande "
+"system eftersom den endast behövs av <quote>EFI Boot Manager</quote> för att "
+"läsa in systemet och installationsprogrammet del av <command>elilo</command> "
+"skriver till filsystemet direkt. Verktyget <command>/usr/sbin/elilo</"
+"command> skriver följande filer till katalogen <filename>efi/debian</"
+"filename> på EFI-partitionen under installationen. Observera att <quote>EFI "
+"Boot Manager</quote> skulle hitta dessa filer med sökvägen "
+"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Det kan "
+"även finnas andra filer i detta filsystem framöver eftersom systemet "
+"uppdateras eller konfigureras om."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2644
@@ -2097,8 +4313,14 @@ msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
-msgid "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-written to refer to files in the EFI partition."
-msgstr "Det här är konfigurationsfilen som läses av starthanteraren när den startar. Det är en kopia av <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnamnen omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
+msgid ""
+"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
+"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
+"written to refer to files in the EFI partition."
+msgstr ""
+"Det här är konfigurationsfilen som läses av starthanteraren när den startar. "
+"Det är en kopia av <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnamnen "
+"omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2654
@@ -2109,8 +4331,16 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
-msgid "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu."
-msgstr "Det här är starthanterarprogrammet som <quote>EFI Boot Manager</quote> kör för att starta upp systemet. Det är programmet bakom menyposten <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI Boot Manager</quote>."
+msgid ""
+"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
+"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+"command menu."
+msgstr ""
+"Det här är starthanterarprogrammet som <quote>EFI Boot Manager</quote> kör "
+"för att starta upp systemet. Det är programmet bakom menyposten "
+"<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> i kommandomenyn i <quote>EFI "
+"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2665
@@ -2121,8 +4351,17 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
-msgid "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr "Det här är det initiala rotfilsystemet som används för att starta upp kärnan. Det är en kopia av filen som omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av Debian skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den symboliska länken <filename>/initrd.img</filename>."
+msgid ""
+"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
+"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
+"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
+msgstr ""
+"Det här är det initiala rotfilsystemet som används för att starta upp "
+"kärnan. Det är en kopia av filen som omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</"
+"filename>. I en standardinstallation av Debian skulle det vara filen i "
+"<filename>/boot</filename> pekad till av den symboliska länken <filename>/"
+"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2678
@@ -2133,8 +4372,14 @@ msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
-msgid "This is a small text file warning you that the contents of the directory are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr "Det här är en liten textfil som varnar dig att innehållet i katalogen hanteras av <command>elilo</command> och att alla lokala ändringar kommer att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
+msgid ""
+"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
+"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
+"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
+msgstr ""
+"Det här är en liten textfil som varnar dig att innehållet i katalogen "
+"hanteras av <command>elilo</command> och att alla lokala ändringar kommer "
+"att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2689
@@ -2145,8 +4390,16 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
-msgid "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr "Det här är själva kärnan i komprimerad form. Det är en kopia av filen som omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av Debian skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
+msgid ""
+"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
+"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
+"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
+"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+msgstr ""
+"Det här är själva kärnan i komprimerad form. Det är en kopia av filen som "
+"omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av "
+"Debian skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den "
+"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2710
@@ -2158,21 +4411,45 @@ msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
-"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). Arcboot supports different configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by setting some firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>\n"
+"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
+"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
+"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
+"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
+"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
+"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
+"setting some firmware environment variables entering "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
+"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
+"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
+"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>."
+"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
+"<command>boot</command>."
msgstr ""
-"Starthanteraren på SGI-maskiner är <command>arcboot</command>. Den måste installeras på samma hårddisk som kärnan (det här görs automatiskt av installationsprogrammet). Arcboot har stöd för olika konfigurationer som ställs in i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Varje konfiguration har ett unikt namn, standardkonfigurationen som skapats av installationsprogrammet är <quote>linux</quote>. Efter arcboot har installerats, kan systemet startas upp från hårddisken genom att ställa in några miljövariabler i firmware genom att ange <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>\n"
+"Starthanteraren på SGI-maskiner är <command>arcboot</command>. Den måste "
+"installeras på samma hårddisk som kärnan (det här görs automatiskt av "
+"installationsprogrammet). Arcboot har stöd för olika konfigurationer som "
+"ställs in i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Varje konfiguration har "
+"ett unikt namn, standardkonfigurationen som skapats av "
+"installationsprogrammet är <quote>linux</quote>. Efter arcboot har "
+"installerats, kan systemet startas upp från hårddisken genom att ställa in "
+"några miljövariabler i firmware genom att ange <informalexample><screen>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
+"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
+"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
+"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> vid firmware-prompten, och sedan ange <command>boot</command>."
+"</screen></informalexample> vid firmware-prompten, och sedan ange "
+"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2730
@@ -2183,8 +4460,12 @@ msgstr "scsi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
-msgid "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the onboard controllers"
-msgstr "är SCSI-bussen som ska startas från, den här är <userinput>0</userinput> för inbyggda styrkort"
+msgid ""
+"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
+"onboard controllers"
+msgstr ""
+"är SCSI-bussen som ska startas från, den här är <userinput>0</userinput> för "
+"inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2739
@@ -2195,8 +4476,11 @@ msgstr "disk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
-msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is installed"
-msgstr "är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
+msgid ""
+"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
+"installed"
+msgstr ""
+"är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2748
@@ -2207,8 +4491,12 @@ msgstr "partnr"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
-msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides"
-msgstr "är numret på partitionen på vilken <filename>/etc/arcboot.conf</filename> finns"
+msgid ""
+"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
+"filename> resides"
+msgstr ""
+"är numret på partitionen på vilken <filename>/etc/arcboot.conf</filename> "
+"finns"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2757
@@ -2219,8 +4507,12 @@ msgstr "konfig"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
-msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-msgstr "är namnet på konfigurationsposten i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, vilket är <quote>linux</quote> som standard."
+msgid ""
+"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
+"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
+msgstr ""
+"är namnet på konfigurationsposten i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, "
+"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2779
@@ -2231,8 +4523,23 @@ msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
-msgid "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> automatically, so all you need is a small 820k partition named <quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning component. If this step completes successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;."
-msgstr "Nyare (mitten av 1998 och senare) PowerMac använder <command>yaboot</command> som sin starthanterare. Installationsprogrammet kommer att ställa in <command>yaboot</command> automatiskt, så allt du behöver är en liten 820k stor partition med namnet <quote>bootstrap</quote> med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> skapad tidigare i partitioneringskomponenten. Om det här steget slutförs korrekt ska din disk nu vara startbar och OpenFirmware kommer att vara inställd att starta upp &debian;."
+msgid ""
+"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
+"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
+"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
+"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
+"created back in the partitioning component. If this step completes "
+"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
+"set to boot &debian;."
+msgstr ""
+"Nyare (mitten av 1998 och senare) PowerMac använder <command>yaboot</"
+"command> som sin starthanterare. Installationsprogrammet kommer att ställa "
+"in <command>yaboot</command> automatiskt, så allt du behöver är en liten "
+"820k stor partition med namnet <quote>bootstrap</quote> med typen "
+"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> skapad tidigare i "
+"partitioneringskomponenten. Om det här steget slutförs korrekt ska din disk "
+"nu vara startbar och OpenFirmware kommer att vara inställd att starta upp "
+"&debian;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2798
@@ -2243,8 +4550,17 @@ msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
-msgid "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr "Starthanteraren för OldWorld Power Macintosh-maskiner är <command>quik</command>. Du kan även använda den på CHRP. Installationsprogrammet kommer att försöka att ställa in <command>quik</command> automatiskt. Konfigurationen är känd att fungera på 7200, 7300, och 7600 Powermac, och på vissa Power Computing-kloner."
+msgid ""
+"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
+"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
+"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
+"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
+msgstr ""
+"Starthanteraren för OldWorld Power Macintosh-maskiner är <command>quik</"
+"command>. Du kan även använda den på CHRP. Installationsprogrammet kommer "
+"att försöka att ställa in <command>quik</command> automatiskt. "
+"Konfigurationen är känd att fungera på 7200, 7300, och 7600 Powermac, och på "
+"vissa Power Computing-kloner."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2815
@@ -2255,8 +4571,18 @@ msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
-msgid "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr "Starthanteraren på &arch-title; är <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> är lik i konfiguration och användning som <command>LILO</command>, med ett fåtal undantag. Ta en titt på <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> från IBM:s developerWorks-webbsida om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
+msgid ""
+"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
+"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
+"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
+"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
+msgstr ""
+"Starthanteraren på &arch-title; är <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+"command> är lik i konfiguration och användning som <command>LILO</command>, "
+"med ett fåtal undantag. Ta en titt på <quote>LINUX for &arch-title; Device "
+"Drivers and Installation Commands</quote> från IBM:s developerWorks-webbsida "
+"om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2833
@@ -2267,8 +4593,33 @@ msgstr "Installera starthanteraren <command>SILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
-msgid "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr "Den starthanterare som är standard på &architecture; kallas för <quote>silo</quote>. Den finns dokumenterad i <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> är lik i konfiguration och användning som <command>LILO</command>, med ett fåtal undantag. Först, <command>SILO</command> låter dig starta upp valfri kärnavbildning på din disk, även om den inte är listad i <filename>/etc/silo.conf</filename>. Det är på grund av att <command>SILO</command> kan faktiskt läsa Linux-partitioner. Ytterligare, <filename>/etc/silo.conf</filename> läses in vid uppstart, så det finns inget behov att köra om <command>silo</command> efter installation av ny kärna som du skulle gjort med <command>LILO</command>. <command>SILO</command> kan även läsa UFS-partitioner, som betyder att den även kan starta upp SunOS/Solaris-partitioner. Det här är användbart om du vill installera GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
+msgid ""
+"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
+"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
+"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
+"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
+"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
+"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
+"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
+"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
+"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
+"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
+"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
+"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
+msgstr ""
+"Den starthanterare som är standard på &architecture; kallas för <quote>silo</"
+"quote>. Den finns dokumenterad i <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+"<command>SILO</command> är lik i konfiguration och användning som "
+"<command>LILO</command>, med ett fåtal undantag. Först, <command>SILO</"
+"command> låter dig starta upp valfri kärnavbildning på din disk, även om den "
+"inte är listad i <filename>/etc/silo.conf</filename>. Det är på grund av att "
+"<command>SILO</command> kan faktiskt läsa Linux-partitioner. Ytterligare, "
+"<filename>/etc/silo.conf</filename> läses in vid uppstart, så det finns "
+"inget behov att köra om <command>silo</command> efter installation av ny "
+"kärna som du skulle gjort med <command>LILO</command>. <command>SILO</"
+"command> kan även läsa UFS-partitioner, som betyder att den även kan starta "
+"upp SunOS/Solaris-partitioner. Det här är användbart om du vill installera "
+"GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2860
@@ -2279,14 +4630,37 @@ msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
-msgid "This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
-msgstr "Det här alternativet kan användas för att färdigställa installationen även om inte starthanterare kommer att installeras, antingen på grund av att arkitekturen/underarkitekturen inte erbjuder en eller på grund av att ingen önskas (exempelvis, du vill använda den befintliga starthanteraren)."
+msgid ""
+"This option can be used to complete the installation even when no boot "
+"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
+"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
+msgstr ""
+"Det här alternativet kan användas för att färdigställa installationen även "
+"om inte starthanterare kommer att installeras, antingen på grund av att "
+"arkitekturen/underarkitekturen inte erbjuder en eller på grund av att ingen "
+"önskas (exempelvis, du vill använda den befintliga starthanteraren)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
-msgid "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your bootloader to use it. Other information you will need are the disk and partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, also your <filename>/boot</filename> filesystem."
-msgstr "Om du planerar att manuellt konfigurera din starthanterare, bör du kontrollera namnet på den installerade kärnan i <filename>/target/boot</filename>. Du bör också kontrollera den katalogen om det finns en <firstterm>initrd</firstterm>; om det finns en ska du antagligen instruera din starthanterare att använda den. Övrig information som du behöver ange är disken och partition du har valt för ditt <filename>/</filename>-filsystem och, om du valde att installera <filename>/boot</filename> på en separat partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
+msgid ""
+"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
+"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
+"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
+"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
+"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
+"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
+"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
+"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
+msgstr ""
+"Om du planerar att manuellt konfigurera din starthanterare, bör du "
+"kontrollera namnet på den installerade kärnan i <filename>/target/boot</"
+"filename>. Du bör också kontrollera den katalogen om det finns en "
+"<firstterm>initrd</firstterm>; om det finns en ska du antagligen instruera "
+"din starthanterare att använda den. Övrig information som du behöver ange är "
+"disken och partition du har valt för ditt <filename>/</filename>-filsystem "
+"och, om du valde att installera <filename>/boot</filename> på en separat "
+"partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2886
@@ -2297,8 +4671,14 @@ msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
-msgid "This is the last step in the Debian installation process during which the installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up after the &d-i;."
-msgstr "Det här är det sista steget i Debians installationsprocess under vilket installationsprogrammet kommer att göra de sista justeringarna. Det består mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
+msgid ""
+"This is the last step in the Debian installation process during which the "
+"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
+"after the &d-i;."
+msgstr ""
+"Det här är det sista steget i Debians installationsprocess under vilket "
+"installationsprogrammet kommer att göra de sista justeringarna. Det består "
+"mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2900
@@ -2309,20 +4689,46 @@ msgstr "Ställa in systemklockan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
-msgid "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally this question is avoided if possible and the installer tries to work out whether the clock is set to UTC based on things like what other operating systems are installed."
-msgstr "Installationsprogrammet kan fråga dig om datorns klocka är inställd till UTC. Normalt sett undviks den här frågan om möjligt och installationsprogrammet försöker lista ut om klockan är inställd till UTC baserat på vilka andra operativsystem som är installerade."
+msgid ""
+"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
+"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
+"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
+"systems are installed."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kan fråga dig om datorns klocka är inställd till "
+"UTC. Normalt sett undviks den här frågan om möjligt och "
+"installationsprogrammet försöker lista ut om klockan är inställd till UTC "
+"baserat på vilka andra operativsystem som är installerade."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
-msgid "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of UTC.</phrase>"
-msgstr "I expertläget kan du alltid välja om eller inte klockan är inställd till UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Maskinvaruklockor på Macintosh är vanligtvis inställda till lokal tid. Om du vill använda dubbel-uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">System som (även) kör Dos eller Windows är vanligtvis inställda till lokal tid. Om du vill använda dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase>"
+msgid ""
+"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
+"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
+"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
+"UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or Windows "
+"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
+"instead of UTC.</phrase>"
+msgstr ""
+"I expertläget kan du alltid välja om eller inte klockan är inställd till "
+"UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Maskinvaruklockor på Macintosh är vanligtvis "
+"inställda till lokal tid. Om du vill använda dubbel-uppstart, välj lokal tid "
+"istället för UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">System som (även) kör Dos "
+"eller Windows är vanligtvis inställda till lokal tid. Om du vill använda "
+"dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
-msgid "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, depending on the selection that was just made."
-msgstr "Vid det här tillfället kommer &d-i; även att försöka spara den aktuella tiden till systemets hårdvaruklocka. Det här görs antingen i UTC eller lokal tid, beroende på det val som tidigare gjordes."
+msgid ""
+"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
+"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
+"depending on the selection that was just made."
+msgstr ""
+"Vid det här tillfället kommer &d-i; även att försöka spara den aktuella "
+"tiden till systemets hårdvaruklocka. Det här görs antingen i UTC eller lokal "
+"tid, beroende på det val som tidigare gjordes."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2935
@@ -2333,14 +4739,28 @@ msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
-msgid "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your new Debian system."
-msgstr "Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system."
+msgid ""
+"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
+"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
+"new Debian system."
+msgstr ""
+"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, "
+"etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter "
+"det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
-msgid "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
-msgstr "Efter den sista prompten kommer systemet att stängas av på grund av att omstarter inte stöds på &arch-title;. Du behöver sedan köra en IPL för &debian; från den DASD som du valde för rotfilsystemet under de första stegen av installationen."
+msgid ""
+"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
+"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which "
+"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Efter den sista prompten kommer systemet att stängas av på grund av att "
+"omstarter inte stöds på &arch-title;. Du behöver sedan köra en IPL för "
+"&debian; från den DASD som du valde för rotfilsystemet under de första "
+"stegen av installationen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2956
@@ -2351,8 +4771,14 @@ msgstr "Blandat"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
-msgid "The components listed in this section are usually not involved in the installation process, but are waiting in the background to help the user in case something goes wrong."
-msgstr "Komponenterna som listas i det här avsnittet är normalt sett inte inblandade i installationsprocessen men väntar i bakgrunden för att hjälpa användaren om något går fel."
+msgid ""
+"The components listed in this section are usually not involved in the "
+"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
+"case something goes wrong."
+msgstr ""
+"Komponenterna som listas i det här avsnittet är normalt sett inte inblandade "
+"i installationsprocessen men väntar i bakgrunden för att hjälpa användaren "
+"om något går fel."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2970
@@ -2363,14 +4789,30 @@ msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
-msgid "If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/installer/</filename> on your new Debian system."
-msgstr "Om installationen lyckas, kommer loggfilerna som skapas under installationsprocessen att automatiskt sparas till <filename>/var/log/installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
+msgid ""
+"If the installation is successful, the logfiles created during the "
+"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
+"installer/</filename> on your new Debian system."
+msgstr ""
+"Om installationen lyckas, kommer loggfilerna som skapas under "
+"installationsprocessen att automatiskt sparas till <filename>/var/log/"
+"installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
-msgid "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report."
-msgstr "Välj <guimenuitem>Spara felsökningsloggar</guimenuitem> från huvudmenyn låter dig spara loggfilerna till en diskett, nätverk, hårddisk eller annat media. Det kan vara användbart om du påträffar allvarliga problem under installationen och vill undersöka loggarna på ett annat system eller bifoga dem i en installationsrapport."
+msgid ""
+"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
+"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
+"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
+"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
+"an installation report."
+msgstr ""
+"Välj <guimenuitem>Spara felsökningsloggar</guimenuitem> från huvudmenyn "
+"låter dig spara loggfilerna till en diskett, nätverk, hårddisk eller annat "
+"media. Det kan vara användbart om du påträffar allvarliga problem under "
+"installationen och vill undersöka loggarna på ett annat system eller bifoga "
+"dem i en installationsrapport."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2999
@@ -2381,44 +4823,111 @@ msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
-msgid "There are several methods you can use to get a shell while running an installation. On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the <keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
-msgstr "Det finns flera metoder som du kan välja för att få ett skal under tiden du kör en installation. På de flesta system, och om du inte installerar över en seriekonsoll, är den enklaste metoden att växla till den andra <emphasis>virtuella konsollen</emphasis> genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> Alltså: tryck ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten på vänster sida av <keycap>blankstegs</keycap>-tangenten och funktionstangenten <keycap>F2</keycap> samtidigt. </para> </footnote> (på ett Mac-tangentbord, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>). Använd <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> för att växla tillbaka till själva installationsprogrammet."
+msgid ""
+"There are several methods you can use to get a shell while running an "
+"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
+"console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
+"console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
+"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
+"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
+"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
+"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
+msgstr ""
+"Det finns flera metoder som du kan välja för att få ett skal under tiden du "
+"kör en installation. På de flesta system, och om du inte installerar över en "
+"seriekonsoll, är den enklaste metoden att växla till den andra "
+"<emphasis>virtuella konsollen</emphasis> genom att trycka "
+"<keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></"
+"keycombo><footnote> <para> Alltså: tryck ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten "
+"på vänster sida av <keycap>blankstegs</keycap>-tangenten och "
+"funktionstangenten <keycap>F2</keycap> samtidigt. </para> </footnote> (på "
+"ett Mac-tangentbord, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>). Använd <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</"
+"keycap></keycombo> för att växla tillbaka till själva "
+"installationsprogrammet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
-msgstr "För det grafiska installationsprogrammet, se även <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
+msgstr ""
+"För det grafiska installationsprogrammet, se även <xref linkend=\"gtk-using"
+"\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3023
#, no-c-format
-msgid "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the shell and return to the installer."
-msgstr "Om du inte kan växla mellan konsollerna finns även alternativet <guimenuitem>Starta ett skal</guimenuitem> i huvudmenyn som kan användas för att starta ett skal. Du kan komma till huvudmenyn från de flesta dialoger genom att använda &BTN-GOBACK;-knappen en eller flera gånger. Ange <userinput>exit</userinput> för att stänga skalet och återvända till installationsprogrammet."
+msgid ""
+"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
+"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
+"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
+"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
+"shell and return to the installer."
+msgstr ""
+"Om du inte kan växla mellan konsollerna finns även alternativet "
+"<guimenuitem>Starta ett skal</guimenuitem> i huvudmenyn som kan användas för "
+"att starta ett skal. Du kan komma till huvudmenyn från de flesta dialoger "
+"genom att använda &BTN-GOBACK;-knappen en eller flera gånger. Ange "
+"<userinput>exit</userinput> för att stänga skalet och återvända till "
+"installationsprogrammet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
-msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell clone called <command>ash</command> and has some nice features like autocompletion and history."
-msgstr "Vid den här tidpunkten har du startat upp från RAM-disken, och det finns en begränsad uppsättning Unix-verktyg tillgängliga för dig. Du kan se vilka program som finns tillgängliga med kommandot <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> och genom att skriva <command>help</command>. Skalet är ett Bourne-skalklon kallat <command>ash</command> och har några trevliga funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
+msgid ""
+"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
+"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
+"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
+"command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell "
+"clone called <command>ash</command> and has some nice features like "
+"autocompletion and history."
+msgstr ""
+"Vid den här tidpunkten har du startat upp från RAM-disken, och det finns en "
+"begränsad uppsättning Unix-verktyg tillgängliga för dig. Du kan se vilka "
+"program som finns tillgängliga med kommandot <command>ls /bin /sbin /usr/"
+"bin /usr/sbin</command> och genom att skriva <command>help</command>. Skalet "
+"är ett Bourne-skalklon kallat <command>ash</command> och har några trevliga "
+"funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
-msgid "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</filename> directory."
-msgstr "För att redigera och visa filer, använd textredigeraren <command>nano</command>. Loggfiler för installationssystemet kan hittas i katalogen <filename>/var/log</filename>."
+msgid ""
+"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
+"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"För att redigera och visa filer, använd textredigeraren <command>nano</"
+"command>. Loggfiler för installationssystemet kan hittas i katalogen "
+"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
-msgid "Although you can do basically anything in a shell that the available commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in case something goes wrong and for debugging."
-msgstr "Även om du kan göra i stort sett allt ett skal som de tillgängliga kommandona tillåter dig att göra, är alternativet att använda ett skal egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
+msgid ""
+"Although you can do basically anything in a shell that the available "
+"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
+"case something goes wrong and for debugging."
+msgstr ""
+"Även om du kan göra i stort sett allt ett skal som de tillgängliga "
+"kommandona tillåter dig att göra, är alternativet att använda ett skal "
+"egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
-msgid "Doing things manually from the shell may interfere with the installation process and result in errors or an incomplete installation. In particular, you should always use let the installer activate your swap partition and not do this yourself from a shell."
-msgstr "Göra saker manuellt från skalet kan störa installationsprocessen och resultera i fel eller en ofullständig installation. Specifikt bör du alltid låta installationsprogrammet aktivera din växlingspartition och inte göra det själv från ett skal. "
+msgid ""
+"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
+"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
+"you should always use let the installer activate your swap partition and not "
+"do this yourself from a shell."
+msgstr ""
+"Göra saker manuellt från skalet kan störa installationsprocessen och "
+"resultera i fel eller en ofullständig installation. Specifikt bör du alltid "
+"låta installationsprogrammet aktivera din växlingspartition och inte göra "
+"det själv från ett skal. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3068
@@ -2429,74 +4938,227 @@ msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
-msgid "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
-msgstr "En av de mer intressanta komponenterna är <firstterm>network-console</firstterm>. Den låter dig göra en stor del av installationen över nätverket via SSH. Användningen av nätverk antyder att du måste genomföra de första stegen av installationen från konsollen, åtminstone till punkten där nätverket ställs in. (Dock kan du automatisera den delen med <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
+msgid ""
+"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
+"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
+"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
+"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
+"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
+"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
+msgstr ""
+"En av de mer intressanta komponenterna är <firstterm>network-console</"
+"firstterm>. Den låter dig göra en stor del av installationen över nätverket "
+"via SSH. Användningen av nätverk antyder att du måste genomföra de första "
+"stegen av installationen från konsollen, åtminstone till punkten där "
+"nätverket ställs in. (Dock kan du automatisera den delen med <xref linkend="
+"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
-msgid "This component is not loaded into the main installation menu by default, so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
-msgstr "Den här komponenten läses inte in i huvudmenyn som standard så du måste specifikt begära den. Om du installerar från en cd-skiva behöver du starta upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och välja <guimenuitem>Läs in installationskomponenter från cd</guimenuitem> och från listan av ytterligare komponenter välja <guimenuitem>network-console: Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>. En lyckad inläsning indikeras av en ny menypost kallad <guimenuitem>Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
+msgid ""
+"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
+"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
+"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
+"and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
+"from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
+"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
+"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
+"remotely using SSH</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Den här komponenten läses inte in i huvudmenyn som standard så du måste "
+"specifikt begära den. Om du installerar från en cd-skiva behöver du starta "
+"upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och välja "
+"<guimenuitem>Läs in installationskomponenter från cd</guimenuitem> och från "
+"listan av ytterligare komponenter välja <guimenuitem>network-console: "
+"Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>. En lyckad "
+"inläsning indikeras av en ny menypost kallad <guimenuitem>Fortsätt "
+"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
-msgid "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting up the network."
-msgstr "För installationer på &arch-title;, det här är standardmetoden efter konfiguration av nätverket."
+msgid ""
+"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
+"up the network."
+msgstr ""
+"För installationer på &arch-title;, det här är standardmetoden efter "
+"konfiguration av nätverket."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
-msgid "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> <phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be used for connecting to the installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
-msgstr "<phrase arch=\"not-s390\">Efter du har valt den här nya posten kommer du</phrase> <phrase arch=\"s390\">Du</phrase> att bli frågad efter ett nytt lösenord som ska användas för anslutning till installationssystemet och för att bekräfta det. Det är allt. Nu bör du se en skärm som instruerar dig att göra en fjärrinloggning som användaren <emphasis>installer</emphasis> med lösenordet som du precis angav. En annan viktig detalj att notera på den här skärmen är fingeravtrycket av det här systemet. Du behöver överföra fingeravtrycket på ett säkert sätt till <quote>personen som kommer att fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
+msgid ""
+"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
+"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
+"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
+"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
+"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
+"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
+"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
+"the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
+msgstr ""
+"<phrase arch=\"not-s390\">Efter du har valt den här nya posten kommer du</"
+"phrase> <phrase arch=\"s390\">Du</phrase> att bli frågad efter ett nytt "
+"lösenord som ska användas för anslutning till installationssystemet och för "
+"att bekräfta det. Det är allt. Nu bör du se en skärm som instruerar dig att "
+"göra en fjärrinloggning som användaren <emphasis>installer</emphasis> med "
+"lösenordet som du precis angav. En annan viktig detalj att notera på den här "
+"skärmen är fingeravtrycket av det här systemet. Du behöver överföra "
+"fingeravtrycket på ett säkert sätt till <quote>personen som kommer att "
+"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
-msgid "Should you decide to continue with the installation locally, you can always press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can select another component."
-msgstr "Bestämmer du dig för att fortsätta med installationen lokalt kan du alltid trycka &enterkey;, vilket tar dig tillbaka till huvudmenyn, där du kan välja en annan komponent."
+msgid ""
+"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
+"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
+"select another component."
+msgstr ""
+"Bestämmer du dig för att fortsätta med installationen lokalt kan du alltid "
+"trycka &enterkey;, vilket tar dig tillbaka till huvudmenyn, där du kan välja "
+"en annan komponent."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
-"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the installation system uses. If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection with the installation system is as simple as typing: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is either the name or IP address of the computer being installed. Before the actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you will have to confirm that it is correct."
+"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
+"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
+"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
+"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
+"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
+"with the installation system is as simple as typing: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
+"replaceable></userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
+"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
+"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
+"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
-"Låt oss nu hoppa över till andra sidan av kabeln. Som en förutsättning behöver du konfigurera din terminal för teckenkodningen UTF-8, på grund av att installationssystemet använder den kodningen. Om du inte gör det kommer fjärrinstallation fortfarande vara möjlig men du kommer att uppleva konstiga skärmproblem som förstörda dialogrutor eller oläsbara tecken som inte är ascii. Etablera en anslutning till installationssystemet är så enkelt som att ange: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>installationsvärd</replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Där <replaceable>installationsvärd</replaceable> är antingen namnet eller IP-adress till den dator som ska installeras. Före den faktiska inloggningen kommer fingeravtrycket för fjärrsystemet att visas och du behöver bekräfta att det är korrekt."
+"Låt oss nu hoppa över till andra sidan av kabeln. Som en förutsättning "
+"behöver du konfigurera din terminal för teckenkodningen UTF-8, på grund av "
+"att installationssystemet använder den kodningen. Om du inte gör det kommer "
+"fjärrinstallation fortfarande vara möjlig men du kommer att uppleva konstiga "
+"skärmproblem som förstörda dialogrutor eller oläsbara tecken som inte är "
+"ascii. Etablera en anslutning till installationssystemet är så enkelt som "
+"att ange: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer "
+"<replaceable>installationsvärd</replaceable></userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Där <replaceable>installationsvärd</replaceable> "
+"är antingen namnet eller IP-adress till den dator som ska installeras. Före "
+"den faktiska inloggningen kommer fingeravtrycket för fjärrsystemet att visas "
+"och du behöver bekräfta att det är korrekt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
-msgid "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a connection to the system being installed should be kept open indefinitely. However, in some situations &mdash; depending on your local network setup &mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One common case where this can happen is when there is some form of Network Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being installed. Depending on at which point of the installation the connection was lost, you may or may not be able to resume the installation after reconnecting."
-msgstr "<command>ssh</command>-servern i installationsprogrammet använder en standardkonfiguration som inte skickar keep-alive-paket. I princip ska en anslutning till systemet som blir installerat hållas öppen hela tiden. Dock kan i vissa situationer &mdash; beroende på din lokala nätverkskonfiguration &mdash; anslutning kopplas ned efter en viss inaktivitetsperiod. Ett vanligt fall där detta kan hända är när det finns någon form av adressöversättning (NAT) på nätverket mellan klienten och systemet som blir installerat. Beroende på var i installationen anslutningen bröts så kanske du kan, eller kanske inte kan, återuppta installationen efter ny etablering av anslutningen."
+msgid ""
+"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
+"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
+"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
+"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
+"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
+"common case where this can happen is when there is some form of Network "
+"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
+"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
+"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
+"reconnecting."
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>-servern i installationsprogrammet använder en "
+"standardkonfiguration som inte skickar keep-alive-paket. I princip ska en "
+"anslutning till systemet som blir installerat hållas öppen hela tiden. Dock "
+"kan i vissa situationer &mdash; beroende på din lokala nätverkskonfiguration "
+"&mdash; anslutning kopplas ned efter en viss inaktivitetsperiod. Ett vanligt "
+"fall där detta kan hända är när det finns någon form av adressöversättning "
+"(NAT) på nätverket mellan klienten och systemet som blir installerat. "
+"Beroende på var i installationen anslutningen bröts så kanske du kan, eller "
+"kanske inte kan, återuppta installationen efter ny etablering av "
+"anslutningen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
-msgid "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise have recovered), so it should only be used when needed."
-msgstr "Du kanske kan förhindra att anslutningen bryts genom att lägga till flaggan <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>värde</replaceable></userinput> när <command>ssh</command>-anslutningen startas, eller genom att lägga till den flaggan i din konfigurationsfil för <command>ssh</command>. Observera dock att i vissa fall kan denna flagga även <emphasis>orsaka</emphasis> att en anslutning bryts (till exempel om keep-alive-paket skickas under en kort tid med nätverkproblem, från vilken <command>ssh</command> själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs."
+msgid ""
+"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
+"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
+"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
+"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
+"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
+"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
+"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
+"have recovered), so it should only be used when needed."
+msgstr ""
+"Du kanske kan förhindra att anslutningen bryts genom att lägga till flaggan "
+"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>värde</replaceable></"
+"userinput> när <command>ssh</command>-anslutningen startas, eller genom att "
+"lägga till den flaggan i din konfigurationsfil för <command>ssh</command>. "
+"Observera dock att i vissa fall kan denna flagga även <emphasis>orsaka</"
+"emphasis> att en anslutning bryts (till exempel om keep-alive-paket skickas "
+"under en kort tid med nätverkproblem, från vilken <command>ssh</command> "
+"själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
-msgid "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> The following command will remove an existing entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> and try again."
-msgstr "Om du installerar flera datorer i turordning och de råkar ha samma IP-adress eller värdnamn kommer <command>ssh</command> att vägra att ansluta till en sådan värd. Anledningen är att den kommer att ha ett olikt fingeravtryck, vilket är ett vanligt tecken på en spoofingattack. Om du är säker att så inte är fallet, behöver du ta bort den relevanta raden från <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> Följande kommando kommer att ta bort en befintlig post för en värd: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>värdnamn</replaceable>|<replaceable>IP-adress</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> och försöka igen."
+msgid ""
+"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
+"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
+"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
+"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
+"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
+"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
+"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
+"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
+"para> </footnote> and try again."
+msgstr ""
+"Om du installerar flera datorer i turordning och de råkar ha samma IP-adress "
+"eller värdnamn kommer <command>ssh</command> att vägra att ansluta till en "
+"sådan värd. Anledningen är att den kommer att ha ett olikt fingeravtryck, "
+"vilket är ett vanligt tecken på en spoofingattack. Om du är säker att så "
+"inte är fallet, behöver du ta bort den relevanta raden från <filename>~/.ssh/"
+"known_hosts</filename><footnote> <para> Följande kommando kommer att ta bort "
+"en befintlig post för en värd: <command>ssh-keygen -R &lt;"
+"<replaceable>värdnamn</replaceable>|<replaceable>IP-adress</replaceable>&gt;"
+"</command>. </para> </footnote> och försöka igen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
-msgid "After the login you will be presented with an initial screen where you have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and <guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote system. You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells."
-msgstr "Efter inloggningen kommer du att se den initiala skärmen där du har två möjligheter kallade <guimenuitem>Starta menyn</guimenuitem> och <guimenuitem>Starta ett skal</guimenuitem>. Den första tar dig till huvudmenyn i installationsprogrammet, där du kan fortsätta med installationen som vanligt. Den senare startar upp ett skal från vilket du kan undersöka och möjligen rätta till fjärrsystemet. Du bör endast starta en SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
+msgid ""
+"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
+"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
+"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
+"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
+"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
+"may start multiple sessions for shells."
+msgstr ""
+"Efter inloggningen kommer du att se den initiala skärmen där du har två "
+"möjligheter kallade <guimenuitem>Starta menyn</guimenuitem> och "
+"<guimenuitem>Starta ett skal</guimenuitem>. Den första tar dig till "
+"huvudmenyn i installationsprogrammet, där du kan fortsätta med "
+"installationen som vanligt. Den senare startar upp ett skal från vilket du "
+"kan undersöka och möjligen rätta till fjärrsystemet. Du bör endast starta en "
+"SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
-msgid "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go back to the installation session running on the local console. Doing so may corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in turn may result in a failed installation or problems with the installed system."
-msgstr "Efter att du har startat fjärrinstallationen över SSH bör du inte gå tillbaka till installationssessionen som kör på den lokala konsollen. Om du gör det kan databasen som tillhandahåller konfigurationen av det nya systemet skadas. Det i sin tur kan resultera i en misslyckad installation eller problem med det installerade systemet."
+msgid ""
+"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
+"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
+"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
+"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
+"system."
+msgstr ""
+"Efter att du har startat fjärrinstallationen över SSH bör du inte gå "
+"tillbaka till installationssessionen som kör på den lokala konsollen. Om du "
+"gör det kan databasen som tillhandahåller konfigurationen av det nya "
+"systemet skadas. Det i sin tur kan resultera i en misslyckad installation "
+"eller problem med det installerade systemet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3205
@@ -2507,32 +5169,85 @@ msgstr "Läsa in saknad fast programvara"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
-msgid "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
-msgstr "Vissa enheter kräver att fast programvara läses in, vilket beskrivs i <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>. I de flesta fall kommer enheten inte att fungera alls om inte den fasta programvaran finns tillgänglig; ibland kan grundläggande funktionalitet erbjudas om den fasta programvaran saknas och att den fasta programvaran endast behövs för att aktivera ytterligare funktioner."
+msgid ""
+"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
+"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
+"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
+"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
+msgstr ""
+"Vissa enheter kräver att fast programvara läses in, vilket beskrivs i <xref "
+"linkend=\"hardware-firmware\"/>. I de flesta fall kommer enheten inte att "
+"fungera alls om inte den fasta programvaran finns tillgänglig; ibland kan "
+"grundläggande funktionalitet erbjudas om den fasta programvaran saknas och "
+"att den fasta programvaran endast behövs för att aktivera ytterligare "
+"funktioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
-msgid "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver module will be reloaded."
-msgstr "Om en enhet begära fast programvara som inte finns tillgänglig kommer &d-i; att visa en dialogruta som erbjuder att läsa in den saknade fasta programvaran. Om detta alternativ väljs kommer &d-i; att söka av tillgängliga enheter efter antingen fristående filer för fast programvara eller paket som innehåller den fasta programvaran. Om den hittas kommer den fasta programvaran att kopieras till den rätta platsen (<filename>/lib/firmware</filename>) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om."
+msgid ""
+"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
+"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
+"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
+"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
+"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
+"module will be reloaded."
+msgstr ""
+"Om en enhet begära fast programvara som inte finns tillgänglig kommer &d-i; "
+"att visa en dialogruta som erbjuder att läsa in den saknade fasta "
+"programvaran. Om detta alternativ väljs kommer &d-i; att söka av "
+"tillgängliga enheter efter antingen fristående filer för fast programvara "
+"eller paket som innehåller den fasta programvaran. Om den hittas kommer den "
+"fasta programvaran att kopieras till den rätta platsen (<filename>/lib/"
+"firmware</filename>) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
-msgid "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on the architecture, the installation method and the stage of the installation. Especially during the early stages of the installation, loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
-msgstr "Vilka enheter som söks av och vilka filsystem som stöds är beroende på arkitekturen, installationsmetoden och vilket steg i installationen. Speciellt under tidiga steg i installationen kommer inläsning av fast programvara att fungera bäst från en FAT-formaterad diskett eller USB-minne. <phrase arch=\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
+msgid ""
+"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
+"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
+"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
+"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
+"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
+"MMC or SD card.</phrase>"
+msgstr ""
+"Vilka enheter som söks av och vilka filsystem som stöds är beroende på "
+"arkitekturen, installationsmetoden och vilket steg i installationen. "
+"Speciellt under tidiga steg i installationen kommer inläsning av fast "
+"programvara att fungera bäst från en FAT-formaterad diskett eller USB-minne. "
+"<phrase arch=\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in "
+"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
-msgid "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device will also function without it, or if the device is not needed during the installation."
-msgstr "Observera att det är möjligt att hoppa över inläsning av fast programvara om du vet att enheten kommer att fungera även utan den eller om enheten inte behövs under installationen."
+msgid ""
+"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
+"will also function without it, or if the device is not needed during the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Observera att det är möjligt att hoppa över inläsning av fast programvara om "
+"du vet att enheten kommer att fungera även utan den eller om enheten inte "
+"behövs under installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
-msgid "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for example not display any warning if you choose to load missing firmware, but the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr "Stöd för inläsning av fast programvara är fortfarande relativt grundläggande och den kommer att behöva förbättras i framtida utgåvor av installationsprogrammet. För närvarande kommer till exempel &d-i; inte att visa någon varning om du väljer att läsa in saknad fast programvara men den begärda fasta programvaran inte kan hittas. Rapportera eventuella problem som du påträffar genom att skicka in en installationsrapport (se <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+msgid ""
+"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
+"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
+"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
+"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
+"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+msgstr ""
+"Stöd för inläsning av fast programvara är fortfarande relativt grundläggande "
+"och den kommer att behöva förbättras i framtida utgåvor av "
+"installationsprogrammet. För närvarande kommer till exempel &d-i; inte att "
+"visa någon varning om du väljer att läsa in saknad fast programvara men den "
+"begärda fasta programvaran inte kan hittas. Rapportera eventuella problem "
+"som du påträffar genom att skicka in en installationsrapport (se <xref "
+"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3252
@@ -2543,26 +5258,66 @@ msgstr "Förbereda ett media"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
-msgid "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or packages must be placed in either the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be supported during the early stages of the installation."
-msgstr "Även om i vissa fall den fasta programvaran kan läsas in från en partition på en hårddisk så är den mest vanliga metoden att läsa in fast programvara från något flyttbart media, såsom en diskett eller ett USB-minne. Filerna för den fasta programvaran måste placeras i antingen rotkatalogen eller en katalog med namnet <filename>/firmware</filename> i filsystemet på detta media. Det rekommenderade filsystemet att använda är FAT eftersom det i de flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen."
+msgid ""
+"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
+"hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
+"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or "
+"packages must be placed in either the root directory or a directory named "
+"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
+"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
+"supported during the early stages of the installation."
+msgstr ""
+"Även om i vissa fall den fasta programvaran kan läsas in från en partition "
+"på en hårddisk så är den mest vanliga metoden att läsa in fast programvara "
+"från något flyttbart media, såsom en diskett eller ett USB-minne. Filerna "
+"för den fasta programvaran måste placeras i antingen rotkatalogen eller en "
+"katalog med namnet <filename>/firmware</filename> i filsystemet på detta "
+"media. Det rekommenderade filsystemet att använda är FAT eftersom det i de "
+"flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
-msgid "Tarballs containing current packages for the most common firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
-msgstr "Tar-arkiv som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga fasta programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Hämta helt enkelt ner tar-arkivet för den korrekta utgåvan och packa upp den på mediats filsystem."
+msgid ""
+"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
+"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
+"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
+"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
+"medium."
+msgstr ""
+"Tar-arkiv som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga fasta "
+"programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
+"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Hämta helt enkelt ner tar-arkivet för den korrekta utgåvan och packa upp den "
+"på mediats filsystem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
-msgid "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also download specific firmware packages from the (non-free section of the) archive. The following overview should list most available firmware packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware packages:"
-msgstr "Om den fasta programvaran du behöver inte finns inkluderad i tar-arkivet så kan du även hämta ner specifika paket för fast programvara från (sektionen non-free av) arkivet. Följande översikt bör lista de flesta tillgängliga paket med fast programvara men det garanteras inte att listan är komplett och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:"
+msgid ""
+"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
+"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
+"archive. The following overview should list most available firmware packages "
+"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Om den fasta programvaran du behöver inte finns inkluderad i tar-arkivet så "
+"kan du även hämta ner specifika paket för fast programvara från (sektionen "
+"non-free av) arkivet. Följande översikt bör lista de flesta tillgängliga "
+"paket med fast programvara men det garanteras inte att listan är komplett "
+"och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
-msgid "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose firmware could be obtained for example from an already installed system or from a hardware vendor."
-msgstr "Det är också möjligt att kopiera individuella filer med fast programvara i valfritt media. Fristående fast programvara kan till exempel hämtas från ett redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare."
+msgid ""
+"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
+"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
+"from a hardware vendor."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att kopiera individuella filer med fast programvara i "
+"valfritt media. Fristående fast programvara kan till exempel hämtas från ett "
+"redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3300
@@ -2573,26 +5328,66 @@ msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
-msgid "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to the installed system. In most cases this will ensure that the device that requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted into the installed system. However, if the installed system runs a different kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware cannot be loaded due to version skew."
-msgstr "All fast programvara som läses in under installationen kommer att automatiskt att kopieras till det installerade systemet. I de flesta fall kommer detta att försäkra att enheten som kräver den fasta programvaran även kommer att fungera korrekt när systemet har startats om till det installerade systemet. Dock kan problem uppstå med inläsning av den fasta programvaran om det installerade systemet kör en annan kärnversion än den som användes under installationen."
+msgid ""
+"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
+"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
+"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
+"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
+"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
+"cannot be loaded due to version skew."
+msgstr ""
+"All fast programvara som läses in under installationen kommer att "
+"automatiskt att kopieras till det installerade systemet. I de flesta fall "
+"kommer detta att försäkra att enheten som kräver den fasta programvaran även "
+"kommer att fungera korrekt när systemet har startats om till det "
+"installerade systemet. Dock kan problem uppstå med inläsning av den fasta "
+"programvaran om det installerade systemet kör en annan kärnversion än den "
+"som användes under installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
-msgid "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install this package for the installed system and will automatically add the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated automatically if a new version becomes available."
-msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från ett paket med fast programvara så kommer &d-i; även att installera detta paket för det installerade systemet och automatiskt lägga till sektionen non-free för paketarkivet i APT:s <filename>sources.list</filename>. Detta har fördelen att den fasta programvaran kommer att uppdateras automatiskt om en ny version blir tillgänglig."
+msgid ""
+"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
+"this package for the installed system and will automatically add the non-"
+"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
+"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
+"automatically if a new version becomes available."
+msgstr ""
+"Om den fasta programvaran lästes in från ett paket med fast programvara så "
+"kommer &d-i; även att installera detta paket för det installerade systemet "
+"och automatiskt lägga till sektionen non-free för paketarkivet i APT:s "
+"<filename>sources.list</filename>. Detta har fördelen att den fasta "
+"programvaran kommer att uppdateras automatiskt om en ny version blir "
+"tillgänglig."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
-msgid "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant device will probably not work with the installed system until the firmware (package) is installed manually."
-msgstr "Om inläsningen av den fasta programvaran hoppades över under installationen så kommer den relevanta enheten antagligen inte att fungera med det installerade systemet tills den fasta programvaran (paket) har installerats manuellt."
+msgid ""
+"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
+"device will probably not work with the installed system until the firmware "
+"(package) is installed manually."
+msgstr ""
+"Om inläsningen av den fasta programvaran hoppades över under installationen "
+"så kommer den relevanta enheten antagligen inte att fungera med det "
+"installerade systemet tills den fasta programvaran (paket) har installerats "
+"manuellt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
-msgid "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated unless the corresponding firmware package (if available) is installed after the installation is completed."
-msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den fasta programvaran som kopierades till det installerade systemet <emphasis>inte</emphasis> att uppdateras automatiskt såvida inte motsvarande paket för fast programvara (om tillgänglig) har installerats efter att installationen färdigställdes."
+msgid ""
+"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
+"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
+"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
+"the installation is completed."
+msgstr ""
+"Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den fasta "
+"programvaran som kopierades till det installerade systemet <emphasis>inte</"
+"emphasis> att uppdateras automatiskt såvida inte motsvarande paket för fast "
+"programvara (om tillgänglig) har installerats efter att installationen "
+"färdigställdes."
#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -2602,8 +5397,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Om du väljer en guidad partitionering för ditt Alpha-system, kommer en "
#~ "extra oformaterad partition att allokeras i början av din disk för att "
#~ "reservera utrymme till starthanteraren aboot."
+
#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
@@ -2623,6 +5420,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "från samma disk. Om du även har ett annat operativsystem installerat på "
#~ "disken där du har installerat Debian, måste du istället starta upp GNU/"
#~ "Linux från en diskett."
+
#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
@@ -2634,10 +5432,12 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "command> och <command>dpkg</command>. Om ett speciellt program behöver "
#~ "mer information från användaren, kommer det att fråga dig under den här "
#~ "processen."
+
#~ msgid ""
#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
#~ msgstr ""
#~ "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
+
#~ msgid ""
#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "
#~ "not resize the window as that will result in the connection being "
@@ -2646,6 +5446,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Tänk även på att om du kör en SSH-session från en X-terminal bör du inte "
#~ "förstora fönstret eftersom det kommer att resultera i att anslutningen "
#~ "bryts."
+
#~ msgid ""
#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "
#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "
@@ -2657,8 +5458,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "behålla kärnans standardtabeller (LK201 US). Det här kan ändras i "
#~ "framtiden eftersom det beror på ytterligare utveckling av Linux/MIPS-"
#~ "kärnan."
+
#~ msgid "<command>delo</command>-installer"
#~ msgstr "<command>delo</command>-installerare"
+
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
#~ "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically "
@@ -2684,35 +5487,43 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>namn</"
#~ "replaceable></userinput>\n"
#~ "</screen></informalexample> vid firmware-prompten."
+
#~ msgid "<replaceable>#</replaceable>"
#~ msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
+
#~ msgid ""
#~ "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
#~ "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
#~ msgstr ""
#~ "är TurboChannel-enheten som ska startas från, på de flesta DECstationer "
#~ "är det här <userinput>3</userinput> för inbyggda styrkort"
+
#~ msgid "<replaceable>id</replaceable>"
#~ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
+
#~ msgid ""
#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is "
#~ "installed"
#~ msgstr ""
#~ "är det SCSI ID på hårddisken på vilken <command>DELO</command> finns "
#~ "installerad"
+
#~ msgid ""
#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</"
#~ "filename> resides"
#~ msgstr ""
#~ "är numret på den partition som <filename>/etc/delo.conf</filename> finns"
+
#~ msgid "name"
#~ msgstr "namn"
+
#~ msgid ""
#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
#~ msgstr ""
#~ "är namnet på konfigurationsposten i <filename>/etc/delo.conf</filename>, "
#~ "vilket är <quote>linux</quote> som standard."
+
#~ msgid ""
#~ "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on "
#~ "the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient "
@@ -2720,8 +5531,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ msgstr ""
#~ "Om <filename>/etc/delo.conf</filename> finns på första partitionen på "
#~ "disken och standardkonfigurationen ska startas upp, räcker det att använda"
+
#~ msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#~ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
+
#~ msgid ""
#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
@@ -2733,14 +5546,17 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "den textbaserade. För det kryptografiska betyder det att du endast kan "
#~ "konfigurera volymer med en <emphasis>lösenfras</emphasis> som "
#~ "krypteringsnyckel."
+
#~ msgid "autopartkit"
#~ msgstr "autopartkit"
+
#~ msgid ""
#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Partitionerar automatiskt en hel disk enligt förinställda egenskaper från "
#~ "användaren."
+
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
@@ -2751,6 +5567,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "skrivbordsmiljön GNOME. Alternativen som erbjuds av "
#~ "installationsprogrammet tillåter för närvarande inte att en annan "
#~ "skrivbordsmiljö väljs, till exempel KDE."
+
#~ msgid ""
#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
@@ -2779,6 +5596,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "spegel eftersom KDE-paketen inte är inkluderade på den första "
#~ "fullständiga cd-skivan; installera KDE på det här sättet bör fungera bra "
#~ "om du använder en dvd-avbild eller någon annan installationsmetod."
+
#~ msgid ""
#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
@@ -2797,6 +5615,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "och lokalanpassningar finns på den andra dvd-skivan. Så om du har en "
#~ "hyffsat snabb internetanslutning är det fortfarande rekommenderat att "
#~ "använda en nätverksspegel."
+
#~ msgid ""
#~ "To install additional packages after the installation you have two "
#~ "options: <orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD "
@@ -2826,8 +5645,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "sources.list</filename>. Att lägga till en nätverksspegel har även "
#~ "fördelen att paketuppdateringar i punktutgåvor blir tillgängliga för "
#~ "installation. </para> </footnote>."
+
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
#~ msgstr "Partitionera dina diskar"
+
#~ msgid ""
#~ "After partitioning the installer asks a few more questions that will be "
#~ "used to set up the system it is about to install."
@@ -2835,8 +5656,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Efter partitioneringen ställer installationsprogrammet ett par frågor som "
#~ "kommer att användas för att ställa in systemet den är på väg att "
#~ "installera."
+
#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
#~ msgstr "Konfigurera din tidszon"
+
#~ msgid ""
#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
@@ -2847,10 +5670,13 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "faktiskt ställa in tiden på datorns klocka. Du kan ställa in klockan till "
#~ "aktuell tid efter du har installerat, om den är felaktig eller om den "
#~ "tidigare inte var inställd till UTC."
+
#~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
#~ msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
+
#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
#~ msgstr "Konfigurera din e-postserver (MTA)"
+
#~ msgid ""
#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of "
@@ -2863,6 +5689,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "en del av installationsprocessen. Standardagenten för att transportera e-"
#~ "post i Debian är <command>exim4</command>, som är relativt liten, "
#~ "flexibel och enkel att lära sig."
+
#~ msgid ""
#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to "
#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some "
@@ -2875,14 +5702,17 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "förklaringen: Vissa systemverktyg (som <command>cron</command>, "
#~ "<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) kan skicka "
#~ "dig viktiga meddelanden via e-post."
+
#~ msgid ""
#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail "
#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
#~ msgstr ""
#~ "På den första skärmen kommer du att bli presenterad med flera vanliga e-"
#~ "postscenarion. Välj det som ligger närmast dina behov:"
+
#~ msgid "internet site"
#~ msgstr "internetsystem"
+
#~ msgid ""
#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few "
@@ -2893,8 +5723,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "emot direkt via SMTP. På de efterföljande skärmarna kommer du bli frågad "
#~ "en del enkla frågor, såsom postnamnet för din maskin, eller en lista på "
#~ "domäner för vilka du tar emot eller vidaresänder post."
+
#~ msgid "mail sent by smarthost"
#~ msgstr "e-post skickad av smart värd"
+
#~ msgid ""
#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, "
#~ "called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. "
@@ -2909,8 +5741,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "till din dator så du inte behöver vara permanent uppkopplad. Det betyder "
#~ "även att du måste hämta din post från den smarta värden via program som "
#~ "fetchmail. Det här alternativet är lämpligt för uppringda användare."
+
#~ msgid "local delivery only"
#~ msgstr "endast lokal leverans"
+
#~ msgid ""
#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
@@ -2925,8 +5759,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "att vissa systemverktyg kan skicka dig olika larm då och då (exempelvis "
#~ "omtyckta <quote>Diskkvot överstigen</quote>). Det här alternativet är "
#~ "också bekvämt för nya användare därför att det ställer inga fler frågor."
+
#~ msgid "no configuration at this time"
#~ msgstr "ingen konfiguration för närvarande"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
#~ "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
@@ -2937,6 +5773,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "att du kommer att ha ett okonfigurerat e-postsystem &mdash; tills du "
#~ "konfigurerar det, du kommer inte att kunna ta emot eller skicka någon "
#~ "post och du kan missa viktiga meddelanden från dina systemverktyg."
+
#~ msgid ""
#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer "
#~ "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
@@ -2949,6 +5786,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "under katalogen <filename>/etc/exim4</filename> efter att installationen "
#~ "är färdig. Mer information om <command>exim4</command> kan hittas under "
#~ "<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "During a low memory install, not all components will be available. One of "
#~ "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
@@ -2957,6 +5795,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Under en installation med lite minne kommer inte alla komponenter vara "
#~ "tillgängliga. En av de begränsningarna är att du inte kan välja språk för "
#~ "installationen."
+
#~ msgid ""
#~ "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from "
#~ "your hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</"
@@ -2968,8 +5807,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "partitionering med LVM</quote>. Guidad partitionering med LVM är inte "
#~ "möjlig om det redan finns definierade volymgrupper men går att genomföra "
#~ "om du tar bort dem."
+
#~ msgid "Base System Installation"
#~ msgstr "Installation av grundsystemet"
+
#~ msgid ""
#~ "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
#~ "something of a black art. This document does not even attempt to document "
@@ -2982,6 +5823,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "att dokumentera de olika startshanterarna, vilka varierar mellan "
#~ "arkitekturerna och även för underarkitekturerna. Du bör se "
#~ "dokumentationen för din startshanterare för mer information."
+
#~ msgid ""
#~ "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. "
#~ "If the menu is not available when you need to use the shell, press "
@@ -3002,6 +5844,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "sida av <keycap>mellanslag</keycap>, och funktionstangenten <keycap>F2</"
#~ "keycap>, på samma gång. Det är ett separat fönster som kör en klon av "
#~ "skalet Bourne som kallas <command>ash</command>."
+
#~ msgid ""
#~ "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the "
#~ "shell and commands are only there in case something goes wrong. In "
@@ -3019,6 +5862,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "<keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> för "
#~ "att komma tillbaka till menyerna, eller skriv <command>exit</command> om "
#~ "du använt en menypost för att öppna skalet."
+
#~ msgid ""
#~ "It is however possible to get the installer to install KDE by using "
#~ "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
@@ -3029,6 +5873,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "använda förinställning (se <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) eller "
#~ "genom att lägga till <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> vid "
#~ "uppstartsprompten när installeraren startas upp."
+
#~ msgid ""
#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not "
@@ -3043,6 +5888,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "kommer att visa dig en lista på tangenttabeller av Sun-typ att välja "
#~ "från, men välja en av dessa kommer att resultera i ett icke-fungerande "
#~ "tangentbord. Om du installerar med en 2.6-kärna är det inga problem."
+
#~ msgid ""
#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
@@ -3066,6 +5912,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "du har ett tangenbord med en lokalanpassad layout. Välja <quote>Det finns "
#~ "inget tangentbord att konfigurera</quote> kommer att lämna kvar kärnans "
#~ "tangentlayout, vilken är korrekt för amerikanska tangentbord."
+
#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
@@ -3074,6 +5921,7 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Om du väljer den guidade partitioneringen med LVM är det inte möjligt att "
#~ "ångra ändringar gjorda i partitionstabellen. Detta raderar effektivt all "
#~ "data som för närvarande finns på den valda hårddisken."
+
#~ msgid ""
#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
@@ -3098,12 +5946,16 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "volymgrupper (VG)</guimenuitem>. Efter det ska du skapa logiska volymer "
#~ "på toppen av volymgrupper från menyn <guimenuitem>Konfigurera logiska "
#~ "volymer (LV)</guimenuitem>."
+
#~ msgid "Desktop machine"
#~ msgstr "Skrivbordsdator"
+
#~ msgid "Multi-user workstation"
#~ msgstr "Arbetsstation med flera användare"
+
#~ msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
#~ msgstr "Kör <command>base-config</command> från &d-i;"
+
#~ msgid ""
#~ "It is possible to configure the base system within the first stage "
#~ "installer (before rebooting from the hard drive), by running "
@@ -3116,8 +5968,10 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "<command>base-config</command> i en <firstterm>chroot</firstterm>-miljö. "
#~ "Det här är huvudsakligen användbart för att testa installeraren och bör "
#~ "normalt sett undvikas."
+
#~ msgid "languagechooser"
#~ msgstr "languagechooser"
+
#~ msgid ""
#~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will "
#~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that "
@@ -3128,14 +5982,18 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket "
#~ "inte är komplett. När en översättning inte är komplett kommer meddelanden "
#~ "på engelska att visas."
+
#~ msgid "countrychooser"
#~ msgstr "countrychooser"
+
#~ msgid ""
#~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
#~ msgstr ""
#~ "Visar en lista på länder. Användaren kan välja det land han/hon bor i."
+
#~ msgid "base-config"
#~ msgstr "base-config"
+
#~ msgid ""
#~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to "
#~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it "
@@ -3144,10 +6002,13 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "Ger dialogrutor för att ställa in paket för grundsystemet enligt "
#~ "användarens egenskaper. Detta görs normalt sett efter omstart av datorn; "
#~ "det är den <quote>första körningen</quote> av det nya Debian-systemet."
+
#~ msgid "bugreporter"
#~ msgstr "bugreporter"
+
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Språkval"
+
#~ msgid ""
#~ "The language you choose will be used for the rest of the installation "
#~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If "
@@ -3161,8 +6022,9 @@ msgstr "Om den fasta programvaran lästes in från fristående filer kommer den
#~ "valda språket kommer installeraren att gå över till engelska. Det valda "
#~ "språket kommer också användas för att hjälpa till att välja ett lämpligt "
#~ "tangentbordsarrangemang. "
+
#~ msgid "Country selection"
#~ msgstr "Val av land"
+
#~ msgid "Finishing the First Stage"
#~ msgstr "Färdigställande av första steget"
-
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index d1854ca9b..d9556c9b8 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3386,37 +3386,67 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Có thể được dùng để đặt cả ngôn ngữ lẫn quốc gia đều cho tiến trình cài đặt. "
-"Việc này sẽ hoạt động được chỉ nếu miền địa phương (locale) được xác định "
-"cũng được hỗ trợ trong Debian. Chẳng hạn, hãy đặt <userinput>locale=vi_VN</"
-"userinput> để chọn tiếng Việt là ngôn ngữ và Việt Nam là quốc gia. (Ghi "
-"chú : mặc dù một số ngôn ngữ, v.d. tiếng Anh, tiếng Pháp hay tiếng Trung, "
-"được nói trong nhiều quốc gia khác nhau thì có nhiều miền địa phương khác "
-"nhau, tiếng Việt hiện thời chỉ có một miền địa phương trong Debian: "
-"<userinput>locale=vi_VN</userinput>.)"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3432,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3442,13 +3472,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3467,13 +3497,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3485,13 +3515,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3515,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3529,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3551,19 +3581,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3581,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3597,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3611,19 +3641,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3637,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3649,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3665,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3679,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3691,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3701,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3717,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3729,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3739,20 +3769,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3762,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3789,7 +3819,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3815,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3835,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3848,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3884,7 +3914,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3897,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3913,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3939,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3953,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3969,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3987,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4005,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4017,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4029,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4041,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4061,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4073,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4087,13 +4117,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4103,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4115,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4135,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4149,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4175,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4196,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4222,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4245,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4269,19 +4299,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4309,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4323,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4342,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4350,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4392,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4417,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4429,13 +4459,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4451,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4463,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4481,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4574,6 +4604,21 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể được dùng để đặt cả ngôn ngữ lẫn quốc gia đều cho tiến trình cài "
+#~ "đặt. Việc này sẽ hoạt động được chỉ nếu miền địa phương (locale) được xác "
+#~ "định cũng được hỗ trợ trong Debian. Chẳng hạn, hãy đặt "
+#~ "<userinput>locale=vi_VN</userinput> để chọn tiếng Việt là ngôn ngữ và "
+#~ "Việt Nam là quốc gia. (Ghi chú : mặc dù một số ngôn ngữ, v.d. tiếng Anh, "
+#~ "tiếng Pháp hay tiếng Trung, được nói trong nhiều quốc gia khác nhau thì "
+#~ "có nhiều miền địa phương khác nhau, tiếng Việt hiện thời chỉ có một miền "
+#~ "địa phương trong Debian: <userinput>locale=vi_VN</userinput>.)"
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha"
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 60a4f0387..53577ddd0 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:49+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -490,15 +490,15 @@ msgstr ""
"chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -624,9 +624,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Orion là một hệ thống trên một phiến tinh thể (SoC) từ Marvell mà hợp nhất "
"một CPU ARM, Ethernet, SATA, USB, và chức năng khác trong cùng một phiến "
@@ -638,13 +640,13 @@ msgstr ""
"209 và TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -665,13 +667,13 @@ msgstr ""
"209 và TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -681,7 +683,7 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -699,7 +701,7 @@ msgstr ""
"dùng là 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -713,7 +715,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -753,7 +755,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -765,13 +767,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -787,7 +789,7 @@ msgstr ""
"trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
@@ -868,7 +870,7 @@ msgstr ""
"thể SB1A 1480 có bốn lõi mà được hỗ trợ trong chế độ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -880,7 +882,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -931,13 +933,13 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgid ""
@@ -946,19 +948,19 @@ msgid ""
msgstr "Mọi máy Cobalt dựa vào MIPS đều được hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -968,13 +970,13 @@ msgstr ""
"hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -984,13 +986,13 @@ msgstr ""
"tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -1002,19 +1004,19 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1046,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1097,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1111,380 +1113,380 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con CHRP (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1510,13 +1512,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1550,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1562,13 +1564,13 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Kiểu máy S/390 và zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1591,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"giảm."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1611,13 +1613,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1643,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"tắt trong bản phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1667,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1697,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1719,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1778,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"biên dịch với khả năng hỗ trợ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1821,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của tiến trình cấu hình hạt nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1840,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1851,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1867,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"quote> của cấu hình hạt nhân."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1905,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"ulink>. Bản phát hành Debian &release; có sẵn X.Org phiên bản &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1960,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1992,61 +1994,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2065,19 +2067,19 @@ msgstr ""
"Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -2115,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -2133,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"dụng trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2147,13 +2149,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2172,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2187,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2204,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2220,13 +2222,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2238,13 +2240,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2258,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2298,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2318,13 +2320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2343,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2378,13 +2380,13 @@ msgstr ""
"pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2400,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"LInux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2416,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2432,13 +2434,13 @@ msgstr ""
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2467,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"lại sự thông minh nhúng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2539,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"trong phần cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2556,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2580,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2597,19 +2599,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2623,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2643,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2655,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2665,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -2697,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"quote> hay <quote>512</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2715,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2725,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2748,13 +2750,13 @@ msgstr ""
"nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2789,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2800,13 +2802,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2822,13 +2824,13 @@ msgstr ""
"tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT), và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2876,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"chi tiết."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2913,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2925,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2947,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index 60e0d9c47..b78bab8e5 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:36+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -274,22 +274,37 @@ msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 và TS-409) cần thiết một hạt nhân và đĩa "
-"RAM mà có thể được lấy từ &qnap-orion-firmware-img;. Cũng cung cấp một văn lệnh để "
-"ghi các ảnh này vào bộ nhớ cực nhanh."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Netwinder Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Tập tin cài đặt Netwinder"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Tạo băng IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -312,13 +327,13 @@ msgstr ""
"filename>: xem <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -329,7 +344,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -339,7 +354,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -359,7 +374,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -370,7 +385,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -384,7 +399,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -396,13 +411,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -438,7 +453,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -471,7 +486,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -483,13 +498,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -499,7 +514,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -516,7 +531,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -528,7 +543,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -538,13 +553,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -567,7 +582,7 @@ msgstr ""
"rồi nó sẽ tiếp tục ghi ảnh tập tin vào nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -582,13 +597,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -603,7 +618,7 @@ msgstr ""
"nhân bản Debian nào đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -613,7 +628,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -625,7 +640,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -641,7 +656,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -653,7 +668,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -670,13 +685,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -690,7 +705,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -698,14 +713,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -718,7 +733,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -730,13 +745,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -750,7 +765,7 @@ msgstr ""
"nhân bản. Phương pháp sau này thường dùng hơn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -764,7 +779,7 @@ msgstr ""
"dẻo</quote> giải thích bên dưới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -790,7 +805,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -813,7 +828,7 @@ msgstr ""
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -827,7 +842,7 @@ msgstr ""
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -837,13 +852,13 @@ msgstr ""
"lập nhỏ hơn nếu bạn theo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dễ dàng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -859,7 +874,7 @@ msgstr ""
"của nó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -879,7 +894,7 @@ msgstr ""
"cài đặt qua mạng (netinst)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
@@ -889,13 +904,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -908,13 +923,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -936,13 +951,13 @@ msgstr ""
"userinput>) và bạn đã hoàn tất."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dẻo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -957,13 +972,13 @@ msgstr ""
"chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -973,7 +988,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1008,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1027,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1051,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1093,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"<classname>syslinux</classname> chỉ có khả năng xử lý tên tập tin kiểu DOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1107,7 +1122,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1121,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1144,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1174,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1191,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1227,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"ích UNIX thông thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1238,31 +1254,31 @@ msgstr ""
"Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1298,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1313,13 +1329,13 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Khởi động thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1333,19 +1349,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1357,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1371,14 +1387,14 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1402,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1413,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1423,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1434,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1446,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1456,19 +1472,19 @@ msgstr ""
"đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1478,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1509,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1537,13 +1553,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1564,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1579,34 +1595,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1622,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1630,13 +1646,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1651,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1685,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1697,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1722,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1737,13 +1753,13 @@ msgstr ""
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1762,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1787,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1809,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1875,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1909,13 +1925,13 @@ msgstr ""
"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1929,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1989,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2007,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2018,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2095,13 +2111,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2121,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"được thiết lập theo mặc định."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2139,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2172,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2203,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2226,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2242,13 +2258,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2265,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2282,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2318,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2331,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2345,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2366,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2388,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt Debian chính nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2408,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2417,6 +2433,15 @@ msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 và TS-409) cần thiết một hạt nhân và "
+#~ "đĩa RAM mà có thể được lấy từ &qnap-orion-firmware-img;. Cũng cung cấp "
+#~ "một văn lệnh để ghi các ảnh này vào bộ nhớ cực nhanh."
+
#~ msgid "Alpha Installation Files"
#~ msgstr "Tập tin cài đặt Alpha"
@@ -2604,9 +2629,6 @@ msgstr ""
#~ "Bạn không cần cấu hình DHCP bằng cách đặc biệt nào, vì bạn sẽ gởi cho CFE "
#~ "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Tập tin cài đặt Netwinder"
-
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index c2a2b9739..c10f5d2a4 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:17+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "tập tin"
@@ -866,113 +866,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Dùng máy phục vụ DHCP để xác định tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -993,7 +1019,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1005,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1019,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"dòng cho chỉ một máy riêng, để tránh chèn sẵn mọi việc cài đặt trên mạng đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1036,13 +1062,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian nào."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1054,21 +1080,21 @@ msgstr ""
"hình sẵn là:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;sở hữu&gt; &lt;tên câu hỏi&gt; &lt;kiểu câu hỏi&gt; &lt;giá trị&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1078,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"sẽ được xử lý là phần của giá trị đó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1095,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"thành một dấu cách riêng lẻ."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1112,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"truyền cho cài đặt debconf cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1134,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"hiển thị trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1145,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"từ từ vào nó."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1159,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1170,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tập tin</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1182,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"hợp của phần lớn người dùng."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1198,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1210,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1227,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"trị được gán cho biến."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1239,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn (cho &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1261,13 +1287,13 @@ msgstr ""
"với kiến trúc đó."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1279,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1296,18 +1322,37 @@ msgstr ""
"đã chọn. Để chỉ định miền địa phương dưới dạng một tham số khởi động, hãy "
"dùng <userinput>locale=<replaceable>vi</replaceable></userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Miền địa phương đặt ngôn ngữ và quốc gia.\n"
-"d-i debian-installer/locale string vi"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1322,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"đã chọn."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1338,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1350,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Kết quả là bố trí bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1362,13 +1407,13 @@ msgstr ""
"bàn phím kiểu <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1383,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1395,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1414,19 +1459,19 @@ msgstr ""
"lệnh <quote>preseed/run</quote> chứa những câu lệnh này:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình mạng."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
@@ -1575,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1596,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"có) để chỉ định không nên dùng cổng ra nào."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Bàn giao tiếp mạng"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1621,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Thiết lập máy nhân bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1641,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1651,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1677,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"<classname>mirror/suite</classname> là trùng."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1705,13 +1750,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1741,13 +1786,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1765,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"hình sẵn. HIện thời không thể phân vùng nhiều đĩa bằng chèn sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1777,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"khả năng chèn sẵn."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -1975,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Phân vùng bằng RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1997,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"xem <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2012,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"chịu. Xem <filename>/var/log/syslog</filename> nếu bạn gặp vấn đề."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2162,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2180,7 +2225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2188,7 +2233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2199,7 +2244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2211,13 +2256,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2228,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"cách cài đặt hạt nhân."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2262,13 +2307,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Thiết lập tài khoản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2280,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2296,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2354,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2374,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2383,19 +2428,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Thiết lập apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2409,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2470,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Chọn gói phần mềm"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2486,73 +2531,73 @@ msgstr ""
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "chuẩn"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "môi trường làm việc"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "môi trường làm việc Gnome"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "môi trường làm việc KDE"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "trình phục vụ Mạng"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "trình phục vụ in"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "trình phục vụ DNS"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "trình phục vụ tập tin"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "trình phục vụ thư tín"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "cơ sở dữ liệu SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2564,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"<userinput>chuẩn</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2579,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, cũng dễ dàng dùng trên dòng lệnh."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2643,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2754,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password-crypted password [mẫu_MD5]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2766,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Làm xong tiến trình cài đặt"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2814,13 +2859,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Chèn trước gói khác"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2839,19 +2884,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2861,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh hay văn lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
@@ -2948,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2980,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"thử hay gỡ lỗi tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2994,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3017,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3039,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3092,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3111,6 +3156,13 @@ msgstr ""
"hoạt động."
#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Miền địa phương đặt ngôn ngữ và quốc gia.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string vi"
+
+#~ msgid ""
#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
#~ msgstr ""
#~ "Những biệt hiệu sau có thể có ích khi sử dụng khả năng chèn sẵn (chế độ "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index f427e8802..9a5dcd744 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:15+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3148,30 +3148,64 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"可用来设置安装的语言和国家。它只在该 locale 被 Debian 支持时工作。例如,使用 "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3186,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3195,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3216,13 +3250,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3233,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3259,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3271,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3291,19 +3325,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3318,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3332,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3344,19 +3378,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3368,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3379,13 +3413,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3393,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3406,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3417,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3425,13 +3459,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3439,7 +3473,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3450,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3460,19 +3494,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3482,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3506,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3528,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3545,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3557,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3585,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3597,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3612,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3637,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3649,13 +3683,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3664,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3680,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3695,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3706,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3717,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3728,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3747,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3758,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3771,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3785,7 +3819,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3796,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3814,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3827,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3850,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3868,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3892,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3912,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3934,19 +3968,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3970,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3983,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4000,19 +4034,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4045,13 +4079,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4068,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4079,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4097,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4108,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4126,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4212,6 +4246,16 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
+#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
+#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
+#~ "Switzerland as country."
+#~ msgstr ""
+#~ "可用来设置安装的语言和国家。它只在该 locale 被 Debian 支持时工作。例如,使"
+#~ "用 <userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国"
+#~ "家。"
+
#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Alpha 控制台固件"
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index bd956b7b4..16bc169e2 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -477,14 +477,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU,主板和视频支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -593,13 +593,21 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
+#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
+#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
+#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以"
"太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。当前我们能支持以下几种基于 Kirkwood 的设"
@@ -608,13 +616,13 @@ msgstr ""
"and TS-219)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -633,13 +641,13 @@ msgstr ""
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -649,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Debian 是一个不错的方法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -665,7 +673,7 @@ msgstr ""
"位的 userland。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -678,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -723,13 +731,13 @@ msgstr ""
"的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -743,7 +751,7 @@ msgstr ""
"年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -773,7 +781,7 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -786,7 +794,7 @@ msgstr ""
"R5000。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -797,7 +805,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -824,13 +832,13 @@ msgstr ""
"list</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -838,19 +846,19 @@ msgid ""
msgstr "除了 Qube 2700 (Qube 1),其他所有基于 MIPS 的 Cobalt 机器都获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支持的控制台选项"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "使用 115200 bps 的 Cobalt 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -860,13 +868,13 @@ msgstr ""
"PreP 子体系获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -874,13 +882,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -891,19 +899,19 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -915,7 +923,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -925,7 +933,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -934,13 +942,13 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -953,7 +961,7 @@ msgstr ""
"(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -966,7 +974,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -981,7 +989,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -996,384 +1004,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1397,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1434,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1445,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1473,13 +1481,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1491,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1510,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1521,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1543,13 +1551,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1562,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1572,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -1593,13 +1601,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"一些性能。在普通系统中使用时几乎不会察觉。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1631,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1655,7 +1663,7 @@ msgid ""
msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1670,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1686,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1713,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1728,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1762,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org 的 X 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1787,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1810,13 +1818,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1838,61 +1846,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1910,19 +1918,19 @@ msgstr ""
"址获得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -1936,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"的网卡,不能在安装系统中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -1954,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"您可以在安装完成之后(重新启动)安装驱动程序和固件,手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -1970,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1984,13 +1992,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2006,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2019,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2036,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2051,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2074,13 +2082,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver; 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2099,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"&release; 使用的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2116,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2126,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2137,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2148,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2156,13 +2164,13 @@ msgid ""
msgstr "Cobalt RaQ 不支持外加设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2177,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2208,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2228,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2242,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2256,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2274,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2287,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2346,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2360,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2381,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2398,19 +2406,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2423,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2441,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2452,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含在 Linux 下使用 CD-ROM 的进一步信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2462,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2486,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2503,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2513,13 +2521,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2534,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2557,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2568,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"\">在 &arch-title; 下此为推荐的安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2578,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2598,13 +2606,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2633,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2648,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2670,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2692,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2700,7 +2708,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2712,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 8f439c5cf..783f7972a 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:31+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -250,21 +250,37 @@ msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可从 "
-"&qnap-orion-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alpha Installation Files"
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "Alpha 的安装文件"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "创建一个 IPL 磁带"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -285,13 +301,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "从软盘映像创建引导软盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -301,7 +317,7 @@ msgstr ""
"最后一种方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -309,7 +325,7 @@ msgid ""
msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -327,7 +343,7 @@ msgstr ""
"按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -338,7 +354,7 @@ msgstr ""
"像创建引导软盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -351,7 +367,7 @@ msgstr ""
"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -362,13 +378,13 @@ msgstr ""
"保内容不会在无意被抹掉。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -400,7 +416,7 @@ msgstr ""
"(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -430,7 +446,7 @@ msgstr ""
"统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -441,13 +457,13 @@ msgstr ""
"command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -456,7 +472,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -470,7 +486,7 @@ msgstr ""
"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -481,7 +497,7 @@ msgstr ""
"可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -491,13 +507,13 @@ msgstr ""
"下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -517,7 +533,7 @@ msgstr ""
"的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -530,13 +546,13 @@ msgstr ""
"您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -549,7 +565,7 @@ msgstr ""
"像文件的情况。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -559,7 +575,7 @@ msgstr ""
"且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -570,7 +586,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -585,7 +601,7 @@ msgstr ""
"会删除引导区。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -597,7 +613,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -612,13 +628,13 @@ msgstr ""
"删除它。完成后它应该会弹出软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -631,21 +647,21 @@ msgstr ""
"userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -658,7 +674,7 @@ msgstr ""
"换别的软盘试试。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -669,13 +685,13 @@ msgstr ""
"然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "为从 U 盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -687,7 +703,7 @@ msgstr ""
"制到 U 盘作为软件包的源,并可以结合其他镜像。第二种方式更常用一些。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -700,7 +716,7 @@ msgstr ""
"灵活方法</quote>复制文件到 U 盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -723,7 +739,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -744,7 +760,7 @@ msgstr ""
"护开关。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -756,7 +772,7 @@ msgstr ""
"搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -766,13 +782,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "复制文件 &mdash; 轻松的途径"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -787,7 +803,7 @@ msgstr ""
"classname> 和对应的配置文件。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -804,19 +820,19 @@ msgstr ""
"使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -827,13 +843,13 @@ msgstr ""
"的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -854,13 +870,13 @@ msgstr ""
"userinput>) 就完成了。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "复制文件 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -873,13 +889,13 @@ msgstr ""
"文件放到 U 盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "给 U 盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -887,7 +903,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -920,7 +936,7 @@ msgstr ""
"classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -937,7 +953,7 @@ msgstr ""
"用来改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -960,13 +976,13 @@ msgstr ""
"filename> 文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加安装程序映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1000,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"件名,请注意 <classname>syslinux</classname> 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1014,7 +1030,8 @@ msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1028,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 到第二行尾部。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1049,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1076,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 Debian 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1091,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1125,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1135,31 +1152,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1195,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1208,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 U 盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1226,19 +1243,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1249,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1262,13 +1279,13 @@ msgstr ""
"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1288,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1299,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1308,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1318,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1329,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1339,19 +1356,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1359,13 +1376,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1387,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1414,13 +1431,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1438,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1451,31 +1468,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1489,19 +1506,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1515,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1527,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1546,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1557,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1567,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1581,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1595,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1619,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1642,13 +1659,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1663,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1747,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1766,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1810,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1826,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1836,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1912,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1936,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1953,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1982,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2010,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2031,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2046,13 +2063,13 @@ msgstr ""
"件:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2067,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2082,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2116,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2128,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2141,13 +2158,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2161,13 +2178,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2182,13 +2199,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2200,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2209,8 +2226,14 @@ msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Alpha 的安装文件"
+#~ msgid ""
+#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
+#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
+#~ "provided to write these images to flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可"
+#~ "从 &qnap-orion-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里"
+#~ "面。"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 780429c55..d469bd1ff 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:50+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:667
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:514
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -769,113 +769,139 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:512
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/language"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "country"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "debian-installer/locale"
+msgid "debian-installer/country"
+msgstr "debian-installer/locale"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:514
+#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:514
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:514
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:518
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:519
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:518
+#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:519
+#: preseed.xml:521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:527
+#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -892,7 +918,7 @@ msgstr ""
"务器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -904,7 +930,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -917,7 +943,7 @@ msgstr ""
"段,以避免预置网络中的其他安装。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -931,13 +957,13 @@ msgstr ""
"行。使用 DHCP 预置进行完整的 Debian 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:562
+#: preseed.xml:564
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "创建预置文件"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -948,21 +974,21 @@ msgstr ""
"文件中每一行的格式为:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -971,7 +997,7 @@ msgstr ""
"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:582
+#: preseed.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -985,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"割的行连接时会把行首和行尾的空格缩减为一个空格,再组成单独一行。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1001,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"debconf 数据库里面。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1012,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1020,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1030,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-contents\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:614
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1043,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"程序的 cdebconf 数据库到一个文件:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1053,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:623
+#: preseed.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1064,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"始。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:631
+#: preseed.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1078,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"感的信息,默认只为 root 可读。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1089,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1104,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:655
+#: preseed.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1115,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:666
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "预置文件的内容(&releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1135,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"debconf 设置替换。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:684
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1151,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1166,18 +1192,37 @@ msgstr ""
"数上指定本地,比如使用 <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
"userinput>。"
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
+"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
+"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
+"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
+"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
+"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"Language and country can also be specified as boot parameters."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1189,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"因此通常不必预置。keymap 必须对 &d-i; 所选择的键盘体系有效。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1205,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1216,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"tools/archs</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1227,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1246,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1257,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1273,19 +1318,19 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:771
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1387,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1406,13 +1451,13 @@ msgstr ""
"quote> 确定不使用网关。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:797
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "网络控制台"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1430,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1448,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1457,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1481,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> 的值相同。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1509,13 +1554,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:816
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:818
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1543,13 +1588,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1565,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"磁盘。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1576,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1704,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:849
+#: preseed.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1724,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1738,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:869
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1836,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -1858,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -1868,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -1882,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -1900,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:906
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1915,7 +1960,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1951,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1968,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1981,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2039,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2056,26 +2101,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:970
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2088,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2146,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2160,73 +2205,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:1003
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:1009
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1001
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2237,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2251,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2322,13 +2367,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1038
+#: preseed.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2404,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2416,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1052
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2462,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2488,19 +2533,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2510,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2558,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2588,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2601,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2622,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1122
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2642,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2692,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1134
+#: preseed.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2705,3 +2750,10 @@ msgstr ""
"也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将"
"使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会"
"执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 08e09f5bb..2fcde7d01 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3030,27 +3030,61 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2526
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2527
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
+"the installation and the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
+"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
+"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
+"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
+"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
+"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
-"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
+"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
+"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
+"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3061,7 +3095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3069,13 +3103,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3087,13 +3121,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3102,13 +3136,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3123,7 +3157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3133,7 +3167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3147,19 +3181,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3171,7 +3205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3182,7 +3216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3192,19 +3226,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3214,7 +3248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3223,13 +3257,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3237,7 +3271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3247,7 +3281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3256,7 +3290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3264,13 +3298,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3278,7 +3312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3287,7 +3321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3295,19 +3329,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3315,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3331,7 +3365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3345,7 +3379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3358,7 +3392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3367,7 +3401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3385,7 +3419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3394,7 +3428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3405,7 +3439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3421,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3431,13 +3465,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3446,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2878
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3462,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2887
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3477,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3488,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3497,7 +3531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3508,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3527,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2926
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3539,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3552,13 +3586,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3566,7 +3600,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3577,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3595,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3608,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3624,7 +3658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2989
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3643,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3667,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3687,13 +3721,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3710,19 +3744,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3046
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3738,7 +3772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3748,13 +3782,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3078
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3763,19 +3797,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3096
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3808,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3831,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3843,13 +3877,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3859,7 +3893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3868,7 +3902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -3880,7 +3914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 90680b051..c913d21ab 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -478,14 +478,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
-#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>中央處理器</title>"
@@ -588,19 +588,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
-"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
-"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
+"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
+"supported)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -613,13 +615,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -627,7 +629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -643,7 +645,7 @@ msgstr ""
"64 位元的使用環境。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -653,7 +655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -675,7 +677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -684,13 +686,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 匯流排"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -733,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr ""
"和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -757,7 +759,7 @@ msgstr ""
"little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:511
+#: hardware.xml:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -785,13 +787,13 @@ msgstr ""
"&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:539
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -799,19 +801,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支援的控制台選項"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:550
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -819,13 +821,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "核心風味"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:589
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -836,13 +838,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -853,19 +855,19 @@ msgstr ""
"處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -877,7 +879,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -895,13 +897,13 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:655
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -927,7 +929,7 @@ msgstr ""
"G3 系統也是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -942,7 +944,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:680
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -957,386 +959,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型號名稱/編號"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:697
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
+#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
+#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
+#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
+#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
+#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:838
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:840
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
+#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:867
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CHRP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:886
+#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:896
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "APUS subarchitecture"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:921
+#: hardware.xml:923
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -1360,13 +1362,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:962
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1392,7 +1394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1401,13 +1403,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
+#: hardware.xml:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -1431,13 +1433,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1447,13 +1449,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1463,7 +1465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -1472,13 +1474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1049
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1490,13 +1492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1514,13 +1516,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -1540,13 +1542,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1562,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -1578,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -1602,7 +1604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1633,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1659,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -1674,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1709,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1728,7 +1730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1745,13 +1747,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1773,61 +1775,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1262
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -1840,19 +1842,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -1863,7 +1865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -1877,7 +1879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -1889,13 +1891,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -1903,13 +1905,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -1921,7 +1923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -1931,7 +1933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -1943,13 +1945,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1406
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -1957,13 +1959,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -1975,13 +1977,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -1995,13 +1997,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -2012,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2022,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2044,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2052,13 +2054,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2082,7 +2084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2094,13 +2096,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1540
+#: hardware.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2128,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -2143,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2161,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -2174,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1580
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -2202,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1593
+#: hardware.xml:1595
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -2234,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -2248,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2270,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2287,19 +2289,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2312,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -2330,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -2339,7 +2341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2349,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1696
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2372,13 +2374,13 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2389,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2399,13 +2401,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -2420,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2439,7 +2441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1752
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2450,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2460,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1764
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2481,13 +2483,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -2503,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1792
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -2516,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1799
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -2531,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2553,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2575,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2583,7 +2585,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2595,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2611,7 +2613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 25569c298..315dec05c 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -242,19 +242,36 @@ msgstr "CATS 的安裝檔案"
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
-"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-"ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is provided "
-"to write these images to flash."
+"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
+"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
+"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:224
+#: install-methods.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
+msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
+"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
+"marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:226
+#: install-methods.xml:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -275,13 +292,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:251
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -291,7 +308,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:256
+#: install-methods.xml:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -299,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -317,7 +334,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -328,7 +345,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -338,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:286
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -349,13 +366,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -389,7 +406,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -419,7 +436,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -430,13 +447,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:355
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -445,7 +462,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -459,7 +476,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -470,7 +487,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -480,13 +497,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -506,7 +523,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:401
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -519,13 +536,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:413
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -538,7 +555,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -548,7 +565,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:429
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -559,7 +576,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -574,7 +591,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:445
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -586,7 +603,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -601,13 +618,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -620,21 +637,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:485
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -647,7 +664,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -658,13 +675,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -674,7 +691,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:527
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -684,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -701,7 +718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:554
+#: install-methods.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -721,7 +738,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -731,7 +748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:589
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -741,13 +758,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:585
+#: install-methods.xml:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -764,7 +781,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -777,19 +794,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:610
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -806,13 +823,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:631
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -833,13 +850,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -855,14 +872,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -870,7 +887,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:657
+#: install-methods.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -893,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:689
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -918,7 +935,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:699
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -951,14 +968,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -992,13 +1009,14 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
@@ -1014,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:740
+#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1027,7 +1045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1066,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1081,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:803
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1131,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:824
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1144,31 +1162,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:831
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:823
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:840
+#: install-methods.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1205,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:850
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1215,13 +1233,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1233,20 +1251,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1257,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:891
+#: install-methods.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1270,13 +1288,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1296,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1307,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1316,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1326,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1347,19 +1365,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1367,13 +1385,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1395,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1421,13 +1439,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1445,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1458,31 +1476,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:1054
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1496,19 +1514,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1062
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1062
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1522,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1534,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1091
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1554,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1565,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1575,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1589,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1603,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1627,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1647,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1668,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1724,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1745,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1761,7 +1779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1811,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1827,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1837,13 +1855,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1915,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1939,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1951,7 +1969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1309
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1978,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1316
+#: install-methods.xml:1329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2006,13 +2024,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1352
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2028,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1361
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2051,13 +2069,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2072,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2087,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1418
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2121,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2131,7 +2149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2144,13 +2162,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1453
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2164,13 +2182,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2185,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
+#: install-methods.xml:1576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2203,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1570
+#: install-methods.xml:1583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2387,10 +2405,6 @@ msgstr ""
#~ "去。"
#, fuzzy
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."