summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po249
1 files changed, 131 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index a08b2759a..7c6f38c54 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 21:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Методы использования файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
"been asked."
msgstr ""
-"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, "
+"Есть три метода использования для автоматизации: <firstterm>initrd</firstterm>, "
"<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод "
"initrd работает при любом способе установки системы и поддерживает ответы на "
"большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы "
@@ -154,10 +154,8 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "generic/tape"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -190,8 +188,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Основным различием в методах автоматической установки является момент "
"загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в "
-"начале установки, перед первым задаваемым вопросом. Для файлового метода он "
-"наступает после загрузки CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает "
+"начале установки, перед тем как будет задан первый вопрос. Для файлового метода он "
+"наступает после загрузки с CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает "
"только после настройки сети."
#. Tag: para
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
@@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Запуск пользовательских команд во врем
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
"preconfiguration file has been loaded"
@@ -289,8 +287,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -324,7 +321,7 @@ msgstr "Использование автоматической установк
#. Tag: para
#: preseed.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -338,26 +335,26 @@ msgstr ""
"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
-"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. "
+"автоматической установки и при чтении файла с дискеты или usb-носителя. "
"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO "
"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; "
"обратитесь к документации разработчика &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-"
-"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в "
-"это приложение."
+"example-preseed;. Данный файл основан на фрагментах конфигурации, "
+"включённых в это приложение."
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Загрузка файла ответов"
@@ -392,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
@@ -402,18 +399,18 @@ msgstr ""
"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить "
"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки "
"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным "
-"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
+"<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
"installer will refuse to use it."
msgstr ""
-"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, "
+"Чтобы убедиться, что программа установки получила правильный файл ответов, "
"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение "
"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
@@ -421,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -465,14 +462,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
@@ -483,7 +479,7 @@ msgid ""
"package)."
msgstr ""
"Также возможно использовать DHCP для указания файла автоматической "
-"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно "
+"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно, "
"он указывается для способа установки по сети, но если он задан в виде URL, "
"то установочный носитель, который поддерживает автоматическую установку по "
"сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его как файл "
@@ -492,14 +488,14 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:324
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
-" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
#. Tag: para
@@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "Использование параметров загрузки в до
#. Tag: para
#: preseed.xml:346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
@@ -560,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
@@ -570,8 +566,8 @@ msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
-"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
-"автоматического ответа."
+"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров "
+"для любого автоматического ответа."
#. Tag: para
#: preseed.xml:363
@@ -592,15 +588,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
-"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что "
-"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
+"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, "
+"можно безопасно удалить, что может позволить вам добавить больше "
+"параметров автоматизации."
#. Tag: para
#: preseed.xml:379
@@ -614,33 +611,33 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Создание файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:390
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command. The general format of a line in a "
"preconfiguration file is:"
msgstr ""
-"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-"
-"selections</command>."
+"Файл ответов аналогичен формату файла используемому программой "
+"<command>debconf-set-selections</command>. "
+"Общая форма строки файла ответов:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:396
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя шаблона&gt; &lt;тип шаблона&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:405
@@ -649,6 +646,8 @@ msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
+"Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой "
+"дополнительный пробельный символ будет включён в значение."
#. Tag: para
#: preseed.xml:409
@@ -659,6 +658,10 @@ msgid ""
"good place to split a line is after the template name; a bad place is "
"between type and value."
msgstr ""
+"Строка может быть разбита на несколько строк, если добавить обратный слеш "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. "
+"Хорошо разделять строку после имени шаблона; плохо &mdash; между типом и "
+"значением."
#. Tag: para
#: preseed.xml:415
@@ -668,6 +671,9 @@ msgid ""
"not the translated values. However, there are some templates (for example in "
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
msgstr ""
+"В большинстве шаблонов нужно указывать значения на английском языке и "
+"не переводить их. Однако, есть несколько шаблонов (например в "
+"<classname>partman</classname>), где нужно использовать перевод."
#. Tag: para
#: preseed.xml:421
@@ -676,6 +682,8 @@ msgid ""
"Some templates take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
+"В значениях некоторых шаблонов указывается код, вместо английского текста, "
+"который показывается во время установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:427
@@ -684,6 +692,9 @@ msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
msgstr ""
+"Самый простой путь создания файла ответов это использовать файл примера "
+"<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и "
+"изменить его."
#. Tag: para
#: preseed.xml:432
@@ -694,6 +705,10 @@ msgid ""
"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
msgstr ""
+"Альтернативный метод &mdash; выполнить установку вручную и затем, после "
+"перезагрузки, использовать команду <command>debconf-get-selections</command> "
+"из пакета <classname>debconf-utils</classname>, чтобы сохранить базу "
+"данных debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:439
@@ -702,6 +717,8 @@ msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
+"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>файл</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>файл</replaceable>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:441
@@ -711,6 +728,9 @@ msgid ""
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
"users."
msgstr ""
+"Однако, таким образом созданный файл будет содержать некоторые элементы,"
+"которые не должны быть автоматизированы, и всё-таки для большинства "
+"пользователей лучше использовать файл примера."
#. Tag: para
#: preseed.xml:449
@@ -722,6 +742,11 @@ msgid ""
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
msgstr ""
+"Этот метод основан на том, что в конце установки, база данных программы "
+"установки cdebconf сохраняется в установленной системе в <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. Однако, так как база данных "
+"может содержать частную информацию, по умолчанию файл разрешено "
+"читать только суперпользователю."
#. Tag: para
#: preseed.xml:457
@@ -731,6 +756,9 @@ msgid ""
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
+"Каталог <filename>/var/log/installer</filename> и все файлы в нём "
+"будут удалены из системы при вычистке пакета "
+"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:465
@@ -742,10 +770,15 @@ msgid ""
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
+"Для проверки значений шаблонов в <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
+"можно использовать редактор <command>nano</command> прямо во время "
+"процесса установки. В файле <filename>templates.dat</filename> хранятся "
+"необработанные шаблоны, а в <filename>questions.dat</filename> &mdash; "
+"текущие значения и значения, назначенные переменным."
#. Tag: para
#: preseed.xml:473
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
@@ -757,7 +790,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:483
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Содержимое файла ответов"
@@ -785,13 +818,13 @@ msgstr "Локализация"
#. Tag: para
#: preseed.xml:501
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
"loaded after these questions have been asked."
msgstr ""
-"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех "
+"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех "
"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
"заданы."
@@ -849,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
@@ -879,7 +912,7 @@ msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
#: preseed.xml:544
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -889,12 +922,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD "
-"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете "
+"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то можете "
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
#. Tag: para
#: preseed.xml:552
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
@@ -908,7 +941,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
@@ -961,9 +994,8 @@ msgstr ""
"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту "
-"строку\n"
-"# и статическую настройку сети ниже.\n"
+"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту\n"
+"# строку и статическую настройку сети ниже.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
@@ -981,8 +1013,8 @@ msgstr ""
"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string неназначенное-имя-хоста\n"
+"d-i netcfg/get_domain string неназначенный-домен\n"
"\n"
"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
@@ -1070,7 +1102,7 @@ msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
#: preseed.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
@@ -1083,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
-"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
+"всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
"разметка нескольких дисков и настройка RAID."
@@ -1102,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
@@ -1160,6 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
"# только его.\n"
+"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n"
"\n"
@@ -1169,6 +1202,7 @@ msgstr ""
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
+"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
@@ -1307,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
@@ -1315,15 +1349,15 @@ msgid ""
"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
"hash allows for brute force attacks."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не "
-"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
+"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать "
+"небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
"пароль прямым перебором."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:660
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1346,27 +1380,30 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
+"# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n"
+"# записи пользователя можно использовать sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# или в виде MD5 хеша.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
"\n"
-"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n"
+"# Создать учётную запись обычного пользователя.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# или в виде MD5 хеша.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]"
#. Tag: para
#: preseed.xml:662
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
@@ -1382,13 +1419,13 @@ msgstr ""
"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
-"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)."
+"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу "
+"или <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:672
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1749,7 +1786,7 @@ msgstr "Команды оболочки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:800
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -1770,31 +1807,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
"# проверок на переполнения буфера или другого использования значений\n"
-"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов только из\n"
"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
"# программы установки автоматически.\n"
"\n"
"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
"# чтения файла ответов.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n"
"\n"
"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
"# запуска команд в целевой системе.\n"
-"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
#: preseed.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:806
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
@@ -1810,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:816
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -1828,19 +1865,17 @@ msgid ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
-"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
-"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
-"директивы\n"
-"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
-"берутся\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделяя их пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать\n"
+"# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n"
+"# относительные, то они берутся\n"
"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
-"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только "
-"md5sums,\n"
-"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении "
-"файлов.\n"
+"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только\n"
+"# md5sums, в списке md5sums файлы должны указываться в том же порядке,\n"
+"# что и при включении файлов.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
@@ -1848,25 +1883,3 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Формат файла"
-
-#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
-#~ msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"
-
-#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-#~ msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"
-
-#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-#~ msgstr "Значения для типов шаблонов"
-
-#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми "
-#~ "значениями"
-
-#~ msgid "Using a manual installation as base"
-#~ msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"
-
-#~ msgid "Finding other possible values"
-#~ msgstr "Поиск других возможных значений"