diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 249 |
1 files changed, 131 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index a08b2759a..7c6f38c54 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 21:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Методы использования файла ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " "been asked." msgstr "" -"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, " +"Есть три метода использования для автоматизации: <firstterm>initrd</firstterm>, " "<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод " "initrd работает при любом способе установки системы и поддерживает ответы на " "большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы " @@ -154,10 +154,8 @@ msgstr "netboot" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 @@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "generic/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -190,8 +188,8 @@ msgid "" msgstr "" "Основным различием в методах автоматической установки является момент " "загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в " -"начале установки, перед первым задаваемым вопросом. Для файлового метода он " -"наступает после загрузки CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает " +"начале установки, перед тем как будет задан первый вопрос. Для файлового метода он " +"наступает после загрузки с CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает " "только после настройки сети." #. Tag: para @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Запуск пользовательских команд во врем #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the " @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " "preconfiguration file has been loaded" @@ -289,8 +287,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:231 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:232 @@ -324,7 +321,7 @@ msgstr "Использование автоматической установк #. Tag: para #: preseed.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " "in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -338,26 +335,26 @@ msgstr "" "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " "приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " -"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " +"автоматической установки и при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " "Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO " "образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; " "обратитесь к документации разработчика &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-" -"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в " -"это приложение." +"example-preseed;. Данный файл основан на фрагментах конфигурации, " +"включённых в это приложение." #. Tag: title #: preseed.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла ответов" @@ -392,7 +389,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:284 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " @@ -402,18 +399,18 @@ msgstr "" "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить " "конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки " "программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным " -"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." +"<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para #: preseed.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, " +"Чтобы убедиться, что программа установки получила правильный файл ответов, " "можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение " "вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " "соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " @@ -421,7 +418,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -465,14 +462,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:312 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " @@ -483,7 +479,7 @@ msgid "" "package)." msgstr "" "Также возможно использовать DHCP для указания файла автоматической " -"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно " +"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно, " "он указывается для способа установки по сети, но если он задан в виде URL, " "то установочный носитель, который поддерживает автоматическую установку по " "сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его как файл " @@ -492,14 +488,14 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" -" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" #. Tag: para @@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "Использование параметров загрузки в до #. Tag: para #: preseed.xml:346 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " "of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " @@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " @@ -570,8 +566,8 @@ msgstr "" "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " "шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " "нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " -"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " -"автоматического ответа." +"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров " +"для любого автоматического ответа." #. Tag: para #: preseed.xml:363 @@ -592,15 +588,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " -"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " -"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." +"конфигурации загрузчика, типа <literal>vga=normal</literal>, " +"можно безопасно удалить, что может позволить вам добавить больше " +"параметров автоматизации." #. Tag: para #: preseed.xml:379 @@ -614,33 +611,33 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:390 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" "selections</command> command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" -"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" -"selections</command>." +"Файл ответов аналогичен формату файла используемому программой " +"<command>debconf-set-selections</command>. " +"Общая форма строки файла ответов:" #. Tag: screen #: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" -msgstr "" +msgstr "<владелец> <имя шаблона> <тип шаблона> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:405 @@ -649,6 +646,8 @@ msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" +"Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой " +"дополнительный пробельный символ будет включён в значение." #. Tag: para #: preseed.xml:409 @@ -659,6 +658,10 @@ msgid "" "good place to split a line is after the template name; a bad place is " "between type and value." msgstr "" +"Строка может быть разбита на несколько строк, если добавить обратный слеш " +"(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. " +"Хорошо разделять строку после имени шаблона; плохо — между типом и " +"значением." #. Tag: para #: preseed.xml:415 @@ -668,6 +671,9 @@ msgid "" "not the translated values. However, there are some templates (for example in " "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." msgstr "" +"В большинстве шаблонов нужно указывать значения на английском языке и " +"не переводить их. Однако, есть несколько шаблонов (например в " +"<classname>partman</classname>), где нужно использовать перевод." #. Tag: para #: preseed.xml:421 @@ -676,6 +682,8 @@ msgid "" "Some templates take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" +"В значениях некоторых шаблонов указывается код, вместо английского текста, " +"который показывается во время установки." #. Tag: para #: preseed.xml:427 @@ -684,6 +692,9 @@ msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." msgstr "" +"Самый простой путь создания файла ответов это использовать файл примера " +"<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и " +"изменить его." #. Tag: para #: preseed.xml:432 @@ -694,6 +705,10 @@ msgid "" "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" +"Альтернативный метод — выполнить установку вручную и затем, после " +"перезагрузки, использовать команду <command>debconf-get-selections</command> " +"из пакета <classname>debconf-utils</classname>, чтобы сохранить базу " +"данных debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen #: preseed.xml:439 @@ -702,6 +717,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>файл</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para #: preseed.xml:441 @@ -711,6 +728,9 @@ msgid "" "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" +"Однако, таким образом созданный файл будет содержать некоторые элементы," +"которые не должны быть автоматизированы, и всё-таки для большинства " +"пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para #: preseed.xml:449 @@ -722,6 +742,11 @@ msgid "" "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." msgstr "" +"Этот метод основан на том, что в конце установки, база данных программы " +"установки cdebconf сохраняется в установленной системе в <filename>/" +"var/log/installer/cdebconf</filename>. Однако, так как база данных " +"может содержать частную информацию, по умолчанию файл разрешено " +"читать только суперпользователю." #. Tag: para #: preseed.xml:457 @@ -731,6 +756,9 @@ msgid "" "will be deleted from your system if you purge the package " "<classname>installation-report</classname>." msgstr "" +"Каталог <filename>/var/log/installer</filename> и все файлы в нём " +"будут удалены из системы при вычистке пакета " +"<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para #: preseed.xml:465 @@ -742,10 +770,15 @@ msgid "" "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" +"Для проверки значений шаблонов в <filename>/var/lib/cdebconf</filename> " +"можно использовать редактор <command>nano</command> прямо во время " +"процесса установки. В файле <filename>templates.dat</filename> хранятся " +"необработанные шаблоны, а в <filename>questions.dat</filename> — " +"текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para #: preseed.xml:473 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" @@ -757,7 +790,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:483 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Содержимое файла ответов" @@ -785,13 +818,13 @@ msgstr "Локализация" #. Tag: para #: preseed.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " "loaded after these questions have been asked." msgstr "" -"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " +"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех " "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже " "заданы." @@ -849,7 +882,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:524 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " @@ -879,7 +912,7 @@ msgstr "Настройка сети" #. Tag: para #: preseed.xml:544 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -889,12 +922,12 @@ msgid "" msgstr "" "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете " "файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD " -"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете " +"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то можете " "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para #: preseed.xml:552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " @@ -908,7 +941,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" @@ -961,9 +994,8 @@ msgstr "" "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" -"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту " -"строку\n" -"# и статическую настройку сети ниже.\n" +"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту\n" +"# строку и статическую настройку сети ниже.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" @@ -981,8 +1013,8 @@ msgstr "" "# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" "# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"d-i netcfg/get_hostname string неназначенное-имя-хоста\n" +"d-i netcfg/get_domain string неназначенный-домен\n" "\n" "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" @@ -1070,7 +1102,7 @@ msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para #: preseed.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " @@ -1083,7 +1115,7 @@ msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " -"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +"всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " "файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " "разметка нескольких дисков и настройка RAID." @@ -1102,7 +1134,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:616 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " @@ -1160,6 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "" "# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" "# только его.\n" +"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n" "\n" @@ -1169,6 +1202,7 @@ msgstr "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" +"# Замечание: этот шаблон должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -1307,7 +1341,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -1315,15 +1349,15 @@ msgid "" "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " "hash allows for brute force attacks." msgstr "" -"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " -"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " +"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать " +"небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " "пароль прямым перебором." #. Tag: screen #: preseed.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1346,27 +1380,30 @@ msgid "" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" msgstr "" +"# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n" +"# записи пользователя можно использовать sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" "# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# или в виде MD5 хеша.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 хеш]\n" "\n" -"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" +"# Создать учётную запись обычного пользователя.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# или в виде MD5 хеша.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]" #. Tag: para #: preseed.xml:662 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " @@ -1382,13 +1419,13 @@ msgstr "" "будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи " "суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий " "возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени " -"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." +"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу " +"или <command>sudo</command>)." #. Tag: para #: preseed.xml:672 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -1749,7 +1786,7 @@ msgstr "Команды оболочки" #. Tag: screen #: preseed.xml:800 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1770,31 +1807,31 @@ msgid "" msgstr "" "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" "# проверок на переполнения буфера или другого использования значений\n" -"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов только из\n" "# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" "# программы установки автоматически.\n" "\n" "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" "# чтения файла ответов.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n" "\n" "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" "# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" "# запуска команд в целевой системе.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title #: preseed.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:806 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" @@ -1810,7 +1847,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:816 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -1828,19 +1865,17 @@ msgid "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" -"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" -"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " -"директивы\n" -"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " -"берутся\n" +"# Можно указать более одного файла, разделяя их пробелами; все будут\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать\n" +"# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n" +"# относительные, то они берутся\n" "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" -"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " -"md5sums,\n" -"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении " -"файлов.\n" +"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только\n" +"# md5sums, в списке md5sums файлы должны указываться в том же порядке,\n" +"# что и при включении файлов.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" @@ -1848,25 +1883,3 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Формат файла" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "Значения для типов шаблонов" - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "" -#~ "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми " -#~ "значениями" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "Поиск других возможных значений" |