diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 52 |
2 files changed, 44 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 0389f3284..2727453c3 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -1,21 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # Daniel Costa <danielnogueiracosta@gmail.com>, 2005 -# -# 2005-04-18 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f1u -# 2005-05-21 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fixed typos. -# 2005-06-05 - Etur - Final polishing before translation. -# 2005-07-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f8u -# 2005-10-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f -# 2005-11-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 4f -# 2005-11-13 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f2u -# 2006-01-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-04 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 14:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -660,7 +652,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" "revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. The version number of " @@ -669,17 +661,17 @@ msgid "" "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " "compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." msgstr "" -"Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " -"kernel_image</userinput>. O número da versão de <quote>1.0</quote> pode ser " -"mudada à vontade; isto é apenas um número de versão que irá usar para manter " +"Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=custom.1.0 " +"kernel_image</userinput>. O número da versão <quote>1.0</quote> pode ser " +"alterado à vontade; isto é apenas um número de versão que irá usar para manter o " "registo das suas compilações. Da mesma forma, pode colocar qualquer palavra " -"que deseje no lugar de <quote>custom</quote> (e.g., um host name). A " +"que deseje no lugar de <quote>custom</quote> (e.g., um host name). A " "compilação do kernel poderá demorar um pouco, dependendo da capacidade da " "sua máquina." #. Tag: para #: post-install.xml:419 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " "any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " @@ -700,22 +692,20 @@ msgid "" "have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well." msgstr "" "Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel " -"personalizado como qualquer pacote. Como root, faça <userinput>dpkg -i ../" -"kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. A parte " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura opcional, " +"personalizado como qualquer pacote. Como root, faça <phrase condition=\"classic-kpkg\">" +"<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase " +"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" +"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase>" +"A parte <replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura opcional, " "<phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>i586</quote>, </phrase> dependendo " -"das opções de kernel que colocou. <userinput>dpkg -i kernel-image...</" +"das opções de kernel que colocou. <userinput>dpkg -i</" "userinput> irá instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros de " "suporte. Por exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser instalado " "correctamente (ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e <filename>/" "boot/config-&kernelversion;</filename> irá ser instalado, contendo a sua " -"configuração actual. O seu novo pacote <classname>kernel-image-" -"&kernelversion;</classname> é também suficiente esperto para automaticamente " -"usar o gestor de arranque correcto para a sua plataforma, para realizar uma " -"actualização no arranque, permitindo-o arrancar sem voltar a executar o " -"gestor de arranque. Se criou um pacote de módulos, e.g., se tem PCMCIA, irá " -"igualmente necessitar de instalar esse pacote." +"configuração actual. O seu novo pacote de kernel é também suficiente esperto para actualizar " +"automaticamente o seu gestor de arranque para utilizar o novo kernel. Se criou um pacote de módulos, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., se tem PCMCIA.</phrase> necessita instalar também esse pacote." #. Tag: para #: post-install.xml:446 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index f4224906f..a3db5de19 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 11:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 14:47+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1277,6 +1277,7 @@ msgid "" "partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. " "Note: the option to use LVM may not be available on all architectures." msgstr "" +"Se escolheu o particionamento assitido, pode ter duas opções: criar as partições directamente no disco rígido (método clássico) ou utilizar o Logical Volume Management (LVM). No segundo caso, o instalador irá criar a maioria das partições dentro de uma grande partição; a vantagem deste método é que mais tarde as as partições dentro desta grande partição podem ser redimensionadas. Nota: a opção de utilizar LVM pode não estar disponível em todas as arquitecturas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:790 @@ -1403,15 +1404,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:850 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " "reserve this space for the aboot boot loader." msgstr "" -"Se optar pelo particionamento automático para o seu sistema Alpha, uma " -"partição não formatada adicional será alocada no inicio do seu disco para " -"reservar espaço para o gestor de arranque." +"Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema Alpha, uma " +"será laocada uma partição adicional não formatada no inicio do seu disco para " +"reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para #: using-d-i.xml:856 @@ -1421,13 +1422,13 @@ msgid "" "table, including information on whether and how partitions will be formatted " "and where they will be mounted." msgstr "" -"Depois de escolher um esquema, o próximo ecrã irá mostrar-lhe a tabela da " -"nova partição, incluindo informação sobre como, onde e de que forma serão as " +"Depois de escolher um esquema, o próximo ecrã irá mostrar-lhe a nova tabela " +"de partições, incluindo informação sobre como, e de que forma serão as " "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:862 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:875 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " @@ -1488,14 +1489,15 @@ msgid "" "that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " "or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" -"Está assim concluído o assistente de particionamento. Se estiver satisfeito " +"Está assim concluído o particionamento assistido. Se estiver satisfeito " "com a tabela de partições gerada, pode escolher <guimenuitem>Terminar " "particionamento e escrever as alterações no disco</guimenuitem> a partir do " -"menu, para implementar a nova tabela de partições (descrita no final desta " +"menu, para implementar a nova tabela de partições (como é descrito no final desta " "secção). Se não estiver satisfeito, pode optar pela opção " -"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem> para correr o " -"assistente de particionamento de novo ou modificar as alterações propostas " -"como descritas antes para o particionamento manual." +"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem><footnote> <para> " +"Se escolheu o particionamento asssistido com LVM, não poderá desfazer todas as alterações já que algumas alterações já foram feitas no seu disco rígido. O instalador irá avisar antes de isto acontecer. </para> </footnote> Se escolheu o particionamento assistido e corra novamente o " +"assistente de particionamento ou modifique as alterações propostas " +"como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: para #: using-d-i.xml:895 @@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:911 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " @@ -1547,19 +1549,19 @@ msgid "" "and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" "Se tiver seleccionado algum espaço livre, ser-lhe-á pedido que crie uma nova " -"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas sobre a sua " -"dimensão, tipo (primária ou lógica), e a sua localização (inicio ou final do " -"espaço livre). Depois desta etapa, poderá visualizar informação detalhada da " +"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu " +"tamanho, tipo (primária ou lógica), e localização (inicio ou fim do " +"espaço livre). Depois desta etapa, ser-lhe-á apresentada informação detalhada acerca da sua " "nova partição. Existem opções como ponto de montagem, opções de montagem, " -"bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-seleccionados " -"por omissão, sinta-se à vontade para modificar o que quiser. Por exemplo, " +"bootable flag, ou o modo de uso. Se não gostar dos valores pré-seleccionados, " +"sinta-se à vontade de os modificar ao seu gosto. E.g., " "seleccionando a opção <guimenuitem>Usar Como:</guimenuitem>, poderá escolher " "diferentes sistemas de ficheiros para esta partição incluindo a " "possibilidade de usar a partição para swap, software RAID, LVM, ou não a " "usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar " -"informação de uma partição já existente para esta última. Quando estiver " +"informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver " "satisfeito com a sua nova partição, seleccione <guimenuitem>Preparação da " -"Partição Terminada</guimenuitem> e será enviado novamente para o ecrã " +"Partição Terminada</guimenuitemá enviado novamente para o ecrã " "principal do <command>partman</command>." #. Tag: para @@ -1602,15 +1604,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:948 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " "one." msgstr "" "Se se esqueceu de seleccionar e formatar uma partição de arranque EFI, o " -"comando <command>partman</command> irá detectar e não o deixará continuar " -"até que crie uma." +"comando <command>partman</command> irá detectar isto e não o deixará continuar " +"até que aloque uma." #. Tag: para #: using-d-i.xml:954 |