diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 55 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 9 |
6 files changed, 116 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 0dca51313..ac80634e6 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:06+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "" msgstr "" "Возможно, ваша сетевая карта (NIC) или материнская плата предоставляют " "возможность загрузки через PXE. Так названа реализация TFTP загрузки от " -"компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>.В этом случае вы " +"компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. В этом случае вы " "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3097 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It " @@ -4356,11 +4356,13 @@ msgid "" "you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, " -"полезно войти в меню отчёта об ошибках. При этом системные журналы ошибок и " -"информация о конфигурации будут скопированы на предоставленную пользователем " -"дискету. Эта информация поможет понять, что было не так и как это исправить. " -"Если вы отправляете отчёт об ошибках, то можете приложить эту информацию к " -"отчёту." +"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда " +"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на " +"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать " +"системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки " +"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет " +"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об " +"ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3114 @@ -4390,6 +4392,9 @@ msgid "" "successful, so that we can get as much information as possible on the " "largest number of hardware configurations." msgstr "" +"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы " +"приветствуем отправку отчётов даже в случае успешной установки, чтобы " +"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3133 @@ -4400,10 +4405,14 @@ msgid "" "(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " "the command <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" +"Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об " +"установке — установка пакетов installation-report и reportbug " +"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) и запуск " +"команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " "report as a bug report against the <classname>installation-reports</" @@ -4447,31 +4456,27 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы " -"поощряем отправку отчётов об установке даже в случае успеха, чтобы получить " -"побольше информации о разных аппаратных конфигурациях. Пожалуйста, " -"используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и направляйте " -"отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету <classname>installation-reports</" -"classname> на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>. " -"<informalexample><screen>\n" +"Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и " +"отправьте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету " +"<classname>installation-reports</classname> на адрес <email>submit@bugs." +"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Debian-installer-version: <Укажите дату и где вы взяли образ>\n" -"uname -a: <Результат выполнения команды uname -a в командной строке>\n" +"Boot method: <Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из " +"сети?>\n" +"Image version: <Дата и место, откуда был взят образ>\n" "Date: <Дата и время установки>\n" -"Method: <Каким способом вы производили установку? Откуда вы " -"загружались? Если по сети, то откуда? Через прокси?>\n" "\n" "Machine: <Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" "Memory:\n" -"Root Device: <IDE? SCSI? Имя устройства?>\n" -"Root Size/partition table: <Информация о таблице разделов в любой форме\n" -" с пометкой какой раздел куда монтировался.>\n" -"Результат команд lspci и lspci -n:\n" +"Partitions: < вывод результата команды df; лучше таблицу разделов в сыром " +"формате>\n" +"\n" +"Вывод результата команд lspci и lspci -n:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" -"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +"[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n" "\n" "Initial boot worked: [ ]\n" "Configure network HW: [ ]\n" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 8976c4e01..166eedb35 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:59+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 19:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Копирование файлов — лёгкий путь" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -844,20 +844,17 @@ msgstr "" "Существует файл \"всё-в-одном\" — <filename>hd-media/boot.img.gz</" "filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро), а также " "<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно просто " -"распаковать его прямо на карту памяти USB: <informalexample><screen>\n" -"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на " -"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB." +"распаковать его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:603 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -870,17 +867,13 @@ msgstr "" "который содержит все файлы установки (включая ядро), а также " "<command>yaboot</command> и его файл конфигурации. На карте памяти USB " "создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью команды <command>mac-" -"fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел: " -"<informalexample><screen>\n" -"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на " -"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB." +"fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:612 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:615 @@ -889,6 +882,8 @@ msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " "that you use the correct device name for your USB stick." msgstr "" +"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитес в " +"названии устройства карты памяти USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:621 @@ -1053,10 +1048,10 @@ msgstr "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить " -"параметр <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от загружаемого " -"образа. <phrase condition=\"sarge\">Если загрузка завершилась неудачно, " -"попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,dall</userinput> в строку " -"<quote>append</quote>.</phrase>" +"значение параметра <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от " +"загружаемого образа. <phrase condition=\"sarge\">Если загрузка завершилась " +"неудачно, попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,dall</userinput> в " +"строку <quote>append</quote>.</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:747 @@ -2486,32 +2481,31 @@ msgstr "Автоматическая установка с помощью про #. Tag: para #: install-methods.xml:1660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." msgstr "" -"Программа установки Debian поддерживает автоматическую установку через файл " +"Программа установки Debian поддерживает автоматическую установку через файлы " "автоматической установки. Файл автоматической установки может быть загружен " "по сети или со сменного носителя, и используется для ответов на вопросы, " "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para #: install-methods.xml:1667 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" -"Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает программа " -"debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий пример, который " -"вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>." +"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " +"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1672 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " @@ -2524,8 +2518,8 @@ msgstr "" "несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать " "только его свободное пространство, но невозможно использовать существующие " "разделы. В настоящий момент невозможно автоматически настроить RAID и LVM. " -"<phrase condition=\"sarge\">Также, за исключением сетевых модулей ядра, " -"невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра.</phrase>" +"Также, за исключением сетевых модулей ядра, невозможна предварительная " +"настройка параметров модулей ядра." #. Tag: para #: install-methods.xml:1681 @@ -2630,25 +2624,3 @@ msgstr "" "автоматической установки в файловую систему карты памяти, и отредактируйте " "файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в параметра " "загрузки ядра." - -#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" -#~ msgstr "" -#~ "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" - -#~ msgid "" -#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " -#~ "question, but still have the question asked. To do this the " -#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> " -#~ "after setting the value for a template." -#~ msgstr "" -#~ "Дополнительно, автоматическую установку можно использовать для изменения " -#~ "ответов по умолчанию на вопросы, которые при таком использовании будут " -#~ "задаваться. Для этого, присвойте флагу <firstterm>seen</firstterm> " -#~ "значение <quote>false</quote>после установки значения в шаблоне." - -#~ msgid "" -#~ "d-i foo/bar string value\n" -#~ "d-i foo/bar seen false" -#~ msgstr "" -#~ "d-i foo/bar параметр значение\n" -#~ "d-i foo/bar seen false" diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index d43c105a0..22d5bef65 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:57+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para #: installation-howto.xml:320 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template " @@ -581,11 +581,14 @@ msgid "" "<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" msgstr "" "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " -"время и отправьте нам отчёт. В только что установленной системе в каталоге " -"<filename>/root</filename> лежит файл шаблона <filename>install-report." -"template</filename>. Заполните его и отправьте как сообщение об ошибке " -"пакета <classname>installation-reports</classname> (смотрите <xref linkend=" -"\"submit-bug\"/>." +"время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В только что " +"установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> лежит файл " +"шаблона <filename>install-report.template</filename>. Заполните его и " +"отправьте как сообщение об ошибке в пакете <classname>installation-reports</" +"classname> (смотрите <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase " +"condition=\"etch\"> Самый простой путь отправки отчёта об установке — " +"установка пакета reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) и " +"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:338 diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 514b22c64..d506fb844 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:01+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 23:11+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -889,7 +889,7 @@ msgid "" msgstr "" "Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож " "может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы <phrase " -"arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> в Windows) </phrase> и назначать им " +"arch=\"i386\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать им " "точки монтирования." #. Tag: command @@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr "" "хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов, " "чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может " "изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; на шаге разметки выберите " -"разметку вручную и затем просто выберите нужный раздел и измените его размер." +"разметку вручную и затем просто выберите имеющийся раздел и измените его " +"размер." #. Tag: para #: partitioning.xml:712 diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index ac412197c..4f18c1537 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,13 +1,11 @@ # translation of post-install.po to Russian -# translation of post-install.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:04+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-09 17:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -422,7 +420,7 @@ msgstr "Сборка нового ядра" #. Tag: para #: post-install.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " @@ -431,9 +429,11 @@ msgid "" "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " "kernel in order to:" msgstr "" -"Для чего некоторые люди пересобирают ядро? Обычно этого делать не нужно, так " -"как ядро, устанавливаемое по умолчанию в Debian, подходит для многих " -"конфигураций. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" +"Зачем пересобирать ядро? Обычно этого делать не нужно, так как ядро, " +"устанавливаемое по умолчанию в Debian, подходит для многих конфигураций. " +"Кроме этого, в дистрибутиве Debian есть ещё несколько сборок ядра. Поэтому, " +"сначала проверьте, может другой пакет с ядром лучше подходит для вашего " +"компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" #. Tag: para #: post-install.xml:287 @@ -447,13 +447,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " "kernels (such as high memory support)" msgstr "" -"чтобы задействовать свойства, которых нет в ядре по умолчанию (например, " -"поддержка high memory)" +"чтобы задействовать свойства, которых нет в поставляемых сборках ядра " +"(например, поддержка high memory)" #. Tag: para #: post-install.xml:299 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:304 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" +msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" #. Tag: para #: post-install.xml:309 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "для установки обновлённого или разраба #: post-install.xml:314 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" +msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" #. Tag: title #: post-install.xml:323 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забав #. Tag: para #: post-install.xml:328 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -507,11 +507,12 @@ msgid "" "complete list)." msgstr "" "Чтобы собрать ядро по технологии Debian, вам потребуются некоторые пакеты: " -"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" -"&kernelversion;</classname> (последняя версия на время написания), " -"<classname>fakeroot</classname> и некоторые другие, которые, вероятно, уже " -"установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> " -"есть полный список)." +"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" +"classname> (последняя версия на время написания)</phrase> <phrase condition=" +"\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> и некоторые " +"другие, которые, вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/" +"kernel-package/README.gz</filename> есть полный список)." #. Tag: para #: post-install.xml:339 @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:347 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " @@ -544,8 +545,10 @@ msgstr "" "технологии Debian</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с " "помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. " "Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо у Линуса, а не в " -"виде <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>, а после собрать " -"ядро с помощью <classname>kernel-package</classname>." +"виде <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" +"\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase>, а после собрать ядро с " +"помощью <classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para #: post-install.xml:357 @@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -578,16 +581,20 @@ msgid "" "\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have " "been created." msgstr "" -"Далее мы предполагаем, что можете делать на своей машине что угодно и хотите " -"распаковать исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> Есть " -"несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё ядро, " -"но это самый лёгкий способ, без необходимости раздачи специальных прав. </" -"para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии " +"Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и " +"хотите распаковать исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> " +"Есть несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё " +"ядро, но это самый лёгкий способ, без необходимости раздачи специальных прав." +"</para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии " "&kernelversion;. Проверьте, что вы находитесь в каталоге куда хотите " -"распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды " -"<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" -"userinput> и перейдите в только что появившийся каталог <filename>kernel-" -"source-&kernelversion;</filename>." +"распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды <phrase " +"condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-" +"&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" +"\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</" +"userinput></phrase> и перейдите в только что появившийся каталог <phrase " +"condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</" +"filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-" +"&kernelversion;</filename></phrase>." #. Tag: para #: post-install.xml:389 @@ -718,7 +725,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:454 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " "compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " @@ -726,8 +733,10 @@ msgid "" "package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" "kernel-package</filename>." msgstr "" -"Полная информация по <classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"<phrase condition=\"etch\">Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в " +"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.</" +"phrase>Полная информация о <classname>kernel-package</classname> лежит в " +"каталоге <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title #: post-install.xml:471 @@ -849,13 +858,3 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." - -#~ msgid "" -#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " -#~ "or SMP" -#~ msgstr "" -#~ "если нужна поддержка оборудования или параметры, которых нет в готовом " -#~ "ядре, например APM или SMP" - -#~ msgid "impress your friends, try new things" -#~ msgstr "удивить друзей, попробовать новые фишки" diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index b4a8ea760..f7490ca0d 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:25+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2518,7 +2518,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." #~ msgstr "Также, файл с примером можно найти в &urlset-example-preseed;." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "#### Startup.\n" #~ "\n" @@ -3080,8 +3079,10 @@ msgstr "" #~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" #~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" #~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" #~ "\n" #~ "# Or provide a recipe of your own...\n" #~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." |