diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 215 |
1 files changed, 80 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index fd4c56f44..7c1c2dc09 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-10 18:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:00+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过 #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "本附录使用的配置片段也放在预置文件 &urlset-example-preseed; 里面。" +msgstr "本附录使用的配置片段也放在示例预置文件 &urlset-example-preseed; 里面。" #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "预置方法" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -70,12 +70,7 @@ msgid "" "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " "preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " "been asked." -msgstr "" -"一共有三种方法可用于预置: <firstterm>initrd</firstterm>,<firstterm>file</" -"firstterm> 和 <firstterm>network</firstterm>。initrd 方法可以用于任何一种安装" -"方式并支持较多的预置内容,但它需要的准备工作也最多。file 和 network 方法分别" -"用于不同的安装方式。在 file 和 network 预置方法中,最初的几个安装问题无法跳" -"过,这是因为只有回答了这些问题才能加载预先准备的配置文件。" +msgstr "一共有三种方法可用于预置: <firstterm>initrd</firstterm>、<firstterm>file</firstterm> 和 <firstterm>network</firstterm>。initrd 方法可以用于任何一种安装方式并支持较多的预置内容,但它需要的准备工作也最多。file 和 network 方法分别用于不同的安装方式。在 file 和 network 预置方法中,最初的几个安装问题无法跳过,这是因为只有回答了这些问题才能加载预先准备的配置文件。" #. Tag: para #: preseed.xml:55 @@ -163,7 +158,7 @@ msgstr "generic/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -171,10 +166,7 @@ msgid "" "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " "loaded. For network preseeding it is only after the network has been " "configured." -msgstr "" -"这些预置方法的主要不同之处在于哪一个预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法," -"它是在第一个问题询问之前,开始安装的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 " -"CD 映像之后。对 network 方法,它在网络配置完毕之后。" +msgstr "这些预置方法的主要不同之处在于哪一个预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法,它是在第一个问题询问之前,安装开始的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 CD 映像之后。对 network 方法,它在网络配置完毕之后。" #. Tag: para #: preseed.xml:114 @@ -193,7 +185,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" @@ -229,7 +221,7 @@ msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the " @@ -240,7 +232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " "preconfiguration file has been loaded" @@ -293,7 +285,7 @@ msgstr "使用预置" #. Tag: para #: preseed.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " "in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -303,16 +295,11 @@ msgid "" "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers documentation for &d-i;." -msgstr "" -"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件" -"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放" -"到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO " -"映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本文档的范围;" -"请查询 debian-installer 的开发者文档。" +msgstr "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 或 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,超出了本文档的范围;请查询 debian-installer 的开发者文档。" #. Tag: para #: preseed.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " @@ -323,7 +310,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "加载预置文件" @@ -355,7 +342,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:284 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " @@ -368,7 +355,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " @@ -380,7 +367,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -405,7 +392,7 @@ msgstr "" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" @@ -423,13 +410,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:312 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para #: preseed.xml:313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " @@ -438,22 +425,18 @@ msgid "" "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " "package)." -msgstr "" -"还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 " -"netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下" -"载,并用作预置文件。这是一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服务" -"器的第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" +msgstr "还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下载,并用作预置文件。这是一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服务器第 3 版(Debian 里面是 dhcp3-server 软件包)。" #. Tag: screen #: preseed.xml:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" -" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" #. Tag: para @@ -491,7 +474,7 @@ msgstr "使用引导参数支持预置" #. Tag: para #: preseed.xml:346 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " "of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " @@ -499,14 +482,11 @@ msgid "" "the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " "installation process." -msgstr "" -"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载" -"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置" -"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" +msgstr "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先应完成网络设置。采用 initrd 预置的一个原因,正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" #. Tag: para #: preseed.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " @@ -533,14 +513,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地" -"删除,这让您可以添加更多的预置选项。" +msgstr "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 <literal>vga=normal</literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para #: preseed.xml:379 @@ -552,32 +530,31 @@ msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title #: preseed.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para #: preseed.xml:390 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" "selections</command> command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" -msgstr "" -"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" +msgstr "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。通常预置文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen #: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" -msgstr "" +msgstr "<owner> <template name> <template type> <value>" #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" +msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para #: preseed.xml:405 @@ -585,7 +562,7 @@ msgstr "" msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." -msgstr "" +msgstr "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para #: preseed.xml:409 @@ -595,7 +572,7 @@ msgid "" "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the template name; a bad place is " "between type and value." -msgstr "" +msgstr "一行可以通过行尾的反斜杠(<quote><literal>\\</literal></quote>)连接符分成多行。分割一行较好的地方是在模板名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。" #. Tag: para #: preseed.xml:415 @@ -604,7 +581,7 @@ msgid "" "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some templates (for example in " "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." -msgstr "" +msgstr "大多少模板需要使用有效的英文预置值,而不是翻译过的值。但有些模板(例如 <classname>partman</classname>,需要使用翻译过的值。" #. Tag: para #: preseed.xml:421 @@ -612,7 +589,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some templates take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." -msgstr "" +msgstr "有些模板在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para #: preseed.xml:427 @@ -620,7 +597,7 @@ msgstr "" msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." -msgstr "" +msgstr "建立预置文件最简单的方法是使用例子文件作为工作的基础,它位于 <xref linkend=\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para #: preseed.xml:432 @@ -630,7 +607,7 @@ msgid "" "rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" -msgstr "" +msgstr "另一种方法是手动安装,重启后,使用 <classname>debconf-utils</classname> 软件包里面的 <command>debconf-get-selections</command> 导出 debconf 数据库和安装程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen #: preseed.xml:439 @@ -639,6 +616,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para #: preseed.xml:441 @@ -647,7 +626,7 @@ msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." -msgstr "" +msgstr "但用此方法产生的文件,有些项无法预置。对于大多数用户,示例文件是一个较佳的开始。" #. Tag: para #: preseed.xml:449 @@ -658,7 +637,7 @@ msgid "" "var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." -msgstr "" +msgstr "这种方法在安装的最后,安装程序的 cdebconf 数据库被保存到新安装系统的 <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename> 文件。由于数据库里面常还有敏感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para #: preseed.xml:457 @@ -667,7 +646,7 @@ msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " "will be deleted from your system if you purge the package " "<classname>installation-report</classname>." -msgstr "" +msgstr "如果您清除 <classname>installation-report</classname> 软件包,<filename>/var/log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para #: preseed.xml:465 @@ -678,11 +657,11 @@ msgid "" "installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " "and for the values assigned to variables." -msgstr "" +msgstr "为了检测模板可用的值,您可以在安装进行中使用 <command>nano</command> 检查 <filename>/var/lib/cdebconf</filename> 下的文件。<filename>templates.dat</filename> 是原始的模板,<filename>questions.dat</filename> 是当前变量设置的值。" #. Tag: para #: preseed.xml:473 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " "performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" @@ -693,7 +672,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:483 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" @@ -719,13 +698,12 @@ msgstr "本地化" #. Tag: para #: preseed.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " "loaded after these questions have been asked." -msgstr "" -"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" +msgstr "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para #: preseed.xml:507 @@ -778,7 +756,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:524 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " @@ -806,7 +784,7 @@ msgstr "网络设置" #. Tag: para #: preseed.xml:544 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -819,7 +797,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " @@ -832,7 +810,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" @@ -888,9 +866,9 @@ msgstr "" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" +"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +"# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" @@ -986,7 +964,7 @@ msgstr "分区" #. Tag: para #: preseed.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " @@ -995,11 +973,7 @@ msgid "" "recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " "currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to " "set up RAID." -msgstr "" -"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" -"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处" -"方,自定义的处方文件或预置文件包含的处方。当前还不能使用预置配置多个磁盘来建" -"立 RAID。" +msgstr "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义配方,自定义的配方文件或预置文件包含的配方。当前还不能使用预置配置多个磁盘来建立 RAID。" #. Tag: para #: preseed.xml:608 @@ -1014,7 +988,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:616 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " @@ -1071,8 +1045,7 @@ msgid "" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" @@ -1082,8 +1055,7 @@ msgstr "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) value.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -1092,15 +1064,14 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n" +"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" @@ -1218,16 +1189,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " "hash allows for brute force attacks." -msgstr "" -"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 " -"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。" +msgstr "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。" #. Tag: screen #: preseed.xml:660 @@ -1277,7 +1246,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:662 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " @@ -1643,7 +1612,7 @@ msgstr "shell 命令" #. Tag: screen #: preseed.xml:800 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1664,9 +1633,9 @@ msgid "" msgstr "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" +"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" +"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" @@ -1681,27 +1650,24 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para #: preseed.xml:806 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " "for example, general networking settings for your location in one file and " "more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "" -"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加" -"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在" -"其他的文件里面。" +msgstr "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在另外的文件里面。" #. Tag: screen #: preseed.xml:816 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -1722,36 +1688,15 @@ msgstr "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" +"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" +"# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "文件格式" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值" - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "使用手动安装作为基础" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "寻找其他可能的值" |