summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po69
1 files changed, 57 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 315b2336d..e3e40cc3d 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 22:14+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 21:49+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
"installation has completed."
msgstr ""
"Первое, что делается для уменьшения потребления памяти программой установки "
-"&mdash; это выключение переводов в интерфейсе, то естьустановка будет "
+"&mdash; это выключение переводов в интерфейсе, то есть установка будет "
"производится на английском языке. Конечно, вы сможете выполнить локализацию "
"системы после завершения установки."
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
-"Если вы производите установку с низким приоритом (например, в экпертном "
+"Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном "
"режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете "
"выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или часто "
"меняющихся данных (volatile), а также добавлять ли секции пакетов "
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
-msgstr "Использование зеркала из сети"
+msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2000
@@ -3270,6 +3270,9 @@ msgid ""
"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
"should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
+"Один из часто задаваемых вопросов: использовать или нет сетевой сервер-"
+"зеркало в качестве источника пакетов. В большинстве случаев значение ответа "
+"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2006
@@ -3282,6 +3285,12 @@ msgid ""
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
msgstr ""
+"Если вы <emphasis>не</emphasis> устанавливаете систему с полного CD или DVD "
+"диска или с полного образа CD/DVD, то вы определённо должны использовать "
+"зеркала из сети, иначе в конце установки получится очень ограниченная по "
+"возможностям система. Однако, если у вас дорогое или медленное подключение к "
+"Интернет, то лучше <emphasis>не</emphasis> выбирать задачу <literal>рабочий "
+"стол</literal> на следующем шаге установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2015
@@ -3298,6 +3307,15 @@ msgid ""
"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
"system)."
msgstr ""
+"Если вы устанавливаете систему с CD диска или образа CD (не DVD), то "
+"использование зеркала не обязательно, но настоятельно рекомендуется, так как "
+"на одном CD содержится совсем немного пакетов. В данный момент программа "
+"установки не поддерживает несколько образов CD или DVD при "
+"установке<footnote> <para> Планируется добавить такую возможность. </para> </"
+"footnote>. Если у вас дорогое или медленное подключение к Интернет, то пока "
+"лучше <emphasis>не</emphasis> выбирать сетевое зеркало, а закончить "
+"установку с доступного CD и установить дополнительные пакеты после установки "
+"(то есть после перезагрузки в новую систему)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2033
@@ -3311,6 +3329,13 @@ msgid ""
"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
"connection it is still advisable to use a network mirror."
msgstr ""
+"Если вы производите установку с DVD диска или образа, то потребность в "
+"сетевом зеркале сильно уменьшается, но всё равно есть вероятность, что "
+"некоторых пакетов одной из задач, выбранных на следующем этапе, не окажется "
+"на первом DVD. Это особенно касается установок на языках отличных от "
+"английского: шрифты и пакеты локализации лежат на втором DVD. Поэтому, если "
+"у вас неплохое подключение к Интернет, советуем использовать сетевой сервер-"
+"зеркало."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2043
@@ -3329,10 +3354,23 @@ msgid ""
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
+"Чтобы установить дополнительные пакеты после установки есть два способа: "
+"<orderedlist> <listitem><para> Если у вас есть дополнительные образы CD/DVD "
+"(из того же набора дисков CD/DVD, с которых проводилась установка), то вы "
+"можете добавить их в файл <filename>sources.list</filename> с помощью "
+"<command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> вручную "
+"добавить сервер-зеркало в файл <filename>sources.list</filename> с помощью "
+"текстового редактора. </para></listitem> </orderedlist> После этого для "
+"выбора и установки дополнительных пакетов вы можете воспользоваться одной из "
+"программ управления пакетами<footnote> <para> Можно сразу добавить CD/DVD "
+"<emphasis>и</emphasis> сетевое зеркало в файл <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>. Также, добавление сетевого зеркало полезно, так как пакеты "
+"на нём обновляются по мере выпуска новых ревизий установленного "
+"дистрибутива. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2077
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -3342,6 +3380,12 @@ msgid ""
"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
"are present on the CD/DVD."
msgstr ""
+"Итог: выбор сетевого сервера-зеркала обычно хорошая идея, если у вас хорошее "
+"соединение с Интернет. Если нужная версия пакета есть на CD/DVD, то "
+"программа установки будет всегда использовать этот носитель. Размер данных, "
+"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от: а) задач, "
+"которые вы выберете на следующем этапе установки, б) пакетов, которые "
+"необходимы для этих задач и в) какие из этих пакетов есть CD/DVD."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2087
@@ -3351,6 +3395,10 @@ msgid ""
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
"update available for them and those services have been configured."
msgstr ""
+"Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, "
+"некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них "
+"есть, согласно сервису безопасности или часто изменяющихся данных, новые "
+"версии (если эти были сервисы настроены)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2102
@@ -3802,7 +3850,7 @@ msgstr "Другой"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
@@ -3811,11 +3859,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</"
"command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете "
-"использовать имена <phrase condition=\"etch\">в стиле devfs, то есть те, "
-"которые начинаются с <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</"
-"filename> и <filename>/dev/discs</filename>, а также традиционные имена,</"
-"phrase> <phrase condition=\"lenny\"> традиционные имена устройств:</phrase> "
-"<filename>/dev/hda</filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
+"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/hda</filename> "
+"или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2399
@@ -4696,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Далее <phrase arch=\"not-s390\">после выбора данного пункта, </phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">вас</phrase> попросят ввести новый пароль для "
"подключения к устанавливаемой системе. Для проверки нужно будет ввести его "
-"ещё раз.Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому "
+"ещё раз. Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому "
"подключению в качестве пользователя <emphasis>installer</emphasis> с только "
"что введённым паролем. Также здесь будет показан идентификатор (fingerprint) "
"системы. Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом "