diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 69 |
1 files changed, 57 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 315b2336d..e3e40cc3d 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-21 22:14+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-23 21:49+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "installation has completed." msgstr "" "Первое, что делается для уменьшения потребления памяти программой установки " -"— это выключение переводов в интерфейсе, то естьустановка будет " +"— это выключение переводов в интерфейсе, то есть установка будет " "производится на английском языке. Конечно, вы сможете выполнить локализацию " "системы после завершения установки." @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid "" "packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " "sections of the archive." msgstr "" -"Если вы производите установку с низким приоритом (например, в экпертном " +"Если вы производите установку с низким приоритетом (например, в экспертном " "режиме), то вы сможете принять больше решений самостоятельно. Вы сможете " "выбрать использовать ли сервисы обновлений безопасности и/или часто " "меняющихся данных (volatile), а также добавлять ли секции пакетов " @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" -msgstr "Использование зеркала из сети" +msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2000 @@ -3270,6 +3270,9 @@ msgid "" "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " "should be fine, but there are some exceptions." msgstr "" +"Один из часто задаваемых вопросов: использовать или нет сетевой сервер-" +"зеркало в качестве источника пакетов. В большинстве случаев значение ответа " +"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2006 @@ -3282,6 +3285,12 @@ msgid "" "select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the " "installation." msgstr "" +"Если вы <emphasis>не</emphasis> устанавливаете систему с полного CD или DVD " +"диска или с полного образа CD/DVD, то вы определённо должны использовать " +"зеркала из сети, иначе в конце установки получится очень ограниченная по " +"возможностям система. Однако, если у вас дорогое или медленное подключение к " +"Интернет, то лучше <emphasis>не</emphasis> выбирать задачу <literal>рабочий " +"стол</literal> на следующем шаге установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2015 @@ -3298,6 +3307,15 @@ msgid "" "packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new " "system)." msgstr "" +"Если вы устанавливаете систему с CD диска или образа CD (не DVD), то " +"использование зеркала не обязательно, но настоятельно рекомендуется, так как " +"на одном CD содержится совсем немного пакетов. В данный момент программа " +"установки не поддерживает несколько образов CD или DVD при " +"установке<footnote> <para> Планируется добавить такую возможность. </para> </" +"footnote>. Если у вас дорогое или медленное подключение к Интернет, то пока " +"лучше <emphasis>не</emphasis> выбирать сетевое зеркало, а закончить " +"установку с доступного CD и установить дополнительные пакеты после установки " +"(то есть после перезагрузки в новую систему)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2033 @@ -3311,6 +3329,13 @@ msgid "" "are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " "connection it is still advisable to use a network mirror." msgstr "" +"Если вы производите установку с DVD диска или образа, то потребность в " +"сетевом зеркале сильно уменьшается, но всё равно есть вероятность, что " +"некоторых пакетов одной из задач, выбранных на следующем этапе, не окажется " +"на первом DVD. Это особенно касается установок на языках отличных от " +"английского: шрифты и пакеты локализации лежат на втором DVD. Поэтому, если " +"у вас неплохое подключение к Интернет, советуем использовать сетевой сервер-" +"зеркало." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2043 @@ -3329,10 +3354,23 @@ msgid "" "the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " "distribution available for installation. </para> </footnote>." msgstr "" +"Чтобы установить дополнительные пакеты после установки есть два способа: " +"<orderedlist> <listitem><para> Если у вас есть дополнительные образы CD/DVD " +"(из того же набора дисков CD/DVD, с которых проводилась установка), то вы " +"можете добавить их в файл <filename>sources.list</filename> с помощью " +"<command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> вручную " +"добавить сервер-зеркало в файл <filename>sources.list</filename> с помощью " +"текстового редактора. </para></listitem> </orderedlist> После этого для " +"выбора и установки дополнительных пакетов вы можете воспользоваться одной из " +"программ управления пакетами<footnote> <para> Можно сразу добавить CD/DVD " +"<emphasis>и</emphasis> сетевое зеркало в файл <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>. Также, добавление сетевого зеркало полезно, так как пакеты " +"на нём обновляются по мере выпуска новых ревизий установленного " +"дистрибутива. </para> </footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2077 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -3342,6 +3380,12 @@ msgid "" "which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " "are present on the CD/DVD." msgstr "" +"Итог: выбор сетевого сервера-зеркала обычно хорошая идея, если у вас хорошее " +"соединение с Интернет. Если нужная версия пакета есть на CD/DVD, то " +"программа установки будет всегда использовать этот носитель. Размер данных, " +"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от: а) задач, " +"которые вы выберете на следующем этапе установки, б) пакетов, которые " +"необходимы для этих задач и в) какие из этих пакетов есть CD/DVD." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2087 @@ -3351,6 +3395,10 @@ msgid "" "still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " "update available for them and those services have been configured." msgstr "" +"Заметим, что даже если вы выберете не использовать сетевое зеркало, " +"некоторые пакеты могут всё равно быть скачаны из Интернет, если для них " +"есть, согласно сервису безопасности или часто изменяющихся данных, новые " +"версии (если эти были сервисы настроены)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2102 @@ -3802,7 +3850,7 @@ msgstr "Другой" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2389 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " @@ -3811,11 +3859,8 @@ msgid "" msgstr "" "Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</" "command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете " -"использовать имена <phrase condition=\"etch\">в стиле devfs, то есть те, " -"которые начинаются с <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</" -"filename> и <filename>/dev/discs</filename>, а также традиционные имена,</" -"phrase> <phrase condition=\"lenny\"> традиционные имена устройств:</phrase> " -"<filename>/dev/hda</filename> или <filename>/dev/sda</filename>." +"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/hda</filename> " +"или <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2399 @@ -4696,7 +4741,7 @@ msgstr "" "Далее <phrase arch=\"not-s390\">после выбора данного пункта, </phrase> " "<phrase arch=\"s390\">вас</phrase> попросят ввести новый пароль для " "подключения к устанавливаемой системе. Для проверки нужно будет ввести его " -"ещё раз.Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому " +"ещё раз. Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому " "подключению в качестве пользователя <emphasis>installer</emphasis> с только " "что введённым паролем. Также здесь будет показан идентификатор (fingerprint) " "системы. Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом " |