summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po121
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po120
-rw-r--r--po/ru/hardware.po138
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po51
-rw-r--r--po/ru/preseed.po279
5 files changed, 174 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index e7b7f5785..c6db1b6d7 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1348,13 +1348,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1366,10 +1359,10 @@ msgstr ""
"Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, "
"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
-"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do "
-"ficheiro termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então "
-"arrancar a partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem "
-"necessitar da rede."
+"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do ficheiro "
+"termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a "
+"partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem necessitar da "
+"rede."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:941
@@ -3233,11 +3226,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
-#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
-#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
-#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
@@ -3761,13 +3749,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
-#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "braille display will be automatically installed on the target system. You "
-#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
-#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
-#| "preference menu."
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3784,8 +3765,8 @@ msgstr ""
"Pode então carregar em &enterkey; no menu de arranque. Uma vez que o "
"<classname>brltty</classname> seja iniciado, poderá escolher uma tabela "
"braille entrando no menu de preferências. O documentação acerca das teclas "
-"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink "
-"url=\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
+"de atalho para os dispositivos braille estão disponíveis no <ulink url="
+"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2781
@@ -3796,21 +3777,6 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
-#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> "
-#| "should be replaced by the name of the serial port the display is "
-#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</"
-#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
-#| "changed later by entering the preference menu."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3829,22 +3795,23 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
-"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
-"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
-"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</"
-"replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o "
-"driver que deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser "
-"substituido pelo código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink "
-"url=\"&url-brltty-driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). "
-"<replaceable>port</replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta "
-"série onde está ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. "
+"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em segurança "
+"(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o "
+"parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
+"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</replaceable></"
+"userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que "
+"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo "
+"código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-"
+"driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</"
+"replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta série onde está "
+"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. "
"<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada "
"(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</"
-"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser alterada "
-"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das "
-"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink "
-"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</classname></ulink>."
+"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser "
+"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação "
+"acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no "
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classaname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2804
@@ -3867,19 +3834,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
-#| "synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to "
-#| "append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></"
-#| "userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which "
-#| "driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be "
-#| "replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
-#| "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
-#| "the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "speech synthesis device will be automatically installed on the target "
-#| "system."
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
@@ -4017,14 +3971,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -4042,18 +3988,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se estiver a arrancar com uma consola série, normalmente o kernel irá "
"detectá-lo automaticamente. Se também tiver ligado uma placa gráfica "
-"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através "
-"da consola série, poderá ter de passar o argumento <userinput>console="
-"<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao kernel, onde <replaceable>"
-"dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo série, que é normalmente algo "
-"parecido com <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> De modo a assegurar "
-"que o tipo de terminal utilizado pelo instalador coincide com o do seu "
-"emulador de terminal, pode ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM="
-"<replaceable>tipo</replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas "
-"suporta os seguintes tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>"
-"bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>"
-"dumb</literal>. O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102"
-"</userinput>. </para> </footnote>."
+"(framebuffer) e um teclado ao computador no qual deseja arrancar através da "
+"consola série, poderá ter de passar o argumento "
+"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> ao "
+"kernel, onde <replaceable>dispositivo</replaceable> é o seu dispositivo "
+"série, que é normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</"
+"filename><footnote> <para> De modo a assegurar que o tipo de terminal "
+"utilizado pelo instalador coincide com o do seu emulador de terminal, pode "
+"ser acrescentado o parâmetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</"
+"replaceable></userinput>. Note que o instalador apenas suporta os seguintes "
+"tipos de terminais: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
+"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. "
+"O predefinido para a consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>. "
+"</para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2917
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index cee618b1b..a4240bc41 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -944,7 +945,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1098,7 +1100,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Загрузка SS4000-E"
@@ -1115,16 +1116,15 @@ msgid ""
"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно загрузить "
-"программу установки без использования "
-"последовательного порта. Чтобы загрузить программу установки вам нужен "
-"нуль-модемный кабель к последовательному порту; компьютер с последовательным "
-"портом<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать "
-"конвертер USB-последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, "
-"оконеченный с одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой "
-"10-дырочным .1\" IDC раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой "
-"кабель можно взять из старого компьютера со "
-"встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
+"В данный момент из-за ограничений микропрограммы S4000-E невозможно "
+"загрузить программу установки без использования последовательного порта. "
+"Чтобы загрузить программу установки вам нужен нуль-модемный кабель к "
+"последовательному порту; компьютер с последовательным портом<footnote id="
+"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-"
+"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с "
+"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC "
+"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из "
+"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:670
@@ -1140,15 +1140,16 @@ msgid ""
"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
-"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, предоставляемый "
-"Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E (перейдите в "
-"<quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
+"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, "
+"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E "
+"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
"и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля "
-"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и перезагрузите. "
-"Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на последовательном "
-"порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</command> в пакете с "
-"тем же названием. Предполагая, что последовательный порт компьютера определился "
-"как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте следующую командную строку:"
+"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и "
+"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на "
+"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</"
+"command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт "
+"компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте "
+"следующую командную строку:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:686
@@ -1197,10 +1198,11 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
-"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна секунда; если вы не успели, "
-"выключите и включите машину и попробуйте ещё раз. </para> </footnote>. "
-"Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите следующую команду:"
+"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote "
+"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна "
+"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё "
+"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите "
+"следующую команду:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:717
@@ -1243,11 +1245,10 @@ msgid ""
"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
"Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в приглашении "
-"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь "
-"<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться "
-"обычным образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. "
-"Вы можете установить Debian через последовательный порт, или "
-"через клиента SSH для подключения по SSH."
+"обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь <quote>reset</"
+"quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным образом. Теперь "
+"появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете установить Debian "
+"через последовательный порт, или через клиента SSH для подключения по SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:736
@@ -1258,10 +1259,9 @@ msgid ""
"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
"do any harm to do so anyway, however."
msgstr ""
-"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. "
-"Система будет настроена на получение корневого устройства из системных "
-"настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего "
-"плохого."
+"Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. Система "
+"будет настроена на получение корневого устройства из системных настроек, а "
+"не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет ничего плохого."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -1319,7 +1319,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1624,7 +1625,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1110
@@ -3206,11 +3208,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
-#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
-#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
-#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
@@ -3432,7 +3429,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2480
@@ -3732,13 +3730,6 @@ msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
-#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "braille display will be automatically installed on the target system. You "
-#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
-#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
-#| "preference menu."
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3753,10 +3744,10 @@ msgstr ""
"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему "
"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто "
"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После того, как запустится "
-"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать "
-"таблицу Брайля в меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
-"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
-"<classname>brltty</classname></ulink>."
+"<classname>brltty</classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню "
+"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на "
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2781
@@ -3767,21 +3758,6 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
-#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
-#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
-#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
-#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> "
-#| "should be replaced by the name of the serial port the display is "
-#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. "
-#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
-#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</"
-#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
-#| "changed later by entering the preference menu."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3814,8 +3790,8 @@ msgstr ""
"replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url="
"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию "
"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в "
-"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для "
-"устройств Брайля доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
+"меню параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля "
+"доступен на <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте "
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
@@ -5090,7 +5066,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3587
@@ -5897,4 +5874,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 83101eba8..105e7b9d8 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -186,7 +187,6 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
-#| msgid "Marvell Orion"
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
@@ -1946,15 +1946,6 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:777
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
-#| "TS-409)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
@@ -1963,11 +1954,11 @@ msgid ""
"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgstr ""
"Kirkwood &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
-"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. "
-"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
-"на Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
-"Turbo Station</ulink> (TS-119 и TS-219)."
+"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В "
+"данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
+"Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
+"119 и TS-219)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:790
@@ -2176,26 +2167,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:969
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the "
-#| "hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): "
-#| "this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the "
-#| "dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
-#| "BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from "
-#| "Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2229,23 +2200,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
-#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#| "are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 "
-#| "1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this "
-#| "installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A "
-#| "1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
-"Системы SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами R4000, R4400, R4600 "
-"и R5000 поддерживаются системой установки Debian как MIPS с прямым "
-"порядком байт. Системы SGI IP32 поддерживаются только с процессором R5000."
+"Системы SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами R4000, "
+"R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как MIPS с "
+"прямым порядком байт. Системы SGI IP32 поддерживаются только с процессором "
+"R5000."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1010
@@ -2262,24 +2226,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1027
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
-#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
-#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
-#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
-#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
-#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
-#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
-#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
-#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2296,17 +2242,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на "
-"основе MIPS. Это Cobalt RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: данная "
-"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования "
-"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
-"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
-"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
-"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
-"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"основе MIPS. Это Cobalt RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway Microserver. </"
+"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется "
+"QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на "
+"MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно "
+"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</"
+"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой "
+"установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в "
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1055
@@ -2317,13 +2262,12 @@ msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
-#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
-"Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS за "
-"исключением Qube 2700 (Qube 1)."
+"Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS за исключением Qube 2700 "
+"(Qube 1)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1065
@@ -3722,8 +3666,8 @@ msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
msgstr ""
-"Машины Cobalt RaQ не поддерживают дополнительных устройств, но в "
-"Qube есть PCI-слот."
+"Машины Cobalt RaQ не поддерживают дополнительных устройств, но в Qube есть "
+"PCI-слот."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2015
@@ -4128,18 +4072,6 @@ msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машина
#. Tag: para
#: hardware.xml:2238
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#| "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
-#| "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
-#| "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
-#| "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
-#| "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
-#| "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4150,12 +4082,12 @@ msgid ""
"entry in the firmware."
msgstr ""
"На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, "
-"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Много "
-"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. "
-"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</"
-"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</"
-"quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто "
-"выберите пункт <quote>System installation</quote> в микропрограмме."
+"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Много приводов "
+"SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. Если на "
+"вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</quote> или "
+"<quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</quote> или "
+"<quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто выберите пункт "
+"<quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2252
@@ -4248,17 +4180,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
-#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. <phrase arch="
-"\"mips;mipsel\">Это предпочтительный способ установки на &arch-title;.</phrase>"
+"\"mips;mipsel\">Это предпочтительный способ установки на &arch-title;.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2305
@@ -4545,4 +4474,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
-
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index ac1f1afd7..99ef535d6 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -375,7 +376,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:287
@@ -428,7 +430,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:324
@@ -436,7 +439,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
@@ -830,14 +834,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
@@ -1018,7 +1025,8 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:701
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:705
@@ -1966,16 +1974,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1308
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
-#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
-#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
-#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
-#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
-#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
-#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
-#| "server restart</userinput>."
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -1988,14 +1986,14 @@ msgid ""
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Напротив, настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так "
-"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. Некоторые "
-"архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по BOOTP. "
-"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
-">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</"
-"userinput> в блок настройки подсети, содержащей клиента, в "
-"<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и "
-"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/"
-"dhcpd3-server restart</userinput>."
+"как здесь клиенты BOOTP считаются одним из вариантов клиентов DHCP. "
+"Некоторые архитектуры требуют сложной настройки для загрузки клиентов по "
+"BOOTP. Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend="
+"\"dhcpd\"/>. Если нет, то достаточно просто добавить директиву "
+"<userinput>allow bootp</userinput> в блок настройки подсети, содержащей "
+"клиента, в <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>и перезапустить "
+"<command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server "
+"restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1330
@@ -2541,4 +2539,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 3aeaeab3b..9a89ec368 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,8 +176,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -682,7 +685,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -957,7 +961,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:528
@@ -1044,13 +1049,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -1409,55 +1417,6 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1757,72 +1716,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:844
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#| "must\n"
-#| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
-#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
-#| "\"\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#| "txt.\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
@@ -1988,55 +1881,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
-#| "carefully\n"
-#| "\n"
-#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
-#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
-#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
-#| "layout,\n"
-#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
-#| "\n"
-#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# multiraid :: \\\n"
-#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
-#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-#| "# for logical partitions.\n"
-#| "# Parameters are:\n"
-#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-#| "mountpoint&gt; \\\n"
-#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
-#| "using \"#\"\n"
-#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-#| "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
-#| "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-#| "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
@@ -2149,14 +1993,14 @@ msgid ""
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
-"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве "
-"ключа универсального уникального идентификатора (UUID); "
-"это позволяет монтировать их правильно, даже если изменились их "
-"имена устройств. UUID-ы длинные и сложночитаемы, поэтому, по "
-"вашему желанию, программа установки может смонтировать файловые системы "
-"основываясь на традиционных именах устройств, или на основе назначенных вами "
-"меток. Если вы укажите программе установки монтировать по меткам, то "
-"все файловые системы без метки будут смонтированы на основе UUID."
+"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве ключа "
+"универсального уникального идентификатора (UUID); это позволяет монтировать "
+"их правильно, даже если изменились их имена устройств. UUID-ы длинные и "
+"сложночитаемы, поэтому, по вашему желанию, программа установки может "
+"смонтировать файловые системы основываясь на традиционных именах устройств, "
+"или на основе назначенных вами меток. Если вы укажите программе установки "
+"монтировать по меткам, то все файловые системы без метки будут смонтированы "
+"на основе UUID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:885
@@ -2166,8 +2010,8 @@ msgid ""
"their traditional names rather than UUIDs."
msgstr ""
"Для устройств со стабильными именами, такими как логические тома LVM, при "
-"монтировании будет продолжено использование их традиционных имён, "
-"а не UUID-ы."
+"монтировании будет продолжено использование их традиционных имён, а не UUID-"
+"ы."
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
@@ -2180,11 +2024,10 @@ msgid ""
"be random."
msgstr ""
"Традиционные имена устройств могут изменяться из-за порядка, в котором ядро "
-"обнаруживает устройства при загрузке, что может приводить к монтированию "
-"не тех файловых систем. Подобным образом, могут встретиться одинаковые "
-"метки, если вы подключаете новый диск или USB-устройство, и "
-"если это случается, то ваша система начинает работать непредсказуемым "
-"образом."
+"обнаруживает устройства при загрузке, что может приводить к монтированию не "
+"тех файловых систем. Подобным образом, могут встретиться одинаковые метки, "
+"если вы подключаете новый диск или USB-устройство, и если это случается, то "
+"ваша система начинает работать непредсказуемым образом."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -2358,7 +2201,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:950
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2560,25 +2404,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
-#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
-#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2633,39 +2458,6 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2732,8 +2524,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, см. grub-md5-crypt(8).\n"
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] "
-"\n"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] \n"
"# Используйте следующий параметр, чтобы добавить дополнительные\n"
"# параметры загрузки для установленной системы ( если это\n"
"# поддерживается установщиком загрузчика).\n"
@@ -2905,7 +2696,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1087
@@ -3064,4 +2856,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-