diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 131 |
1 files changed, 127 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index 9cbde15d2..0b6c1d469 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-17 09:42+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" -msgstr "" +msgstr "Aktivering af PXE-opstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para #: install-methods.xml:1262 @@ -1976,12 +1976,44 @@ msgid "" "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see " "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." msgstr "" +"Her er et andet eksempel for <filename>dhcp.conf</filename>, der rbuger Pre-" +"boot Execution Environment (PXE)-metoden for TFTP. <informalexample><screen>\n" +"option domain-name \"example.com\";\n" +"\n" +"default-lease-time 600;\n" +"max-lease-time 7200;\n" +"\n" +"allow booting;\n" +"allow bootp;\n" +"\n" +"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n" +"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" +" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" +" option broadcast-address 192.168.1.255;\n" +"# the gateway address which can be different\n" +"# (access to the internet for instance)\n" +" option routers 192.168.1.1;\n" +"# indicate the dns you want to use\n" +" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n" +"}\n" +"\n" +"group {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" +"# tftp client hardware address\n" +" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" +" filename \"pxelinux.0\";\n" +" }\n" +"}\n" +"</screen></informalexample> Bemærk at for PXE-opstart, er klientfilnavnet " +"<filename>pxelinux.0</filename> en opstartsindlæser, ikke et kerneaftryk (se " +"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." #. Tag: title #: install-methods.xml:1282 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af en BOOTP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:1283 @@ -1993,6 +2025,11 @@ msgid "" "<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> " "packages respectively." msgstr "" +"Der er to BOOTP-servere tilgængelige for GNU/Linux. Den første er CMU " +"<command>bootpd</command>. Den anden er faktisk en DHCP-server: ISC " +"<command>dhcpd</command>. I &debian-gnu; er disse indeholdt i pakkerne " +"<classname>bootp</classname> og <classname>isc-dhcp-server</classname> " +"respektivt." #. Tag: para #: install-methods.xml:1291 @@ -2028,6 +2065,37 @@ msgid "" "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" msgstr "" +"For at bruge CMU <command>bootpd</command>, skal du først aktivere " +"(eller tilføje) de relevante linjer i <filename>/etc/inetd.conf</filename>. " +"På &debian-gnu; kan du køre <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " +"og så <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> for at gøre det. Bare " +"i tilfælde af, at din BOOTP-server ikke kører &debian;, skal den omtalte " +"linje se således ud:" +"<informalexample><screen>\n" +"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" +"</screen></informalexample> Nu skal du oprette en <filename>/etc/bootptab</" +"filename>-fil. Den har samme slags kendte og kryptiske format som det gode " +"gamle BSD <filename>printcap</filename>-, <filename>termcap</filename>-, " +"og <filename>disktab</filename>-filer. Se manualsiden <filename>bootptab</" +"filename> for yderligere information. For CMU <command>bootpd</" +"command>, skal du bruge udstyrsadressen (MAC) for klienten. " +"Her er en eksempel <filename>/etc/bootptab</filename>: " +"<informalexample><screen>\n" +"client:\\\n" +" hd=/tftpboot:\\\n" +" bf=tftpboot.img:\\\n" +" ip=192.168.1.90:\\\n" +" sm=255.255.255.0:\\\n" +" sa=192.168.1.1:\\\n" +" ha=0123456789AB:\n" +"</screen></informalexample> Du skal mindst ændre <quote>ha</quote>-" +"tilvalget, som angiver udstyrsadressen for klienten. Tilvalget " +"<quote>bf</quote> specificerer filen en klient skal hente via " +"TFTP; se <xref linkend=\"tftp-images\"/> for yderligere detaljer. " +"<phrase arch=\"mips\"> På SGI-maskiner kan du bare gå i " +"kommandoskærmen og indtaste <userinput>printenv</userinput>. " +"Værdien for variablen <userinput>eaddr</userinput> er maskinens " +"MAC-adresse. </phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:1324 @@ -2043,12 +2111,21 @@ msgid "" "conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/" "init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" +"Som kontrast er opsætning af BOOTP med ISC <command>dhcpd</command> virkelig " +"nemt, da det opfatter BOOTP-klienter som et moderat specieltilfælde for " +"DHCP-klienter. Nogle arkitekturer kræver en kompleks konfiguration for opstart " +"af klienter via BOOTP. Hvis din er en af disse, så læs afsnittet <xref linkend=" +"\"dhcpd\"/>. Ellers vil du sandsynligvis kunne slippe af sted med at tilføje " +"<userinput>allow bootp</userinput> direkte til konfigurationsblokken for " +"undernettet, der indeholder klienten i <filename>/etc/dhcp/dhcpd." +"conf</filename>, og genstarte <command>dhcpd</command> med <userinput>/etc/" +"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1343 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" -msgstr "" +msgstr "Aktivering af TFTP-serveren" #. Tag: para #: install-methods.xml:1344 @@ -2057,6 +2134,8 @@ msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " "<command>tftpd</command> is enabled." msgstr "" +"For at få TFTP-serveren klar, skal du først sikre dig, at " +"<command>tftpd</command> er aktiveret." #. Tag: para #: install-methods.xml:1349 @@ -2068,6 +2147,11 @@ msgid "" "independent daemon. Which of these methods is used is selected when the " "package is installed and can be changed by reconfiguring the package." msgstr "" +"I tilfældet <classname>tftpd-hpa</classname> er der to måder at " +"tjenesten kan køres. Den kan startes efter behov af systemets dæmon " +"<classname>inetd</classname>, eller den kan opsættes til at blive kørt " +"som en uafhængig dæmon. Hvilken af disse metoder der bruges vælges " +"når pakke installeres og kan ændres ved at rekonfigurere pakken." #. Tag: para #: install-methods.xml:1358 @@ -2080,6 +2164,13 @@ msgid "" "default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" +"Historisk brugte TFTP-servere <filename>/tftpboot</filename> som " +"mappe til at betjene aftryk fra. Pakkerne &debian-gnu; kan bruge andre " +"mapper til at overholde <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink>. For eksempel bruger " +"<classname>tftpd-hpa</classname> som standard <filename>/srv/tftp</filename>. " +"Du skal måske justere konfigurationseksemplerne i dette afsnit jævnfør " +"dette." #. Tag: para #: install-methods.xml:1368 @@ -2091,6 +2182,11 @@ msgid "" "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" +"Alle <command>in.tftpd</command> alternativer tilgængelige i &debian; bør " +"logge TFTP-forespørgsler til systemets logge som standard. Nogle af dem " +"understøtter et <userinput>-v</userinput> argument for at øge uddybningen. " +"Det anbefales at kontrollere disse logbeskeder i tilfælde at opstartsproblemer, " +"da de er et godt udgangspunkt for diagnosticering af fejltilfælde." #. Tag: para #: install-methods.xml:1376 @@ -2109,6 +2205,19 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" +"Hvis du planlægger at installere &debian; på en SGI-maskine og din TFTP-server " +"er en GNU/Linux-boks, der kører Linux 2.4, så skal du angive det følgende på " +"din server: nux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " +"server: <informalexample><screen>\n" +"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +"</screen></informalexample> for at deaktivere Path MTU-registrering, ellers " +"kan SGI's PROM ikke hente kernen. Derudover skal du sikre dig, at TFTP-pakker " +"sendes fra en kildeport, der ikke er højere end 32767, ellers vil overførslen " +"stoppe efter den første pakke. Igen det er Linux 2.4.x der udløser denne fejl " +"i PROM'en, og du kan undgå den ved at angive <informalexample><screen>\n" +"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +"</screen></informalexample> for at justere intervallet af kildeporte som " +"Linux TFTP-serveren bruger." #. Tag: title #: install-methods.xml:1398 @@ -2126,6 +2235,11 @@ msgid "" "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" +"Placer så TFTP-opstartsaftrykket du skal bruge som set i <xref linkend=\"where-" +"files\"/>, i opstartsaftryksmappen <command>tftpd</command>. Du skal måske " +"lave en henvisning fra den fil til filen som <command>tftpd</" +"command> vil bruge til opstart af en bestemt klient. Desværre bestemmes " +"filnavnet af TFTP-klienten, og der er ingen udbredte standarder." #. Tag: para #: install-methods.xml:1408 @@ -2137,6 +2251,11 @@ msgid "" "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "<filename>netboot/</filename> directory:" msgstr "" +"På NewWorld Power Macintosh-maskiner skal du opsætte opstartsindlæseren " +"<command>yaboot</command> som TFTP-opstartsaftryk. " +"<command>Yaboot</command> vil selv hente kernen og RAMdisk-aftryk via " +"TFTP. Du skal hente de følgende filer fra mappen " +"<filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1439 @@ -2210,6 +2329,10 @@ msgid "" "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " "the TFTP server looks in." msgstr "" +"Du kan også fremtvinge nogle sparc-systemer til at kigge efter et specifikt " +"filnavn ved at tilføjet det til slutningen af OpenPROM-opstartskommandoen, " +"såsom <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Dette skal stadig " +"befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i." #. Tag: title #: install-methods.xml:1499 |