diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/boot-installer.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 474 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/boot-installer.pot | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 7 |
23 files changed, 392 insertions, 443 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 761f59a58..1ced49da4 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -1519,8 +1519,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla " "d'ajuda que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda. Per a " "tornar al menú d'arrencada després de mostrar les pantalles d'ajuda, " -"escriviu «menu» a l'indicador d'entrada i premeu &enterkey;.. Totes les " +"escriviu <quote>menu</quote> a l'indicador d'entrada i premeu &enterkey;.. Totes les " "pantalles d'ajuda tenen un indicador d'arrencada on podeu escriure l'ordre " "d'arrencada: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po index c08c49017..87ad7caf0 100644 --- a/po/cs/boot-installer.po +++ b/po/cs/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: \n" @@ -919,8 +919,8 @@ msgid "" "the &debian; mirrors." msgstr "" "stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u jako " -"<ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." +"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." +"exe</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:638 @@ -1466,8 +1466,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "" "která se skrývá pod klávesami <keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>, " "nebo můžete stisknout &enterkey; a zavést systém s výchozími hodnotami. Ze " "stránek nápovědy se můžete vrátit zpět do hlavní nabídky příkazem " -"<userinput>menu</userinput>. Příkazy můžete zadat do příkazového řádku, " +"<quote>menu</quote>. Příkazy můžete zadat do příkazového řádku, " "který se nachází na každé nápovědné obrazovce: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> Za příkazem pro zavedení instalace (výchozí je " diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index b2cd4309b..3cf608be2 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -1503,8 +1503,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Valg af punktet <quote>Help</quote> vil resultere i at den første " "hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige " "hjælpeskærme. For at returnere til opstartsmenuen efter at hjælpeskærmene er " -"blevet vist, så tast »menu« ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. Alle " +"blevet vist, så tast <quote>menu</quote> ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. Alle " "hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen kan indtastes: " "<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 5045bfd66..15ce5f8fd 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:17+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -1542,8 +1542,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der Menüeintrag <quote>Help</quote> bringt Sie zum ersten Hilfebildschirm, " "der eine Übersicht über die verfügbaren Hilfeseiten enthält. Um nach Anzeige " -"der Hilfeseiten zum Boot-Menü zurückzukehren, tippen Sie »menu« am Boot-" +"der Hilfeseiten zum Boot-Menü zurückzukehren, tippen Sie <quote>menu</quote> am Boot-" "Prompt ein und drücken &enterkey;. Alle Hilfeseiten haben einen Boot-Prompt, " "in dem das Boot-Kommando eingetippt werden kann: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index d10a4e28f..a7bfbd247 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-12 00:20+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -260,20 +260,16 @@ msgid "" "should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " "installation." msgstr "" -"Τρέξτε μια σειριακή κονσόλα στα 115200, 8bit no parity, και εκκινήστε το" -" Juno. " -"Θα πρέπει να ξεκινήσει από το κλειδί USB σε ένα μενού του GRUB. Η ρύθμιση της" -" κονσόλας " -"δεν ανιχνεύεται σωστά στο Juno οπότε πατώντας απλά το πλήκτρο &enterkey; δεν" -" θα εμφανίσει " -"κάποιο αποτέλεσμα από τον πυρήνα. Περάστε αυτές τις ρυθμίσεις στην κονσόλα " +"Τρέξτε μια σειριακή κονσόλα στα 115200, 8bit no parity, και εκκινήστε το " +"Juno. Θα πρέπει να ξεκινήσει από το κλειδί USB σε ένα μενού του GRUB. Η " +"ρύθμιση της κονσόλας δεν ανιχνεύεται σωστά στο Juno οπότε πατώντας απλά το " +"πλήκτρο &enterkey; δεν θα εμφανίσει κάποιο αποτέλεσμα από τον πυρήνα. " +"Περάστε αυτές τις ρυθμίσεις στην κονσόλα " "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " -"(όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). " -"Ο συνδυασμός <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo>" -" για " -"εκκίνηση θα πρέπει να σας εμφανίσει τις οθόνες του &d-i;, και να σας" -" επιτρέψει να " -"συνεχίσετε με μια κανονική εγκατάσταση." +"(όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). Ο " +"συνδυασμός <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> " +"για εκκίνηση θα πρέπει να σας εμφανίσει τις οθόνες του &d-i;, και να σας " +"επιτρέψει να συνεχίσετε με μια κανονική εγκατάσταση." #. Tag: title #: boot-installer.xml:136 @@ -291,15 +287,12 @@ msgid "" "to control the installation because the graphical installer is not enabled " "on the arm64 architecture." msgstr "" -"Το UEFI είναι διαθέσιμο στο παρόν σύστημα αλλά συνήθως κυκλοφορεί με το" -" U-Boot " -"οπότε θα χρειαστεί είτε να εγκαταστήσετε πρώατα κάποιο υλισμικό για το UEFI " -"και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τις συνηθισμένες μεθόδους" -" εκκίνησης/εγκατάστασης. " -" Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα για τον έλεγχο της" -" εγκατάστασης " -"επειδή ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στην αρχιτεκτονική" -" arm64." +"Το UEFI είναι διαθέσιμο στο παρόν σύστημα αλλά συνήθως κυκλοφορεί με το U-" +"Boot οπότε θα χρειαστεί είτε να εγκαταστήσετε πρώατα κάποιο υλισμικό για το " +"UEFI και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τις συνηθισμένες μεθόδους εκκίνησης/" +"εγκατάστασης. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα για τον " +"έλεγχο της εγκατάστασης επειδή ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι " +"ενεργοποιημένος στην αρχιτεκτονική arm64." #. Tag: para #: boot-installer.xml:145 @@ -312,15 +305,12 @@ msgid "" ">). After installation, manual changes to boot from the installed image are " "needed." msgstr "" -"Η συνιστώμενη μέθοδος εγκατάστασης είναι η αντιγραφή του &d-i; του πυρήνα και" -" της initrd " -"στον σκληρό δίσκο, χρησιμοποιώντας το openembedded σύστημα που παρέχεται με" -" το μηχάνημα, " -"και στη συνέχεια εκκινώντας από αυτό για την εκτέλεση του εγκαταστάτη. " -"Εναλλακτικά χρησιμοποιείστε το TFTP για να αντιγράψετε και να εκκινήσετε τον" -" πυρήνα, το \"δέντρο\" dtb " -"και την initrd (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Μετά την εγκατάσταση," -" θα χρειαστείτε " +"Η συνιστώμενη μέθοδος εγκατάστασης είναι η αντιγραφή του &d-i; του πυρήνα " +"και της initrd στον σκληρό δίσκο, χρησιμοποιώντας το openembedded σύστημα " +"που παρέχεται με το μηχάνημα, και στη συνέχεια εκκινώντας από αυτό για την " +"εκτέλεση του εγκαταστάτη. Εναλλακτικά χρησιμοποιείστε το TFTP για να " +"αντιγράψετε και να εκκινήσετε τον πυρήνα, το \"δέντρο\" dtb και την initrd " +"(<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Μετά την εγκατάσταση, θα χρειαστείτε " "κάποιες αλλαγές με το χέρι για να ξεκινήσετε από την εγκατεστημένη εικόνα." #. Tag: para @@ -447,15 +437,12 @@ msgid "" "the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " "which addresses can be used for this." msgstr "" -"Στη συνέχεια θα πρέπει να φορτώσετε τις εικόνες (kernel/initial ramdisk/dtb)" -" στη μνήμη. " -"Αυτό γίνεται με την εντολή tftpboot, η οποία θα πρέπει να εκτελεστεί με τη" -" διεύθυνση " -"στην οποία θα αποθηκευτεί η εικόνα στη μνήμη. Δυστυχώς ο \"χάρτης της" -" μνήμης\" (memory map) " -"μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα, οπότε δεν υπάρχει γενικός κανόνας" -" για το ποιες " -"διευθύνσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτό." +"Στη συνέχεια θα πρέπει να φορτώσετε τις εικόνες (kernel/initial ramdisk/dtb) " +"στη μνήμη. Αυτό γίνεται με την εντολή tftpboot, η οποία θα πρέπει να " +"εκτελεστεί με τη διεύθυνση στην οποία θα αποθηκευτεί η εικόνα στη μνήμη. " +"Δυστυχώς ο \"χάρτης της μνήμης\" (memory map) μπορεί να διαφέρει από σύστημα " +"σε σύστημα, οπότε δεν υπάρχει γενικός κανόνας για το ποιες διευθύνσεις " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτό." #. Tag: para #: boot-installer.xml:213 @@ -471,22 +458,17 @@ msgid "" "name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name " "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:" msgstr "" -"Σε μερικά συστήματα, το U-Boot προκαθορίζει ένα σύνολο μεταβλητών" -" περιβάλλοντος " -"με κατάλληλες διευθύνσεις φόρτωσης: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r και" -" fdt_addr_r. " -"Μπορείτε να ελέγξετε αν είναι ορισμένες εκτελώντας την εντολή <" -"informalexample><screen>\n" +"Σε μερικά συστήματα, το U-Boot προκαθορίζει ένα σύνολο μεταβλητών " +"περιβάλλοντος με κατάλληλες διευθύνσεις φόρτωσης: kernel_addr_r, " +"ramdisk_addr_r και fdt_addr_r. Μπορείτε να ελέγξετε αν είναι ορισμένες " +"εκτελώντας την εντολή <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" -"</screen></informalexample> Αν δεν είναι ορισμένες, πρέπει να ελέγξετε την" -" τεκμηρίωση του " -"συστήματός σας για κατάλληλες τιμές και να τις θέσετε με το χέρι. Για" -" συστήματα " -"βασισμένα στις SoC Allwinner SunXi (πχ. τα Allwinner A10, όνομα" -" αρχιτεκτονικής <quote>sun4i</quote> " -" ή τα Allwinner A20, όνομα αρχιτεκτονικής <quote>sun7i</quote>), μπορείτε πχ." -" να " -"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες τιμές:" +"</screen></informalexample> Αν δεν είναι ορισμένες, πρέπει να ελέγξετε την " +"τεκμηρίωση του συστήματός σας για κατάλληλες τιμές και να τις θέσετε με το " +"χέρι. Για συστήματα βασισμένα στις SoC Allwinner SunXi (πχ. τα Allwinner " +"A10, όνομα αρχιτεκτονικής <quote>sun4i</quote> ή τα Allwinner A20, όνομα " +"αρχιτεκτονικής <quote>sun7i</quote>), μπορείτε πχ. να χρησιμοποιήσετε τις " +"ακόλουθες τιμές:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:224 @@ -540,24 +522,19 @@ msgid "" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgstr "" -"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η εκτέλεση" -" όντως " -"του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα της μεταβλητής" -" περιβάλλοντος " -" <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε" -" παράμετροι " -"για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref" -" linkend=" -"\"boot-console\"/>) ή επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref" -" linkend=\"installer-args" -"\"/> και <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια" -" εντολή " -"όπως η <informalexample><screen>\n" +"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η " +"εκτέλεση όντως του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα " +"της μεταβλητής περιβάλλοντος <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον " +"πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε παράμετροι για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - " +"όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"boot-console\"/>) ή " +"επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref linkend=\"installer-args\"/> και <xref " +"linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια εντολή όπως η " +"<informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" -"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα " -"που έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που " -"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι <" -"informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα που " +"έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που " +"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι " +"<informalexample><screen>\n" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> και με αυθεντικές εικόνες Linux είναι" @@ -579,12 +556,12 @@ msgid "" "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" "Σημείωση: όταν εκκινείτε συνηθισμένες εικόνες linux, είναι σημαντικό να " -"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb " -"καθώς το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το " -"μέγεθος του τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί " -"το μέγεθος της εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης " -"ενός πυρήνα μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς " -"δέντρο-συσκευών, απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}." +"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb καθώς " +"το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το μέγεθος του " +"τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί το μέγεθος της " +"εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης ενός πυρήνα " +"μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς δέντρο-συσκευών, " +"απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:257 @@ -609,17 +586,12 @@ msgstr "" "που μπορεί απλά να αποσυμπιεστεί στον εξυπηρετητή tftp και περιέχει όλα τα " "απαραίτητα αρχεία για δικτυακή εκκίνηση. Περιλαμβάνει επίσης ένα σενάριο " "εκκίνησης που αυτοματοποιεί όλα τα βήματα για τη φόρτωση του εγκαταστάτη. " -"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση" -" του " -"tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή" -" αποθήκευσης " -"(MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό το σενάριο" -" εκκίνησης " -"από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση αυτού του γνωρίσματος" -" είναι να " -"έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας που παρέχει στον πελάτη την" -" διεύθυνση " -"του εξυπηρετητή tftp." +"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση " +"του tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή " +"αποθήκευσης (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό " +"το σενάριο εκκίνησης από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση " +"αυτού του γνωρίσματος είναι να έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας " +"που παρέχει στον πελάτη την διεύθυνση του εξυπηρετητή tftp." #. Tag: para #: boot-installer.xml:270 @@ -724,14 +696,12 @@ msgid "" "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " "new framework yet." msgstr "" -"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής" -" εντολών " -"και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την" -" κατασκευή " -"γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα υλοποιεί αυτό " -"το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί USB σε τέτοια " -"συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα υιοθετηθεί από όλες " -"τις πλατφόρμες." +"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής " +"εντολών και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την " +"κατασκευή γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα " +"υλοποιεί αυτό το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί " +"USB σε τέτοια συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα " +"υιοθετηθεί από όλες τις πλατφόρμες." #. Tag: para #: boot-installer.xml:329 @@ -745,14 +715,12 @@ msgid "" "onto the stick." msgstr "" "Για να φτιάξετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB για την εγκατάσταση του &debian;, " -"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref" -" linkend=\"where-files\"/>) " -"σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που υποστηρίζεται από " -"την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot, " -"οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 δουλεύουν συνήθως. " -"Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το πρώτο CD ή DVD της" -" εγκατάστασης " -"του &debian; στο κλειδί." +"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref linkend=\"where-" +"files\"/>) σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που " +"υποστηρίζεται από την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες " +"εκδόσεις του U-Boot, οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 " +"δουλεύουν συνήθως. Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το " +"πρώτο CD ή DVD της εγκατάστασης του &debian; στο κλειδί." #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 @@ -766,19 +734,15 @@ msgid "" "the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" -"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του" -" U-Boot " -"δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός PC, " -" δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη εικόνα " -"εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει εγκατεστημένο" -" κάποιο " -"λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και ξεκινώντας το μηχάνημα θα" -" πρέπει " -"να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να" -" ξεκινήσετε τη " -"διαδικασία εκκίνησης από το USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του" -" U-Boot " -"εισάγοντας της εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>." +"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του U-" +"Boot δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός " +"PC, δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη " +"εικόνα εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει " +"εγκατεστημένο κάποιο λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και " +"ξεκινώντας το μηχάνημα θα πρέπει να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του " +"εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε τη διαδικασία εκκίνησης από το " +"USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του U-Boot εισάγοντας της εντολή " +"<quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:349 @@ -799,31 +763,23 @@ msgid "" "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" -"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB " -"κι ενώ χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον " -"ρυθμό μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα " -"είναι ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει" -" αυτόματα " -" στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον" -" εφαρμόζεται, " -"του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των μεταβλητών" -" κονσόλας " -"διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές πλατφόρμες, η μεταβλητή της" -" κονσόλας " -"περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην <quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ" -" σε άλλες " -"η μεταβλητή της κονσόλας περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην" -"<quote>console=ttyS0</quote>). Η τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μια" -"αλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης " -"διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot " -"χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ ο πυρήνας έχει ακόμα ως" -" προεπιλογή " -"τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την" -" μεταβλητή της " -"κονσόλας ώστε να περιέχει την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά" -" σας " -"και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή " -" <quote>run bootcmd_usb0</quote>." +"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB κι ενώ " +"χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον ρυθμό " +"μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα είναι " +"ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει αυτόματα " +"στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον " +"εφαρμόζεται, του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των " +"μεταβλητών κονσόλας διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές " +"πλατφόρμες, η μεταβλητή της κονσόλας περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην " +"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ σε άλλες η μεταβλητή της κονσόλας " +"περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην<quote>console=ttyS0</quote>). Η " +"τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μιααλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο " +"προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. " +"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ " +"ο πυρήνας έχει ακόμα ως προεπιλογή τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, " +"θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την μεταβλητή της κονσόλας ώστε να περιέχει " +"την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά σας και στη συνέχεια να " +"ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:370 @@ -844,19 +800,16 @@ msgid "" "<quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, and a system-independent " "part named <quote>partition.img.gz</quote>." msgstr "" -"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που περιέχουν " -"τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες παρέχονται σε" -" δύο " -"εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο (διαθέσιμη στο &armmp-" -"netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς δίκτυο με τη χρήση ενός" -" Debian CD/DVD " -"(διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και" -" εύρος δικτύου, " -"η εικόνα αποτελείται από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το" -" σύστημα με την " -"ονομασία <quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι" -" που δεν εξαρτάτια " -"από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img.gz</quote>." +"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που " +"περιέχουν τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες " +"παρέχονται σε δύο εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο " +"(διαθέσιμη στο &armmp-netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς " +"δίκτυο με τη χρήση ενός Debian CD/DVD (διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-" +"img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και εύρος δικτύου, η εικόνα αποτελείται " +"από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το σύστημα με την ονομασία " +"<quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι που δεν " +"εξαρτάτια από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img." +"gz</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:382 @@ -871,20 +824,16 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img</" "screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα" -" Linux, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: <informalexample><screen" -"> " -"zcat firmware.<system-type>.img.gz partition.img.gz >" -" complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα Windows, θα" -" πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο " -"μέρη ξεχωριστά, κάτι που μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο" -" 7-Zip, " -"και τότε στη συνέχεια να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη" -" εκτελώντας " -"την εντολή <informalexample><screen>copy /b " -"firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img</" -"screen></informalexample> σε ένα παράθυρο των Windows με την εντολή CMD.exe." +"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα " +"Linux, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: " +"<informalexample><screen> zcat firmware.<system-type>.img.gz partition." +"img.gz > complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα " +"Windows, θα πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο μέρη ξεχωριστά, κάτι που " +"μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο 7-Zip, και τότε στη συνέχεια " +"να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη εκτελώντας την εντολή " +"<informalexample><screen>copy /b firmware.<system-type>.img + " +"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> σε ένα παράθυρο " +"των Windows με την εντολή CMD.exe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:396 @@ -899,19 +848,15 @@ msgid "" "&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image " "on a USB stick." msgstr "" -"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα," -" την παρακάτω " -"εντολή σε ένα σύστημα Linux system: <informalexample><screen>cat" -" complete_image.img " -"> /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την" -" κάρτα στο προς εγκατάσταση " -"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την κάρτα" -" SD card. " -"Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός δικτύου, θα" -" πρέπει να δώσετε " -"πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/DVD σε ένα διαφορετικό μέσο," -" το οποίο μπορεί " -"να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD ISO σε ένα κλειδί USB." +"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα, " +"την παρακάτω εντολή σε ένα σύστημα Linux system: " +"<informalexample><screen>cat complete_image.img > /dev/SD_CARD_DEVICE</" +"screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την κάρτα στο προς εγκατάσταση " +"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την " +"κάρτα SD card. Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός " +"δικτύου, θα πρέπει να δώσετε πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/" +"DVD σε ένα διαφορετικό μέσο, το οποίο μπορεί να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD " +"ISO σε ένα κλειδί USB." #. Tag: para #: boot-installer.xml:408 @@ -926,17 +871,14 @@ msgid "" "one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" "Όταν φτάσετε στο βήμα της διαμέρισης στον εγκαταστάτη (δείτε <xref linkend=" -"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε οποιεσδήποτε" -" προηγούμενες " -"κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο εγκαταστάτης, εκτελείται" -" πλήρως στην κύρια μνήμη " -"του συστήματος και δεν χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε" -" μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε " -"ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος τρόπος για να" -" δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα " -"διαμέρισης στην κάρτα SD είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για" -" σας ένα αυτόματα " -"(δείτε την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." +"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε " +"οποιεσδήποτε προηγούμενες κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο " +"εγκαταστάτης, εκτελείται πλήρως στην κύρια μνήμη του συστήματος και δεν " +"χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε μπορείτε να την " +"χρησιμοποιήσετε ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος " +"τρόπος για να δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα διαμέρισης στην κάρτα SD " +"είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για σας ένα αυτόματα (δείτε " +"την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:549 @@ -1627,8 +1569,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1641,7 +1584,7 @@ msgstr "" "Το να επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού θα έχει σαν αποτέλεσμα " "την εμφάνιση της πρώτης οθόνης βοήθειας που σας δίνει μια εποπτεία όλων των " "διαθέσιμων οθονών βοήθειας. Για να επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης μετά την " -"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε «μενού» στο προτρεπτικό εκκίνησης και " +"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό εκκίνησης και " "πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα προτρεπτικό εκκίνησης " "στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή εκκίνησης: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1754,16 +1697,12 @@ msgid "" "usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases " "several questions can be displayed on a single screen." msgstr "" -"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει" -" μερικά ακόμα " -"σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι υποστηρίζει" -" περισσότερες γλώσσες, " -"συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί" -" να εμφανιστεί " -"με το βασισμένο σε κείμενο frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά" -" πλεονεκτήματα " -"όσον αφορά τη χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ" -" μερικές φορές " +"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει " +"μερικά ακόμα σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι " +"υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα " +"σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί να εμφανιστεί με το βασισμένο σε κείμενο " +"frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα όσον αφορά τη " +"χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ μερικές φορές " "αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη." #. Tag: para @@ -1779,20 +1718,16 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους" -" (CD) όπως και " -"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). " -"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή" -" από το μενού " -"εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" μπορούν να" -" επιλεγούν από το μενού " -"<quote>Advanced options</quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι" -" εκκίνησης " -"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <" -"userinput>rescuegui</userinput> " -"μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο" -" εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη " -"<quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης." +"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους " +"(CD) όπως και με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό " +"δίσκο (hd-media). Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε " +"την σχετική επιλογή από το μενού εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" " +"και \"διάσωσης\" μπορούν να επιλεγούν από το μενού <quote>Advanced options</" +"quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι εκκίνησης " +"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και " +"<userinput>rescuegui</userinput> μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο " +"προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη <quote>Βοήθεια</" +"quote> στο μενού εκκίνησης." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1035 @@ -1805,17 +1740,13 @@ msgid "" "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." msgstr "" -"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί" -" δικτυακά. " -"Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO <footnote" -" id=\"gtk-miniiso-x86\"> " -"<para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του" -" &debian; όπως " -"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε" -" το αρχείο " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι" -" κυρίως χρήσιμο " -"για δοκιμές." +"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί " +"δικτυακά. Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO " +"<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να " +"μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα " +"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο " +"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι " +"κυρίως χρήσιμο για δοκιμές." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1048 @@ -1829,15 +1760,13 @@ msgid "" "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" "Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια " -"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote" -" id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Η εικόνα mini ISO " -"μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην" -" ενότητα <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso<" -"/filename>. " -"</para> </footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC" -" που έχουν μια κάρτα " -"γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα." +"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc" +"\"> <para> Η εικόνα mini ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του " +"&debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/" +">. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </" +"footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC που έχουν " +"μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα " +"συστήματα." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1062 @@ -1860,8 +1789,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει " "από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη " -"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</" -"quote> frontend." +"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</quote> " +"frontend." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1075 @@ -3163,16 +3092,13 @@ msgid "" "FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any " "operating system that includes kexec boot support." msgstr "" -"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που" -" βασίζεται στο " -"Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, της αρχικής" -" εικόνας μνήμης initrd " -"και αρχείων δέντρου-συστημάτων από οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων," -" ενώ μπορεί, επιπλέον, " -"να φορτώσει αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα" -"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να" -" εκκινήσει " -"οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec." +"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που " +"βασίζεται στο Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, " +"της αρχικής εικόνας μνήμης initrd και αρχείων δέντρου-συστημάτων από " +"οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων, ενώ μπορεί, επιπλέον, να φορτώσει " +"αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλαFTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP " +"και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να εκκινήσει οποιοδήποτε " +"λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2042 @@ -3616,30 +3542,22 @@ msgid "" "userinput> for automated installation. Again these need to be followed by " "&enterkey; when using a BIOS system." msgstr "" -"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\"" -" και \"Αυτοματοποιημένη\" " -"είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη προσβασιμότητας. Για να έχετε" -" πρόσβαση σ' αυτές " -"κανείς πρέπει πρώτα να μπει στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> " -"από το μενού εκκίνησης πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. " -"Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο" -" μια φορά), " -"αυτό πρέπει να ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με" -" UEFI" -"(το μενού εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη" -" συνέχεια, " -"για να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το" -" πλήκτρο " -"<userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε" -" συστήματα BIOS " -"αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν" -" διάφορες " -"συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για εγκατάσταση στην κατάσταση \"για" -" έμπειρους\", " -" <userinput>r</userinput> για την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</" -"userinput> για την αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι" -" συντομεύσεις θα πρέπει " -"να ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS." +"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\" " +"και \"Αυτοματοποιημένη\" είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη " +"προσβασιμότητας. Για να έχετε πρόσβαση σ' αυτές κανείς πρέπει πρώτα να μπει " +"στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> από το μενού εκκίνησης " +"πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα " +"BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο μια φορά), αυτό πρέπει να " +"ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με UEFI(το μενού " +"εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη συνέχεια, για " +"να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το " +"πλήκτρο <userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε " +"συστήματα BIOS αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν διάφορες συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για " +"εγκατάσταση στην κατάσταση \"για έμπειρους\", <userinput>r</userinput> για " +"την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</userinput> για την " +"αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι συντομεύσεις θα πρέπει να " +"ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2382 diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 999b259ca..1740f1b92 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1343,8 +1343,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Al elegir la opción <quote>Help</quote> se muestra la primera pantalla de " "ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. " "Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, " -"teclee «menu» en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las " +"teclee <quote>menu</quote> en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las " "pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede teclear " "la orden de arranque: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 5887e0b24..b2a2487f4 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1317,8 +1317,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index c75ce9eac..6d0bae468 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-08 11:03+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1514,8 +1514,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran " "présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour " -"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et " +"revenir au menu d'amorçage, saisissez <quote>menu</quote> à l'invite d'amorçage et " "validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite " "permettant de saisir une commande : <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3383,14 +3384,15 @@ msgstr "Thème à fort contraste" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Pour les déficients visuels, l'installateur propose un thème avec des " "couleurs très contrastées qui le rend plus lisible. Pour l'activer, utilisez " -"l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à laquelle " -"correspond le raccourci <userinput>c</userinput>, ou ajoutez le paramètre " -"<userinput>theme=dark</userinput>." +"l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à " +"laquelle correspond le raccourci <userinput>c</userinput>, ou ajoutez le " +"paramètre <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 7a1476d77..0a1b88d28 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -1272,8 +1272,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index d9fd95ca3..bb267bba2 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:11+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -1519,8 +1519,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella " "quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto. Per " "tornare al menu principale una volta richiamate le schermate di aiuto " -"digitare <quote>manu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le " +"digitare <quote>menu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le " "schermate di aiuto è presente il prompt di avvio dal quale è possibile " "inserire il comando: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3384,14 +3385,15 @@ msgstr "Temi a contrasto elevato" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema di colori a " "contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, scegliere " -"<quote>Accessible high contrast</quote> dal menu di avvio tramite la scorciatoia " -"<userinput>c</userinput> oppure aggiungere <userinput>theme=dark</userinput> " -"in coda ai parametri d'avvio." +"<quote>Accessible high contrast</quote> dal menu di avvio tramite la " +"scorciatoia <userinput>c</userinput> oppure aggiungere " +"<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index a579c4370..22e074615 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -1471,8 +1471,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1484,15 +1485,15 @@ msgid "" msgstr "" "<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面の概要をすべて表示" "する、最初のヘルプ画面が現れます。ヘルプ画面を表示した後で、ブートメニューに" -"戻るには、ブートプロンプトで 'menu' と入力し、&enterkey; を押してください。ヘ" +"戻るには、ブートプロンプトで <quote>menu</quote> と入力し、&enterkey; を押してください。ヘ" "ルプ画面にはすべて、次のようなブートコマンドを入力できるブートプロンプトがあ" "ります。<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン" "ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) " -"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる" -"起動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ" -"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは " +"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる起" +"動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパラ" +"メータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは " "<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: " "<userinput>install fb=false</userinput>)。" @@ -2176,9 +2177,9 @@ msgid "" "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " "as serial console settings) are specified." msgstr "" -"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに" -"直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指" -"定を行う。" +"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに直" +"接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指定" +"を行う。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1439 @@ -2417,12 +2418,12 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは " -"ASCII フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の" -"固定長でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile." -"debian</filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 " -"文字の制限よりも長い場合は、単純に次の行の先頭から続きを読みます。すべての行" -"を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" +"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは ASCII " +"フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の固定長" +"でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile.debian</" +"filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 文字の制" +"限よりも長い場合は、単純に次の行の先頭から続きを読みます。すべての行を空白で" +"区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1665 @@ -2458,11 +2459,11 @@ msgstr "" " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" "</screen></informalexample> デバイス名の 16 進表記は、すべて小文字である必要" -"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デ" -"バイスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワー" -"クデバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮" -"されるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追" -"加する必要があります。" +"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デバ" +"イスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワーク" +"デバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮さ" +"れるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追加" +"する必要があります。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1729 @@ -3012,8 +3013,8 @@ msgstr "" "手動で有効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、" "キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS " "システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">" -"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付" -"加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ" +"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付加" +"できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ" "い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと" "して認識することに注意してください。" @@ -3148,8 +3149,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" -"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた時点で" -"&enterkey; を入力するよう促されます" +"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた" +"時点で&enterkey; を入力するよう促されます" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2269 @@ -3251,9 +3252,9 @@ msgid "" msgstr "" "いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ" "デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch=" -"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメー" -"タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、" -"これにより使用できる言語が減ってしまいます。" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメータ" +"を用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、こ" +"れにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2335 @@ -3277,13 +3278,15 @@ msgstr "高コントラストテーマ" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストの配色を" -"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて <userinput>c<" -"/userinput> ショートカットを押して <quote>Accessible high contrast</quote> を使うか、または" -"起動パラメータに <userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" +"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて " +"<userinput>c</userinput> ショートカットを押して <quote>Accessible high " +"contrast</quote> を使うか、または起動パラメータに <userinput>theme=dark</" +"userinput> を追加してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 @@ -3333,14 +3336,15 @@ msgstr "" "に ブートメニューで <userinput>a</userinput> を入力して<quote>Advanced " "options</quote>サブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場" "合 (ブートメニューは一度だけビープ音を鳴らします) は続いて &enterkey; を押さ" -"ないといけません。UEFI システムの場合 (ブートメニューは二回ビープ音を鳴らします) " -"は &enterkey; を押してはいけません。それから、オプションとして <userinput>s</userinput> を押す" -"と (UEFI システムではなく BIOS システムの場合は、ここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、" -"音声合成が有効になります。それから様々なショートカットが使えるようになりま" -"す: <userinput>x</userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</" -"userinput> は rescue モード、<userinput>a</userinput> は自動化インストールで" -"す。繰り返しますが、BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないといけ" -"ません。" +"ないといけません。UEFI システムの場合 (ブートメニューは二回ビープ音を鳴らしま" +"す) は &enterkey; を押してはいけません。それから、オプションとして " +"<userinput>s</userinput> を押すと (UEFI システムではなく BIOS システムの場合" +"は、ここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、音声合成が有効になりま" +"す。それから様々なショートカットが使えるようになります: <userinput>x</" +"userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</userinput> は " +"rescue モード、<userinput>a</userinput> は自動化インストールです。繰り返しま" +"すが、BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい" +"けません。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2382 @@ -3389,10 +3393,10 @@ msgid "" "can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " "you'll have to help the kernel a bit." msgstr "" -"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適" -"切に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検" -"出します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないことも" -"あるのです。" +"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適切" +"に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検出" +"します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないこともあ" +"るのです。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2415 @@ -3403,10 +3407,10 @@ msgid "" "correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " "special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" -"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまり" -"なにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはう" -"まくいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシ" -"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" +"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまりな" +"にもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはうま" +"くいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシス" +"テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2422 @@ -3586,9 +3590,9 @@ msgid "" "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." msgstr "" -"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン" -"ストールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うこと" -"ができます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ" +"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、インス" +"トールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うことが" +"できます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ" "セージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。" "<userinput>priority=critical</userinput> の場合は、インストールシステムは重要" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" @@ -3619,8 +3623,8 @@ msgid "" "media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " "<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" -"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。" -"現在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> " +"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。現" +"在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" @@ -3650,9 +3654,9 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" -"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ" -"グを出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用" -"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" +"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なログ" +"を出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用で" +"きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2580 @@ -3983,9 +3987,9 @@ msgid "" "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" "preseed 中に質問を表示する場合には、<userinput>true</userinput> を設定しま" -"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメー" -"タに渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになりま" -"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" +"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメータ" +"に渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになります。" +"詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2778 @@ -4162,8 +4166,8 @@ msgid "" "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." msgstr "" -"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 " -"これは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-" +"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 こ" +"れは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term @@ -4959,9 +4963,9 @@ msgstr "" "かハードウェアアドレスをアクセスしようとすると、クラッシュすることが知られて" "います。他のラップトップコンピュータでも、同様の問題が起きるかもしれません。" "そのような問題に遭遇し、インストール中に PCMCIA サポートが不要な場合、" -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータ" -"で、PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題" -"が起きるリソース範囲を除外できます。" +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータで、" +"PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題が起" +"きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3413 diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 0ac2abb1c..1ccb69faa 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:04+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1455,8 +1455,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1468,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" "<quote>Help</quote> 항목을 선택하면 첫번째 도움말 화면이 나오고, 여기에는 전" "체 도움말 화면에 대한 요약이 들어 있습니다. 도움말 화면이 나타난 다음 부팅 메" -"뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 'menu'를 입력하고 &enterkey;를 누르십시" +"뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 <quote>menu</quote>를 입력하고 &enterkey;를 누르십시" "오. 모든 도움말 화면에는 부팅 명령어를 입력할 수 있는 부팅 프롬프트가 들어 있" "습니다: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3202,14 +3203,16 @@ msgstr "고대비 테마" #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible high " -"contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "시력이 좋지 않은 사용자의 경우 설치 프로그램에서 고대비 색상 테마를 사용하면 " -"더 읽기 좋습니다. 이 기능을 사용하려면 부팅 화면에서 <quote>Accessible high contrast</" -"quote> 항목을 사용합니다. <userinput>c</userinput> 단축키를 누르거나 부팅 파" -"라미터에 <userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 사용할 수 있습니다." +"더 읽기 좋습니다. 이 기능을 사용하려면 부팅 화면에서 <quote>Accessible high " +"contrast</quote> 항목을 사용합니다. <userinput>c</userinput> 단축키를 누르거" +"나 부팅 파라미터에 <userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 사용할 수 있" +"습니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index e6cc08a6c..371f52682 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:11+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -1553,8 +1553,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr "" "Als u het item <quote>Help</quote> selecteert, krijgt u een eerste " "hulpscherm te zien dat een overzicht geeft van alle mogelijke hulpschermen. " "Om terug te keren naar het opstartmenu nadat u de hulpschermen geraadpleegd " -"heeft, moet u aan de opstartprompt 'menu' typen en op &enterkey; drukken. " +"heeft, moet u aan de opstartprompt <quote>menu</quote> typen en op &enterkey; drukken. " "Bij elk hulpscherm krijgt u een opstartprompt waar u het opstartcommando " "kunt typen: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3467,8 +3468,9 @@ msgstr "Een stijl met verhoogd contrast" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Voor gebruikers met een verminderd gezichtsvermogen bestaat de mogelijkheid " "om voor het installatiesysteem een kleurenschema met verhoogd contrast te " diff --git a/po/nn/boot-installer.po b/po/nn/boot-installer.po index a44c3cc2c..869097945 100644 --- a/po/nn/boot-installer.po +++ b/po/nn/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n" @@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot index 04b3f530f..9f9dcff71 100644 --- a/po/pot/boot-installer.pot +++ b/po/pot/boot-installer.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 4cd32e20a..4c5564078 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 18:44+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1515,8 +1515,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Escolher a entrada <quote>Help</quote> irá resultar em que seja mostrado o " "primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de " "ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados " -"os ecrãs de ajuda, escreva 'menu' na prompt e carregue em &enterkey;. Todos " +"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na prompt e carregue em &enterkey;. Todos " "os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na qual pode ser " "escrito o comando de arranque: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -3378,14 +3379,15 @@ msgstr "Tema de Alto Contraste" msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> " -"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de " "cores de alto contraste que o torna mais legível. Para o activar, pode " -"utilizar a entrada <quote>Accessible high contrast</quote> do menu de arranque com o " -"atalho <userinput>c</userinput>, ou acrescente o parâmetro de arranque " -"<userinput>theme=dark</userinput>." +"utilizar a entrada <quote>Accessible high contrast</quote> do menu de " +"arranque com o atalho <userinput>c</userinput>, ou acrescente o parâmetro de " +"arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2355 diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po index 159bd293c..1ff65e283 100644 --- a/po/ro/boot-installer.po +++ b/po/ro/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" @@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 4b0c2e699..03db37d3f 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -1513,8 +1513,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1526,7 +1527,7 @@ msgid "" msgstr "" "Выбрав пункт <quote>Help</quote>, можно увидеть первый справочный экран, на " "котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Чтобы " -"вернуться в загрузочное меню из справочных экранов, введите «menu» в " +"вернуться в загрузочное меню из справочных экранов, введите <quote>menu</quote> в " "приглашении к загрузке и нажмите &enterkey;. Все справочные экраны имеют " "приглашение к загрузке, в котором можно набрать команду загрузки: " "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index a1ddfb484..3bd7df4d6 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -1320,8 +1320,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/tl/boot-installer.po b/po/tl/boot-installer.po index e5cab44f9..b2b29716e 100644 --- a/po/tl/boot-installer.po +++ b/po/tl/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n" @@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 195135dad..6003c46fd 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1324,8 +1324,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 37262e24c..0e6cd53a0 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -1394,8 +1394,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgid "" "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" "选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。当出" -"现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 'menu' 并按 &enterkey;。所" +"现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 <quote>menu</quote> 并按 &enterkey;。所" "有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示:" "<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 0b5ca046a..9c0ba0ecd 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1234,8 +1234,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " |