summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de/administrivia.po20
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po5
-rw-r--r--po/de/hardware.po5
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po270
4 files changed, 85 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po
index 8ee39a25e..1ad02917e 100644
--- a/po/de/administrivia.po
+++ b/po/de/administrivia.po
@@ -144,16 +144,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses "
"Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden "
-"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\""
-">installation-guide-Projekt "
-"auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich "
-"mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im Verzeichnis "
-"des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist ähnlich wie HTML, "
-"aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die Darstellung. "
-"Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die debian-boot-"
-"Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode aus dem SVN "
-"bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> im "
-"Root-Verzeichnis des Quelltexts."
+"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide-"
+"Projekt auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn "
+"Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im "
+"Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist "
+"ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die "
+"Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die "
+"debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode "
+"aus dem SVN bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;"
+"\">README</ulink> im Root-Verzeichnis des Quelltexts."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -281,4 +280,3 @@ msgstr "Anerkennung der Warenzeichen"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber."
-
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index c3787a963..65c135b1b 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -1291,9 +1291,8 @@ msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
-"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben "
-"(<email>&email-debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses"
-" Dokument."
+"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben (<email>&email-"
+"debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:829
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index a03cecd9f..f068fcffe 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -57,9 +57,8 @@ msgstr ""
"des Linux- bzw. kFreeBSD-Kernels und der GNU-Werkzeuge. Daher läuft &debian; "
"auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der Linux- bzw. kFreeBSD-"
"Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine &debian;-Portierung "
-"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink"
-" url=\"&url-ports;"
-"\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-"
+"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink url=\"&url-"
+"ports;\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-"
"Architektur, die mit &debian-gnu; getestet wurden."
#. Tag: para
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 3c5589c8b..964cf37fb 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -464,7 +464,6 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein."
@@ -524,17 +523,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. Hiermit"
-" kann man "
-"sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist oder "
-"korrumpiert wurde."
+"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. "
+"Hiermit kann man sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist "
+"oder korrumpiert wurde."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
@@ -563,9 +558,6 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
@@ -3979,20 +3971,6 @@ msgstr "apt konfigurieren"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
-#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
-#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs "
-#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is "
-#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, "
-#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to "
-#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able "
-#| "to automatically install other packages which are required to make the "
-#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
-#| "recommended for new users, since they integrate some additional features "
-#| "(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -4015,15 +3993,14 @@ msgstr ""
"heißt. Allerdings ist dies mehr ein Low-Level-Programm (was unter anderem "
"bedeutet, dass es nicht direkt vom Benutzer aufgerufen wird). <command>apt</"
"command> spielt eine Stufe höher und wird <command>dpkg</command> nach "
-"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über"
-" Netzwerk oder "
-"sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere Pakete mit "
-"installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie installieren "
-"möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt auch andere "
-"Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die anders aussehen "
-"können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; dies sind z.B. "
-"<command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. Diese "
-"Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige "
+"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über "
+"Netzwerk oder sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere "
+"Pakete mit installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie "
+"installieren möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt "
+"auch andere Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die "
+"anders aussehen können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; "
+"dies sind z.B. <command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. "
+"Diese Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige "
"zusätzliche Funktionen (wie Paketsuche und Statusüberprüfungen) in einer "
"hübschen Oberfläche integriert haben."
@@ -4082,60 +4059,42 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets"
-" mehrerer "
-"Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere Installationsmedien "
-"einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien "
-"vorliegen haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort "
-"enthaltenen Pakete verwenden kann."
+"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets "
+"mehrerer Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere "
+"Installationsmedien einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien vorliegen "
+"haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort enthaltenen "
+"Pakete verwenden kann."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: "
-"es ist nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen "
-"Internet-Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), "
-"kann dies bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die "
-"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
+"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: es ist "
+"nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen Internet-"
+"Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), kann dies "
+"bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die Sie im "
+"nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
@@ -4169,13 +4128,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4183,14 +4135,13 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie"
-" auffordern, "
-"das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium benötigt "
-"werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass nur Medien "
-"eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die Reihenfolge, "
-"in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, aber es "
-"reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in aufsteigender "
-"Reihenfolge eingelesen werden."
+"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie "
+"auffordern, das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium "
+"benötigt werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass "
+"nur Medien eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die "
+"Reihenfolge, in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, "
+"aber es reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in "
+"aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4214,13 +4165,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4229,25 +4173,16 @@ msgid ""
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
"Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einem Komplett-CD/DVD-Image "
-"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen "
-"Internet-Spiegel-Server verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr "
-"minimalistisches System erhalten werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ "
-"langsame Internet-Verbindung verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im "
-"nächsten Schritt <emphasis>nicht</emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</"
-"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen."
+"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen Internet-Spiegel-Server "
+"verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr minimalistisches System erhalten "
+"werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ langsame Internet-Verbindung "
+"verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im nächsten Schritt <emphasis>nicht</"
+"emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</literal>-Programmgruppe zur "
+"Installation auszuwählen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4257,12 +4192,11 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, "
-"ist es nicht zwingend erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu "
-"verwenden, aber es wird trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes"
-" CD-Image nur "
-"eine limitierte Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine "
-"relativ langsame Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, "
+"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, ist es nicht zwingend "
+"erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu verwenden, aber es wird "
+"trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes CD-Image nur eine limitierte "
+"Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine relativ langsame "
+"Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, "
"<emphasis>keinen</emphasis> Internet-Spiegel-Server auszuwählen, sondern die "
"Installation unter der Verwendung der auf dem Medium verfügbaren Pakete zu "
"beenden und zusätzliche Pakete nach der Installation hinzuzufügen (also nach "
@@ -4271,30 +4205,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle "
-"Pakete, die während der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image "
-"enthalten sein. Die Nutzung eines Internet-Spiegel-"
-"Servers ist in diesen Fällen optional."
+"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle Pakete, die während "
+"der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image enthalten sein. Die "
+"Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4303,22 +4225,15 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"Ein Vorteil davon, einen Internet-Spiegel-Servers zu verwenden ist, dass "
-"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht"
-" wurden "
-"und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</quote>) "
-"waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die "
-"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit oder "
-"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
+"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht "
+"wurden und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</"
+"quote>) waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die "
+"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit "
+"oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4328,11 +4243,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alles in allem: einen Internet-Spiegel-Server auszuwählen ist grundsätzlich "
"eine gute Idee, außer Sie haben eine langsame Internet-Verbindung. Wenn die "
-"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium enthalten"
-" ist, wird "
-"der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe der herunterzuladenen "
-"Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server auswählen) hängt also von "
-"folgenden Faktoren ab:"
+"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium "
+"enthalten ist, wird der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe "
+"der herunterzuladenen Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server "
+"auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2438
@@ -4349,9 +4263,6 @@ msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
@@ -4362,10 +4273,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
@@ -4585,14 +4492,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only "
-#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4604,15 +4503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie aber, dass dies nur funktionieren wird, wenn die Pakete, die "
"für die gewünsche Arbeitsplatz-Umgebung benötigt werden, auch verfügbar "
-"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen"
-" einige "
-"Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen werden, da "
-"diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image nicht"
-" enthalten sind. Eine der "
-"verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf diesem Weg zu installieren, sollte"
-" gut "
-"funktionieren, wenn Sie von einem DVD-Image oder mit einer anderen "
-"Installationsmethode installieren."
+"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen "
+"einige Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen "
+"werden, da diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image "
+"nicht enthalten sind. Eine der verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf "
+"diesem Weg zu installieren, sollte gut funktionieren, wenn Sie von einem DVD-"
+"Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2592
@@ -5709,15 +5605,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5730,16 +5617,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Komponente <firstterm>network-console</firstterm> wird nicht "
"standardmäßig in das Installer-Hauptmenü geladen, Sie müssen sie also "
-"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren,"
-" booten Sie mit Priorität "
-"medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf und wählen "
-"<guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</guimenuitem"
-">; aus der "
-"angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie <guimenuitem>network-"
-"console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem> aus. Wenn "
-"Sie einen neuen Menüeintrag namens <guimenuitem>Installation über "
-"Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im Hauptmenü sehen, wurde die "
-"Komponente erfolgreich geladen."
+"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren, "
+"booten Sie mit Priorität medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf "
+"und wählen <guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</"
+"guimenuitem>; aus der angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie "
+"<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
+"guimenuitem> aus. Wenn Sie einen neuen Menüeintrag namens "
+"<guimenuitem>Installation über Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im "
+"Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -6040,16 +5925,6 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware "
-#| "files or packages must be placed in either the root directory or a "
-#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain "
-#| "to be supported during the early stages of the installation."
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -6061,14 +5936,13 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die"
-" gängigste "
-"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie "
-"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
-"\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-freie Firmware "
-"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine "
-"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -"
-"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
+"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die "
+"gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem "
+"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink "
+"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-"
+"freie Firmware enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie "
+"eine Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
+"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."