summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po248
-rw-r--r--po/pt/welcome.po48
2 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index c7baf2695..418ef5066 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
@@ -231,10 +231,10 @@ msgid ""
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
-"Prepare uma imagem standard de CD arm64 numa pen USB. Insira-a numa das "
-"portas USB que estão atrás. Ligue o cabo série na porta série de 9 pinos, "
-"atrás. Se necessitar de rede (imagem netboot) ligue o cabo de rede na porta "
-"na parte da frente da máquina."
+"Prepare uma imagem standard de CD/DVD arm64 numa pen USB. Insira-a numa das "
+"portas USB que estão atrás. Ligue o cabo série na porta série de 9 pinos do "
+"topo, atrás. Se necessitar de rede (imagem netboot) ligue o cabo de rede na "
+"porta na parte da frente da máquina."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:123
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
-msgstr "Tarball netboot pré-construido"
+msgstr "Tarball netboot pré-construído"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:258
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
-msgstr "Utilizar imagens pré-construidas com o instalador para cartões SD"
+msgstr "Utilizar imagens pré-construídas com o instalador para cartões SD"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:371
@@ -853,14 +853,14 @@ msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from a Hard Disk"
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
+msgstr "Arrancar a partir de um disco óptico (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
@@ -873,15 +873,15 @@ msgid ""
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
-"Se tem um conjunto de CDs, e se a sua máquina suporta arranque diretamente a "
-"partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> configure o seu "
-"sistema para arrancar a partir de um CD como descrito na <xref linkend="
-"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e proceda "
-"para o próximo capítulo."
+"Se tiver um conjunto de discos ópticos e se a sua máquina suportar o arranque "
+"diretamente a partir deles, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> "
+"configure o seu sistema para arrancar a partir de um disco óptico conforme "
+"é descrito na <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o "
+"disco, reinicie, e proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
@@ -895,15 +895,16 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Note que determinadas drives de CD podem necessitar de drivers especiais, e "
-"portanto estarem inacessíveis nas fases iniciais da instalação. Se se "
-"verificar que a maneira comum de iniciar a partir do CD não funciona no seu "
-"hardware, visite novamente este capítulo e leia sobre métodos alternativos "
-"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
+"Note que determinados leitores de discos ópticos podem necessitar de "
+"controladores especiais, e por isso serem inacessíveis nas fases iniciais da "
+"instalação. Se se verificar que a forma comum de iniciar a partir do disco "
+"óptico não funcionar para o seu hardware, então visite novamente este "
+"capítulo e leia acerca de kernels alternativos e métodos de instalação que "
+"possam funcionar para si."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
@@ -917,11 +918,12 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
-"Mesmo que não consiga arrancar a partir do CD-ROM, poderá provavelmente "
+"Mesmo que não consiga arrancar a partir do disco óptico, provavelmente poderá "
"instalar os componentes do sistema &debian; e quaisquer pacotes que deseje a "
-"partir de CD-ROM. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e "
+"partir desse disco. Simplesmente arranque utilizando um meio diferente e "
"quando for altura de instalar o sistema operativo, sistema base, e quaisquer "
-"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para a drive de CD-ROM."
+"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para o leitor do disco "
+"óptico."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
@@ -957,10 +959,9 @@ msgid ""
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"Obtenha o meio de instalação para CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition="
-"\"bootable-usb\"> ou para pen USB</phrase> conforme é descrito em <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respectivo a "
-"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou"
+"obtenha o meio de instalação conforme descrito em <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -970,13 +971,13 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors "
+"descarregue o executável de Windows que está disponível nos mirrors "
"&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/"
"win32-loader.exe</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -990,11 +991,11 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Se utilizar um CD ou DVD de instalação, deve ser lançado automaticamente um "
+"Se utilizar um meio de disco óptico, deve ser lançado automaticamente um "
"programa de pré-instalação ao inserir o disco. No caso do Windows não o "
-"iniciar automaticamente, ou se estiver uma 'pendrive' de memória USB, pode "
-"corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>setup."
-"exe</command>."
+"iniciar automaticamente, ou se estiver a utilizar uma pen de memória USB, "
+"pode corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>"
+"setup.exe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
@@ -1104,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1120,13 +1121,13 @@ msgid ""
"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
-"Em alternativa, se tenciona manter uma partição existente no disco rígido, "
-"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
-"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
-"cópia do iso do CD (ou DVD) para o disco (assegure-se que o nome do ficheiro "
+"Em alternativa, se tencionar manter uma partição existente no disco rígido, "
+"inalterada durante a instalação, poderá obter o ficheiro <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> e o seu kernel, assim como uma cópia de uma imagem de "
+"instalação para o seu disco rígido (assegure-se que o nome do ficheiro "
"termina em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a "
-"partir do disco e instalar a partir da imagem do CD/DVD, sem necessitar da "
-"rede."
+"partir do disco e instalar a partir da imagem de instalação, sem necessitar "
+"da rede."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:716
@@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
@@ -1598,7 +1599,7 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD e com o "
+"O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD/DVD e com o "
"método de instalação hd-media. Para iniciar o instalador gráfico "
"simplesmente escolha a opção relevante no menu de arranque. Podem ser "
"escolhidos os modos Avançado e Recuperação do instalador gráfico a partir do "
@@ -3650,7 +3651,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
@@ -3666,13 +3667,13 @@ msgid ""
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
-"Por omissão, antes de reiniciar, o &d-i; ejecta automaticamente o media "
-"ótico utilizado durante a instalação. Isto poderá ser desnecessário se o "
-"sistema não iniciar automaticamente de CD. Em alguns casos pode até não ser "
-"desejável, por exemplo se o drive ótica não conseguir inserir novamente o "
-"media sozinha e o utilizador não estiver lá para o fazer manualmente. Muitas "
-"drives de carregamento de slots, slim-line, e caddy style não conseguem "
-"recarregar automaticamente."
+"Por omissão, antes de reiniciar, o &d-i; ejecta automaticamente o mídia "
+"óptico utilizado durante a instalação. Isto poderá ser desnecessário se o "
+"sistema não iniciar automaticamente a partir de esse meio. Em alguns casos "
+"poderá até ser indesejável, por exemplo se o leitor óptico não conseguir "
+"reinserir novamente o media sozinho e o utilizador não estiver lá para o "
+"fazer manualmente. Muitos leitores de carregamento com slots, slim-line, e "
+"de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2658
@@ -4075,11 +4076,11 @@ msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilidade de meios ópticos"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2898
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
@@ -4091,10 +4092,10 @@ msgid ""
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instalador pode "
-"falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também &mdash; "
-"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM &mdash; falhar o "
-"reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a "
+"Por vezes, especialmente em leitores mais antigos, o instalador pode "
+"falhar o arranque a partir do disco óptico. O instalador pode também &mdash; "
+"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de tal disco &mdash; falhar o "
+"reconhecimento do disco ou durante a instalação retornar erros ao ler a "
"partir deste."
#. Tag: para
@@ -4117,7 +4118,7 @@ msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
#| "that it is not dirty."
@@ -4125,12 +4126,12 @@ msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
-"Se o CD-ROM não arrancar, verifique se foi inserido corretamente e se não "
+"Se o disco não arrancar, verifique se foi inserido corretamente e se não "
"está sujo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
@@ -4142,14 +4143,14 @@ msgid ""
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"Se o instalador falhar o reconhecimento de um CD-ROM, tente apenas correr a "
-"opção <menuchoice> <guimenuitem>Detetar e montar o CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados "
+"Se o instalador falhar o reconhecimento do disco, tente apenas correr a opção "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Detetar e montar o meio de instalação</guimenuitem> "
+"</menuchoice> uma segunda vez. É conhecido que alguns problemas relacionados "
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
@@ -4158,13 +4159,13 @@ msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
-"Se isto não funcionar, então tente as sugestões nas sub-secções abaixo. A "
-"maioria, mas não todas, as sugestões discutidas são válidas quer para CD-ROM "
-"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
+"Se isto não funcionar, então tente as sugestões nas subsecções abaixo. A "
+"maioria, mas não todas, das sugestões discutidas são válidas quer para "
+"CD-ROM quer para DVD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2937
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
#| "other installation methods that are available."
@@ -4172,8 +4173,8 @@ msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
-"Se não puder pôr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos "
-"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
+"Se não puder pôr a instalação a funcionar a partir do disco óptico, tente um "
+"dos outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2945
@@ -4209,14 +4210,14 @@ msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2977
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
+msgstr "Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2982
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
@@ -4225,13 +4226,13 @@ msgid ""
"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
"the BIOS."
msgstr ""
-"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (apenas "
-"problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a partir de CD-"
-"ROM está ativado na BIOS."
+"Verifique se a sua BIOS na realidade suporta arrancar a partir de discos "
+"ópticos (apenas problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque "
+"a partir desse meio está ativado na BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2989
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
@@ -4256,15 +4257,15 @@ msgid ""
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem "
-"coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</"
-"filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da "
-"imagem. <informalexample><screen>\n"
+"coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS"
+"</filename> que deverá estar presente no mesmo local de a partir de onde "
+"obteve a imagem. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM "
-"gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o "
-"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
+"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do disco "
+"gravado também coincide. O seguinte comando deverá funcionar. Utiliza o "
+"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do disco."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3002
@@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
@@ -4310,14 +4311,14 @@ msgid ""
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
-"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detetado, "
-"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais do "
-"que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso "
-"não funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler "
-"a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão "
-"necessários alguns conhecimentos básicos de &arch-kernel;. Para executar "
-"qualquer dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual "
-"(VT2) e activar lá a shell."
+"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o disco não for detetado, "
+"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais de "
+"um leitor óptico, tente mudar o disco para o outro leitor. Se isso não "
+"funcionar ou se o disco for reconhecido mas existirem erros quando ler a "
+"partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão necessários "
+"alguns conhecimentos básicos de &arch-kernel;. Para executar quaisquer dos "
+"comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e activar "
+"lá a shell."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3019
@@ -4333,7 +4334,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
@@ -4364,24 +4365,24 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"Verifique na saída de <command>dmesg</command> para ver se o seu leitor de "
-"CD-ROMs foi reconhecido. Você deve ver algo como (estas linhas não têm "
-"necessariamente de ser consecutivas): <informalexample><screen>\n"
+"Verifique na saída de <command>dmesg</command> se o seu leitor óptico foi "
+"reconhecido. Deverá ver algo como (estas linhas não têm necessariamente de "
+"ser consecutivas): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a "
-"possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido "
-"reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para "
-"este leitor, deve tentar carregá-lo manualmente utilizando o "
-"<command>modprobe</command>."
+"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a possibilidade "
+"do controlador a que o seu leitor está ligado não tenha sido reconhecido ou "
+"não é suportado. Se souber qual o controlador que é necessário para este "
+"leitor, deve tentar carregá-lo manualmente utilizando o <command>modprobe"
+"</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3040
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
@@ -4391,13 +4392,13 @@ msgid ""
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob "
+"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor óptico em "
"<filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/sr0</"
-"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
+"filename>. Deverá também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4413,8 +4414,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já "
-"está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: "
+"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o disco óptico "
+"já está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após "
@@ -4422,7 +4423,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3058
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4446,7 +4447,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
-"Veja se o DMA está atualmente activado: <informalexample><screen>\n"
+"Verifique se o DMA está atualmente activado: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma 1 0 1 rw\n"
@@ -4455,11 +4456,11 @@ msgstr ""
"desabilitá-lo: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Assegure-se que está no diretório para o "
-"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
+"dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
@@ -4472,9 +4473,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a "
-"integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do "
-"instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para "
-"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
+"integridade do meio de instalação usando a opção perto do fundo no menu "
+"principal do instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste "
+"para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3087
@@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
#| "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4952,15 +4953,14 @@ msgstr ""
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Método de arranque: &lt;Como arrancou o instalador? CD? Pen USB? Rede?&gt;\n"
-"Versão da imagem: &lt;o melhor é o URL completo para a imagem de que fez o "
-"download&gt;\n"
+"Método de arranque: &lt;Como arrancou o instalador? CD/DVD? Pen USB? Rede?&gt;\n"
+"Versão da imagem: &lt;o melhor é o URL completo para a imagem que obteve&gt;\n"
"Data: &lt; Data e hora da instalação&gt;\n"
"\n"
-"Máquina: &lt;Descrição da máquina (ex, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+"Máquina: &lt;Descrição da máquina (p.e. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processador:\n"
"Memória:\n"
-"Partições: &lt;df -Tl irá server; é preferida a tabela de partições em "
+"Partições: &lt;df -Tl irá servir; é preferida a tabela de partições em "
"bruto&gt;\n"
"\n"
"Saída de lspci -knn (ou lspci -nn):\n"
@@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"Arranque inicial: [ ]\n"
"Detectar placa de rede: [ ]\n"
"Configurar rede: [ ]\n"
-"Detectar CD: [ ]\n"
+"Detectar meio de instalação: [ ]\n"
"Carregar módulos do instalador: [ ]\n"
"Detectar discos rígidos: [ ]\n"
"Particionar discos rígidos: [ ]\n"
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index ded4ec71a..023179c13 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Obter &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -704,12 +704,12 @@ msgid ""
"\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full "
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"Para informação de como fazer o download de &debian-gnu; através da Internet "
-"ou ainda para saber onde pode comprar os CDs &debian; oficiais, veja <ulink "
+"Para informação acerca de como descarregar &debian-gnu; da Internet ou onde "
+"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink "
"url=\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url="
-"\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors Debian</ulink> contém a lista "
-"completa dos mirrors &debian; oficiais para que possa facilmente encontrar o "
-"mais próximo de si."
+"\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors &debian;</ulink> contém a lista "
+"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente encontrar "
+"o mais próximo de si."
#. Tag: para
#: welcome.xml:433
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -866,15 +866,15 @@ msgid ""
"(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is "
"explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
-"Fazer a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto "
-"envolve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de "
-"periféricos, configurar a ligação de rede de modo que os restantes ficheiros "
-"de instalação possam ser obtidos directamente de um servidor &debian; (isto "
-"se não estiver a instalar a partir de um conjunto de CDs/DVDs), particionar "
-"os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e por fim a selecção e "
-"instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções sobre como fazer o "
-"particionamento para o seu sistema &debian; em <xref linkend=\"partitioning"
-"\"/>.)"
+"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto envolve "
+"escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de periféricos, "
+"configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes ficheiros de "
+"instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; (isto se não "
+"estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de instalação de "
+"CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e "
+"por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções "
+"sobre como fazer o particionamento para o seu sistema &debian; em "
+"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -996,13 +996,13 @@ msgid ""
"means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but "
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
-"Chamar ao software <emphasis>livre</emphasis> não significa que o software "
-"não tem direitos de cópia, e não significa que os CDs/DVDs que contêm o "
-"software tenham de ser distribuídos sem encargos. Software livre, em parte, "
-"significa que as licenças dos programas individuais não necessitam que você "
-"pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software "
+"Chamar <emphasis>livre</emphasis> ao software, não significa que o software "
+"não tenha direitos de cópia, e não significa que os meios de instalação que "
+"contêm o software tenham de ser distribuídos sem encargos. Software livre, "
+"em parte, significa que as licenças dos programas individuais não necessitam "
+"que pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software "
"livre também significa que não só qualquer um pode estender, adaptar, e "
-"modificar o software, mas também distribuir os resultados do seu trabalho."
+"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu trabalho."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612