summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po1510
1 files changed, 724 insertions, 786 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index a816f6457..9308519f3 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-10 03:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-10 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-20 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-22 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
"Firmware Updates</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488
-#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154
-#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
@@ -790,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506
-#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507
+#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -801,8 +801,8 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511
-#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516
-#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -963,13 +963,13 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys rompulta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
+"great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
@@ -981,8 +981,8 @@ msgstr ""
"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136
-#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -998,8 +998,8 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144
-#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152
-#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr ""
"päivittämiseen verkon kautta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934
-#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen rompulta"
@@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1374,14 +1374,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:953
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
-"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
+"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "
+"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."
msgstr ""
"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on "
"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään "
@@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1427,14 +1428,15 @@ msgid ""
"screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
"information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-msgstr ""
-"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</computeroutput>, "
-"jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, "
-"ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. Lisää tietoa tästä "
-"asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
+msgstr ""
+"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</"
+"computeroutput>, jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</"
+"computeroutput>, ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. "
+"Lisää tietoa tästä asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend="
+"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1448,19 +1450,19 @@ msgstr ""
"automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1473,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1497,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1514,13 +1516,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1064
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Käynnistyskehote"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1064
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1085
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1574,16 +1576,30 @@ msgid ""
"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "
"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "
"the help text."
-msgstr "Asennettaessa konetta tekstiliittymän VGA-konsoliin tarjoavalla etähallintalaitteella, ei ehkä nähdä ensimmäistä graafista ruutua asentimen käynnistyessä; mahdollisesti ei näy käynnistyskehotettakaan. Näitä laitteita ovat esimerkiksi Compaqin <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) ja HP:n <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Voit painaa sokkona <keycap>F1</keycap><footnote> <para> Joissakin tapauksissa nämä laitteet vaativat erikoisnäppäilyjä tähän toimintoon, esimerkiksi IRA käyttää <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> ohittaaksesi tämän ruudun ja nähdäksesi opastustekstin. Kun alkuruutu on ohitettu ja ollaan opastustekstissä, näppäimien painallukset kaiutetaan kehotteessa tavanomaiseen tapaan. Jotta asenninta estettäisiin käyttämästä ruutupuskurointia tästä eteenpäin, on käytettävä käynnistysparametria <userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo."
+msgstr ""
+"Asennettaessa konetta tekstiliittymän VGA-konsoliin tarjoavalla "
+"etähallintalaitteella, ei ehkä nähdä ensimmäistä graafista ruutua asentimen "
+"käynnistyessä; mahdollisesti ei näy käynnistyskehotettakaan. Näitä laitteita "
+"ovat esimerkiksi Compaqin <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) ja HP:n "
+"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Voit painaa sokkona "
+"<keycap>F1</keycap><footnote> <para> Joissakin tapauksissa nämä laitteet "
+"vaativat erikoisnäppäilyjä tähän toimintoon, esimerkiksi IRA käyttää "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
+"<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> ohittaaksesi tämän ruudun ja "
+"nähdäksesi opastustekstin. Kun alkuruutu on ohitettu ja ollaan "
+"opastustekstissä, näppäimien painallukset kaiutetaan kehotteessa "
+"tavanomaiseen tapaan. Jotta asenninta estettäisiin käyttämästä "
+"ruutupuskurointia tästä eteenpäin, on käytettävä käynnistysparametria "
+"<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1161
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Rompun sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1608,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1635,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1651,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1673,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1696,13 +1712,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1722,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1247
+#: boot-installer.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1254
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1739,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1260
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1749,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1266
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1767,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1785,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1800,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1812,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1831,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1842,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1864,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1878,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1356
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1917,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1942,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1971,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1988,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2002,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1427
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2027,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2039,10 +2055,18 @@ msgid ""
"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
"same problems with the system you install. The following two steps will "
"select and start the install:"
-msgstr "Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:"
+msgstr ""
+"Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen "
+"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref "
+"linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-"
+"ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään "
+"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen "
+"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät samat ongelmat edessä myös "
+"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät "
+"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2052,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2064,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2076,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2086,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2104,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2119,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"asetus jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2149,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1546
+#: boot-installer.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2157,10 +2181,15 @@ msgid ""
"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr "Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot."
+msgstr ""
+"Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena "
+"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/"
+"var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo "
+"hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-"
+"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2178,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2189,16 +2218,25 @@ msgid ""
"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr "Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto <filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä <filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</classname> mukana tulevista ohjeista."
+msgstr ""
+"Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto "
+"<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa "
+"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, "
+"se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On "
+"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa "
+"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä "
+"sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä "
+"<filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</"
+"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2230,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2245,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2255,13 +2293,13 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Asennustavan valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2277,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2286,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2296,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2306,13 +2344,13 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink> jos on vaikeuksia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2323,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1672
+#: boot-installer.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2333,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2351,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2361,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2379,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1709
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2397,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2419,13 +2457,13 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 ja MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2439,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2456,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2472,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2483,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2497,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2517,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2535,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1812
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2557,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2577,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"asetusten valintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2598,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1850
+#: boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2626,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2641,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"tämä otos kopiodaan levykkeelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2665,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1886
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2683,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2695,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2716,19 +2754,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2738,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2748,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2761,26 +2799,26 @@ msgstr ""
"emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2791,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2801,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2811,13 +2849,13 @@ msgstr ""
"(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2839,14 +2877,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2877,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"ladataan automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2893,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2911,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2930,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2954,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"kaksi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2969,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2982,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2994,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3010,26 +3048,25 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2255
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
-"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
-"system."
+"by starting a ssh session which will launch the standard installation system."
msgstr ""
"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon "
"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään "
"käynnistämällä ssh-istunto joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3043,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3060,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3076,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3093,37 +3130,37 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3145,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3199,13 +3236,13 @@ msgstr ""
"Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3213,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3233,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3256,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3282,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3294,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3306,14 +3343,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3332,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3346,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3358,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3372,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3384,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3406,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3427,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"DHCP:tä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3446,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"käynnistettäessä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3468,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3482,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3500,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"ei lainkaan tueta tällä koneella."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3521,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3535,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3550,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3566,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3594,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3614,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3628,19 +3665,22 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2805
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
-"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
-"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
+"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
+"command line options and 8 environment options (including any options added "
+"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
+"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "
+"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
+"may be useful."
msgstr ""
"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> "
"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta "
@@ -3649,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
@@ -3665,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"muoto: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3679,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3698,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3744,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"järin hyödyllinen juuri nyt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3764,49 +3804,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3816,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3833,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3844,13 +3884,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3869,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3881,27 +3921,27 @@ msgstr ""
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2971
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
+"framebuffer=true</userinput>."
msgstr ""
"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri "
"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-"
@@ -3912,37 +3952,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2981
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme"
-msgstr "debian-installer/theme"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
-"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
-"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). "
-"Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä vain "
-"käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka "
-"suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla "
-"<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3952,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3971,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3985,13 +4001,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4002,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4020,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4038,34 +4054,13 @@ msgstr ""
"\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
-#, no-c-format
-msgid "auto-install/enabled"
-msgstr "auto-install/enabled"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
-"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
-"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "
-"to automate installs."
-msgstr ""
-"Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia kysyttäviä "
-"kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: "
-"<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-auto"
-"\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen "
-"automatisoinnissa."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4084,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"romppua asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4097,13 +4092,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4111,31 +4106,13 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3099
-#, no-c-format
-msgid "directfb/hw-accel"
-msgstr "directfb/hw-accel"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
-"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
-msgstr ""
-"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys "
-"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin "
-"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4145,409 +4122,19 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
-#, no-c-format
-msgid "Passing parameters to kernel modules"
-msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
-"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
-"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
-"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
-"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
-"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
-"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
-"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
-"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
-msgstr ""
-"Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja "
-"kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty "
-"moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla "
-"kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole "
-"mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen "
-"tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan "
-"oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun "
-"moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös automaattisesti "
-"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
-"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
-"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
-"still be needed to set parameters manually."
-msgstr ""
-"Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää "
-"parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän "
-"laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa "
-"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The syntax to use to set parameters for modules is: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
-"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
-"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
-"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
-"pass:"
-msgstr ""
-"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</"
-"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai "
-"eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin "
-"verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 "
-"seuraavasti:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3153
-#, no-c-format
-msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3170
-#, no-c-format
-msgid "CD-ROM Reliability"
-msgstr "Romppujen luetettavuus"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-"errors while reading from it during the installation."
-msgstr ""
-"Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla "
-"romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt "
-"rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä asennuksen "
-"aikana. "
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
-"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
-"them. The rest is up to you."
-msgstr ""
-"Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin "
-"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
-#, no-c-format
-msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
-"it is not dirty."
-msgstr ""
-"Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja ettei "
-"se ole likainen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives "
-"are known to be resolved in this way."
-msgstr ""
-"Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa "
-"ratkeavat tunnetusti tällä tavalla."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
-"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
-msgstr ""
-"Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta "
-"eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, mutta "
-"käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
-"installation methods that are available."
-msgstr ""
-"Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia "
-"asennustapoja."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "Common issues"
-msgstr "Yleisiä pulmia"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
-"at high speeds using a modern CD writer."
-msgstr ""
-"Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla romppuasemilla "
-"suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
-"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
-"your CD-ROM drive is connected to)."
-msgstr ""
-"Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä "
-"tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, ohjainta "
-"jossa romppuasema on kiinni)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-"access</quote> (DMA) is enabled."
-msgstr ""
-"Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory "
-"access</quote> (DMA) on käytössä."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3246
-#, no-c-format
-msgid "How to investigate and maybe solve issues"
-msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
-#, no-c-format
-msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
-msgstr ""
-"Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet "
-"luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
-"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
-"should be present in the same location as where you downloaded the image "
-"from. <informalexample><screen>\n"
-"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
-"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
-"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
-"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan "
-"otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi "
-"olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n"
-"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
-"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin "
-"poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se käyttää "
-"otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
-"replaceable>` | \\\n"
-"> md5sum\n"
-"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
-"262668+0 records in\n"
-"262668+0 records out\n"
-"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
-msgstr ""
-"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
-"replaceable>` | \\\n"
-"> md5sum\n"
-"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
-"262668+0 records in\n"
-"262668+0 records out\n"
-"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
-"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
-"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
-"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
-"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
-"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
-msgstr ""
-"Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt "
-"onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos romppuasemia "
-"on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos "
-"romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja "
-"ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on "
-"ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen "
-"komentotulkki."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
-"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
-"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
-msgstr ""
-"Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</"
-"filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat "
-"virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> "
-"tuloste."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
-"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-"Probing IDE interface ide1...\n"
-"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
-"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
-"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
-"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
-"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
-"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
-msgstr ""
-"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko "
-"romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät "
-"välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
-"Probing IDE interface ide1...\n"
-"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
-"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
-"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
-"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei "
-"linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä "
-"tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla "
-"sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
-"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
-"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
-msgstr ""
-"Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</"
-"filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</"
-"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
-"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
-"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
-"command."
-msgstr ""
-"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos ei "
-"ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
-"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen "
-"virheilmoituksia."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-"$ grep dma settings\n"
-"using_dma 1 0 1 rw\n"
-"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
-"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
-"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
-"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
-"device that corresponds to your CD-ROM drive."
-msgstr ""
-"Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n"
-"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-"$ grep dma settings\n"
-"using_dma 1 0 1 rw\n"
-"</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan päällä. "
-"Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n"
-"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan "
-"laitteen hakemistossa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are any problems during the installation, try checking the "
-"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
-"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
-"be read reliably."
-msgstr ""
-"Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu "
-"kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä "
-"toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua "
-"luotettavasti."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4557,14 +4144,14 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3363
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3107
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
-"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
+"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä "
@@ -4575,15 +4162,15 @@ msgstr ""
"koskevie virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3116
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
-"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
-"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
-"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
-"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
-"writing the floppy on a different system."
+"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "
+"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "
+"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "
+"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "
+"on a different system."
msgstr ""
"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa "
"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> "
@@ -4592,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4603,19 +4190,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
-"downloaded correctly by verifying their md5sums."
-msgstr ""
-"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia "
-"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein "
-"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4627,13 +4202,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4647,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4659,19 +4234,16 @@ msgstr ""
"vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3418
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3157
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
-"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
-"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja "
-"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, "
-"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä."
+"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, "
+"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+msgstr "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4685,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4701,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4713,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4732,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3456
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4746,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3463
+#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4766,13 +4338,13 @@ msgstr ""
"Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3216
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4792,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4815,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3244
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4840,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"joka estää moduulien lataamisen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3522
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4882,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Vikailmoitustyökalu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4906,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4918,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4937,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3578
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4952,8 +4524,8 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3585
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3324
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4962,7 +4534,7 @@ msgid ""
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
+"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -4970,24 +4542,23 @@ msgid ""
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
-"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
+"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
-"Initial boot: [ ]\n"
-"Detect network card: [ ]\n"
-"Configure network: [ ]\n"
+"Initial boot worked: [ ]\n"
+"Configure network HW: [ ]\n"
+"Config network: [ ]\n"
"Detect CD: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
+"Create file systems: [ ]\n"
+"Mount partitions: [ ]\n"
"Install base system: [ ]\n"
-"Clock/timezone setup: [ ]\n"
-"User/password setup: [ ]\n"
-"Install tasks: [ ]\n"
"Install boot loader: [ ]\n"
-"Overall install: [ ]\n"
+"Reboot: [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
@@ -5040,3 +4611,370 @@ msgstr ""
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+
+#~ msgid "debian-installer/theme"
+#~ msgstr "debian-installer/theme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
+#~ "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
+#~ "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
+#~ "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
+#~ "with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</"
+#~ "replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</"
+#~ "replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). "
+#~ "Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä "
+#~ "vain käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka "
+#~ "suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla "
+#~ "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+#~ "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+#~ "userinput>."
+
+#~ msgid "auto-install/enabled"
+#~ msgstr "auto-install/enabled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible "
+#~ "until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
+#~ "userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
+#~ "this to automate installs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia "
+#~ "kysyttäviä kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: "
+#~ "<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-"
+#~ "auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen "
+#~ "automatisoinnissa."
+
+#~ msgid "directfb/hw-accel"
+#~ msgstr "directfb/hw-accel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
+#~ "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
+#~ "<userinput>true</userinput> when booting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n "
+#~ "laitteistokiindytys oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla "
+#~ "tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta "
+#~ "käynnistetään."
+
+#~ msgid "Passing parameters to kernel modules"
+#~ msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them "
+#~ "as described in the kernel documentation. However, if drivers are "
+#~ "compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit "
+#~ "differently during an installation than when booting an installed system, "
+#~ "it is not possible to pass parameters to modules as you would normally "
+#~ "do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer "
+#~ "which will then make sure that the parameters are saved in the proper "
+#~ "configuration files and will thus be used when the modules are actually "
+#~ "loaded. The parameters will also be propagated automatically to the "
+#~ "configuration for the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää "
+#~ "parametreja kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin "
+#~ "on käännetty moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana "
+#~ "hieman eri tavalla kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei "
+#~ "parametreja ole mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on "
+#~ "käytettävä asentimen tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa "
+#~ "asetusten tallentuvan oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta "
+#~ "käyttöön myös kun moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös "
+#~ "automaattisesti asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to "
+#~ "modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware "
+#~ "present in a system and set good defaults that way. However, in some "
+#~ "situations it may still be needed to set parameters manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää "
+#~ "parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän "
+#~ "laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa "
+#~ "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The syntax to use to set parameters for modules is: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to "
+#~ "the same or different modules, just repeat this. For example, to set an "
+#~ "old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ "
+#~ "10, you would pass:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
+#~ "<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle "
+#~ "tai eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin "
+#~ "verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ "
+#~ "10 seuraavasti:"
+
+#~ msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
+#~ msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
+
+#~ msgid "CD-ROM Reliability"
+#~ msgstr "Romppujen luetettavuus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
+#~ "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
+#~ "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
+#~ "errors while reading from it during the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä "
+#~ "vanhoilla romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on "
+#~ "käynnistynyt rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä "
+#~ "asennuksen aikana. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are a many different possible causes for these problems. We can "
+#~ "only list some common issues and provide general suggestions on how to "
+#~ "deal with them. The rest is up to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin "
+#~ "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
+
+#~ msgid "There are two very simple things that you should try first."
+#~ msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
+#~ "that it is not dirty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja "
+#~ "ettei se ole likainen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM "
+#~ "drives are known to be resolved in this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta "
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa "
+#~ "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
+#~ "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
+#~ "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, "
+#~ "mutta eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, "
+#~ "mutta käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
+#~ "other installation methods that are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia "
+#~ "asennustapoja."
+
+#~ msgid "Common issues"
+#~ msgstr "Yleisiä pulmia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were "
+#~ "burned at high speeds using a modern CD writer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla "
+#~ "romppuasemilla suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
+#~ "mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
+#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä "
+#~ "tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, "
+#~ "ohjainta jossa romppuasema on kiinni)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+#~ "access</quote> (DMA) is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory "
+#~ "access</quote> (DMA) on käytössä."
+
+#~ msgid "How to investigate and maybe solve issues"
+#~ msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
+
+#~ msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#~ msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
+#~ "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
+#~ "using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet "
+#~ "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
+#~ "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
+#~ "file that should be present in the same location as where you downloaded "
+#~ "the image from. <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
+#~ "netinst.iso</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
+#~ "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
+#~ "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan "
+#~ "otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston "
+#~ "pitäisi olla samassa paikassa kuin noudettu otos. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
+#~ "netinst.iso</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin "
+#~ "poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se "
+#~ "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+#~ "replaceable>` | \\\n"
+#~ "> md5sum\n"
+#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+#~ "262668+0 records in\n"
+#~ "262668+0 records out\n"
+#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+#~ "replaceable>` | \\\n"
+#~ "> md5sum\n"
+#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+#~ "262668+0 records in\n"
+#~ "262668+0 records out\n"
+#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
+#~ "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
+#~ "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
+#~ "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
+#~ "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
+#~ "knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, "
+#~ "you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate "
+#~ "the shell there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt "
+#~ "onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos "
+#~ "romppuasemia on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei "
+#~ "toimi, tai jos romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla "
+#~ "lueteltuja ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen "
+#~ "antamiseksi on ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja "
+#~ "käynnistettävä siihen komentotulkki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</"
+#~ "filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any "
+#~ "specific error messages. After that, also check the output of "
+#~ "<command>dmesg</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/"
+#~ "syslog</filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) "
+#~ "näkee tarkat virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon "
+#~ "<command>dmesg</command> tuloste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
+#~ "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
+#~ "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
+#~ "Probing IDE interface ide1...\n"
+#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
+#~ "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
+#~ "be not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, "
+#~ "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko "
+#~ "romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät "
+#~ "välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
+#~ "Probing IDE interface ide1...\n"
+#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+#~ "</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei "
+#~ "linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä "
+#~ "tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla "
+#~ "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
+#~ "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
+#~ "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/"
+#~ "</filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/"
+#~ "hdc</filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
+#~ "already mounted; if not, try mounting it manually: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+#~ "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
+#~ "that command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos "
+#~ "ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen "
+#~ "virheilmoituksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+#~ "$ grep dma settings\n"
+#~ "using_dma 1 0 1 rw\n"
+#~ "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
+#~ "is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+#~ "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
+#~ "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+#~ "$ grep dma settings\n"
+#~ "using_dma 1 0 1 rw\n"
+#~ "</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan "
+#~ "päällä. Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+#~ "</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan "
+#~ "laitteen hakemistossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any problems during the installation, try checking the "
+#~ "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
+#~ "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
+#~ "the CD-ROM can be read reliably."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu "
+#~ "kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. "
+#~ "Tätä toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua "
+#~ "luotettavasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
+#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
+#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia "
+#~ "ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein "
+#~ "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."