diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca/administrivia.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/administrivia.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/administrivia.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/administrivia.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/administrivia.pot | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/administrivia.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl/administrivia.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/administrivia.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/administrivia.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/administrivia.po | 21 |
23 files changed, 206 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po index 6dbebc90e..f8fe6dbed 100644 --- a/po/ca/administrivia.po +++ b/po/ca/administrivia.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -84,9 +84,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Han contribuït en aquesta traducció Guillem Jover <email>guillem@debian.org</" "email> (2004-2008, 2010-2011, 2017), Joan Queralt (2004), Aleix Badia i " @@ -153,15 +154,15 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i feu-ne " -"pedaços de correcció. Trobareu la font al <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" -"\">project installation-guide a salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, " -"no us amoïneu: hi ha un document introductori breu al directori de manuals " -"que us servirà per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra " -"per a indicar el significat del text, més que no pas la seua presentació " -"visual. També podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot " -"(vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de " -"git al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de " -"les fonts." +"pedaços de correcció. Trobareu la font al <ulink url=\"&url-d-i-project-" +"salsa;\">project installation-guide a salsa</ulink>. Si no esteu " +"familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu: hi ha un document introductori " +"breu al directori de manuals que us servirà per poder posar-vos a treballar. " +"És com l'html, però s'empra per a indicar el significat del text, més que no " +"pas la seua presentació visual. També podeu enviar pedaços a la llista de " +"correu de debian-boot (vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir " +"les fonts a través de git al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</" +"ulink> del directori arrel de les fonts." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/cs/administrivia.po b/po/cs/administrivia.po index eddfcd67f..c38f64bda 100644 --- a/po/cs/administrivia.po +++ b/po/cs/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: \n" @@ -78,9 +78,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General Public " "License. Vlastníkem autorských práv k překladu je Miroslav Kuře " diff --git a/po/da/administrivia.po b/po/da/administrivia.po index c27dc3cfe..827aaf893 100644 --- a/po/da/administrivia.po +++ b/po/da/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -78,9 +78,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "Not used" #. Tag: title @@ -134,13 +135,13 @@ msgid "" msgstr "" "Endnu bedre, skaf en kopi af DocBook-kilden for det her dokument og lav " "rettelser (patches). DocBook-kilden kan findes på <ulink url=\"&url-d-i-" -"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Hvis du " -"ikke kender til DocBook, så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt " -"snydeark i manualmappen, der hjælper dig i gang. Det ligner html, men er " -"rettet mere mod meningen i teksten fremfor præsentationen. Rettelser " -"indsendt til postlisten debian-boot (se nedenfor) er meget velkomne. " -"For instruktioner om hvordan du henter kilden via SVN, se " -"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> i kildens rodmappe." +"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Hvis du ikke " +"kender til DocBook, så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt snydeark i " +"manualmappen, der hjælper dig i gang. Det ligner html, men er rettet mere " +"mod meningen i teksten fremfor præsentationen. Rettelser indsendt til " +"postlisten debian-boot (se nedenfor) er meget velkomne. For instruktioner om " +"hvordan du henter kilden via SVN, se <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> i kildens rodmappe." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po index 2d9fb6d58..66201850e 100644 --- a/po/de/administrivia.po +++ b/po/de/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-03 09:15+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -80,9 +80,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "An der Übersetzung dieses Handbuchs ins Deutsche haben viele Mitglieder der " "<email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>-Mailingliste mitgewirkt, " diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 8105b7425..a8418c49f 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:50+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -84,18 +84,19 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Οι μεταφραστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή την παράγραφο για την απόδοση " "μνείας σε όσους είναι υπεύθυνοι για την μετάφραση του Εγχειριδίου. Οι " "μεταφραστικές ομάδες θα ήταν καλό να αναφέρουν απλά τον συντονιστή και " "πιθανόν τους κύριους συνεργάτες και να ευχαριστήσουν όλους τους υπόλοιπους " -"με μια φράση όπως \"όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την μεταφραστική " -"ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek\". Δείτε το " +"με μια φράση όπως <quote>όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την μεταφραστική " +"ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek</quote>. Δείτε το " "αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο ενεργοποίησης αυτής της " -"παραγράφου. Η συνθήκη της είναι \"about-langteam\"." +"παραγράφου. Η συνθήκη της είναι <quote>about-langteam</quote>." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po index cf48ff2a7..5fd5b4f95 100644 --- a/po/es/administrivia.po +++ b/po/es/administrivia.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:57+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -110,9 +110,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "La traducción de este documento ha sido posible gracias a la colaboración y " "trabajo de Javier Fernández-Sanguino Peña, Rubén Porras, Rudy Godoy, David " @@ -168,7 +169,18 @@ msgid "" "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." -msgstr "Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook en el <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">proyecto installation-guide en salsa</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot (consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las fuentes a través de GIT, lea el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> disponible en el directorio raíz." +msgstr "" +"Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y " +"proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook " +"en el <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">proyecto installation-guide en " +"salsa</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe " +"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para " +"empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más " +"orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece " +"cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot " +"(consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " +"fuentes a través de GIT, lea el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/fi/administrivia.po b/po/fi/administrivia.po index 1024aa1fd..7806f35b6 100644 --- a/po/fi/administrivia.po +++ b/po/fi/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:01+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -78,9 +78,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Tämän version suomentaja on Tapio Lehtonen tale@debian.org ja Esko Arajärvi " "edu@iki.fi. Aikaisempia Debianin asennusohjeita ovat suomentaneet myös Panu " @@ -134,14 +135,14 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "Vieläkin parempi olisi toimittaa korjaustiedosto noutamalla tämän ohjeen " -"<ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Auttaa voi " -"vaikkei DocBook olisikaan tuttu, sillä alkuun pääsee ohjeen hakemistossa " -"olevalla lunttilapulla (<filename>cheatsheet.xml</filename>). DocBook on " -"HTML:n kaltaista, mutta tarkoitettu tekstin merkityksen ilmaisemiseen eikä " -"ulkoasun muokkaamiseen. Korjaustiedostot ovat tervetulleita " -"sähköpostituslistalle debian-boot (katso jäljempää). Lähdekoodien noutaminen " -"SVN:n avulla neuvotaan <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> -" -"tiedostossa lähdekoodihakemiston juuressa." +"<ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</" +"ulink>. Auttaa voi vaikkei DocBook olisikaan tuttu, sillä alkuun pääsee " +"ohjeen hakemistossa olevalla lunttilapulla (<filename>cheatsheet.xml</" +"filename>). DocBook on HTML:n kaltaista, mutta tarkoitettu tekstin " +"merkityksen ilmaisemiseen eikä ulkoasun muokkaamiseen. Korjaustiedostot ovat " +"tervetulleita sähköpostituslistalle debian-boot (katso jäljempää). " +"Lähdekoodien noutaminen SVN:n avulla neuvotaan <ulink url=\"&url-manual-" +"readme;\">README</ulink> -tiedostossa lähdekoodihakemiston juuressa." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/fr/administrivia.po b/po/fr/administrivia.po index 9dc9f367e..0766b1f30 100644 --- a/po/fr/administrivia.po +++ b/po/fr/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:02+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -81,9 +81,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Le centre névralgique de la traduction française de ce document, coordonnée " "par Baptiste Jammet, se trouve sur la liste <email>debian-l10n-french@lists." @@ -141,13 +142,14 @@ msgid "" msgstr "" "Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et " "proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le <ulink " -"url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Ne vous inquiétez " -"pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide dans le " -"répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme html, mais " -"on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation. On peut envoyer " -"des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez plus bas. Pour " -"accéder aux sources par CVS, consultez le fichier <ulink url=\"&url-manual-" -"readme;\">README</ulink> dans le répertoire racine des sources." +"url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. " +"Ne vous inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note " +"rapide dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est " +"comme html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa " +"présentation. On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-" +"boot, voyez plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier " +"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> dans le répertoire racine " +"des sources." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po index 0ab103e99..c6d3e1a39 100644 --- a/po/hu/administrivia.po +++ b/po/hu/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 08:30+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -82,9 +82,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n" "Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n" @@ -154,13 +155,13 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz " -"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project " -"on salsa</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: " -"van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. " -"A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a " -"megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN " -"eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> fájlt a " -"forrás gyökér könyvtárban." +"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" +"\">installation-guide project on salsa</ulink> címen található. Ha nem " +"ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek " +"könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg " +"értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot " +"listára küldd. a források SVN eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-manual-" +"readme;\">README</ulink> fájlt a forrás gyökér könyvtárban." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/it/administrivia.po b/po/it/administrivia.po index 916812060..ca6e451c8 100644 --- a/po/it/administrivia.po +++ b/po/it/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -82,9 +82,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "La traduzione di questo manuale è coordinata da Luca Monducci. Hanno " "contribuito alla traduzione Ottavio Campana, Stefano Canepa, Fabio Pani, " diff --git a/po/ja/administrivia.po b/po/ja/administrivia.po index 6589c5d17..6ebbdf19c 100644 --- a/po/ja/administrivia.po +++ b/po/ja/administrivia.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -76,9 +76,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "日本語訳は、鴨志田 睦 (1997 年)、岡 充 (1998-1999 年)、遠藤 美純 (1998-2000 " "年)、門脇 正史、鍋谷 栄展、八田 真行、Guangcheng Wen (1999 年)、今井 伸広、上" @@ -135,13 +136,13 @@ msgid "" msgstr "" "もちろんこの文書の DocBook ソースを入手し、それに対するパッチを作成していただ" "けるともっと助かります。DocBook ソースは <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" -"\">salsa 上の installation-guide project</ulink> にあります。DocBook " -"に慣れていなくても心配しないでください。あなたが始められるよう、マニュアルディレクトリに" -"簡単なチートシートがあります。html に似ていますが、表示方法ではなく、テ" -"キストの意味の方を重視しています。パッチは debian-boot メーリングリスト (以下" -"を参照) に提出してください。git でソースを取り出す方法に" -"ついては、ソースのルートディレクトリの <ulink url=\"&url-manual-readme;" -"\">README</ulink> をご覧ください。" +"\">salsa 上の installation-guide project</ulink> にあります。DocBook に慣れて" +"いなくても心配しないでください。あなたが始められるよう、マニュアルディレクト" +"リに簡単なチートシートがあります。html に似ていますが、表示方法ではなく、テキ" +"ストの意味の方を重視しています。パッチは debian-boot メーリングリスト (以下を" +"参照) に提出してください。git でソースを取り出す方法については、ソースのルー" +"トディレクトリの <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> をご覧くだ" +"さい。" #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po index 643e47b2e..8904694cc 100644 --- a/po/ko/administrivia.po +++ b/po/ko/administrivia.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:44+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -80,9 +80,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "이 문서의 한국어 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다. (가나다순)\n" "\n" diff --git a/po/nl/administrivia.po b/po/nl/administrivia.po index a6e4c8466..4ae64c5ec 100644 --- a/po/nl/administrivia.po +++ b/po/nl/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-21 11:22+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -82,9 +82,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "De coördinatie van de Nederlandse vertaling van deze installatiehandleiding " "gebeurt in de mailinglijst <email>debian-l10n-dutch@lists.debian.org</" diff --git a/po/nn/administrivia.po b/po/nn/administrivia.po index 362c1d001..55cc0a898 100644 --- a/po/nn/administrivia.po +++ b/po/nn/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n" @@ -64,9 +64,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" #. Tag: title diff --git a/po/pot/administrivia.pot b/po/pot/administrivia.pot index 33601d60e..d0af6afc9 100644 --- a/po/pot/administrivia.pot +++ b/po/pot/administrivia.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -64,9 +64,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" #. Tag: title diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po index 2262b5f3c..2448a301f 100644 --- a/po/pt/administrivia.po +++ b/po/pt/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrativia 24750\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:24+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -81,9 +81,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Tradutor e coordenador da tradução do manual para Português: Miguel " "Figueiredo <email>elmig@debianpt.org</email>.\n" diff --git a/po/ro/administrivia.po b/po/ro/administrivia.po index a72179187..70b017f16 100644 --- a/po/ro/administrivia.po +++ b/po/ro/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" @@ -64,9 +64,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" #. Tag: title diff --git a/po/ru/administrivia.po b/po/ru/administrivia.po index bc4449c1c..00a604ca9 100644 --- a/po/ru/administrivia.po +++ b/po/ru/administrivia.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-07 21:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -79,14 +79,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "debian-l10n-russian@lists.debian.org" #. Tag: title diff --git a/po/sv/administrivia.po b/po/sv/administrivia.po index 2ba0e4c54..bd0089fac 100644 --- a/po/sv/administrivia.po +++ b/po/sv/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 administrativa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -78,9 +78,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "Not used" #. Tag: title @@ -143,13 +144,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ännu bättre, skaffa en kopia av DocBook-källan för det här dokumentet och " "skapa rättningar mot den. DocBook-källan kan hittas på <ulink url=\"&url-d-i-" -"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Om du inte känner till DocBook, " -"var inte rädd, det finns en enkel lathund i handbokslkatalogen som gör det " -"lättare att starta. Det liknar html men riktar sig mer mot betydningen av " -"texten hellre än presentationen. Rättningar som skickas till sändlistan " -"debian-boot (se nedan) välkomnas. För instruktioner om hur man tar ner " -"källan via SVN, se <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> från " -"källans rotkatalog." +"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Om du inte " +"känner till DocBook, var inte rädd, det finns en enkel lathund i " +"handbokslkatalogen som gör det lättare att starta. Det liknar html men " +"riktar sig mer mot betydningen av texten hellre än presentationen. " +"Rättningar som skickas till sändlistan debian-boot (se nedan) välkomnas. För " +"instruktioner om hur man tar ner källan via SVN, se <ulink url=\"&url-manual-" +"readme;\">README</ulink> från källans rotkatalog." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/tl/administrivia.po b/po/tl/administrivia.po index 6af7d78ca..ada847dbc 100644 --- a/po/tl/administrivia.po +++ b/po/tl/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n" @@ -64,9 +64,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" #. Tag: title diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po index 85bc77f9a..5beb06d03 100644 --- a/po/vi/administrivia.po +++ b/po/vi/administrivia.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:29+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -82,9 +82,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." @@ -146,15 +147,16 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " -"đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-" -"guide project on salsa</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). " -"Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục " -"<classname>manuals</classname> (sổ tay) mà sẽ giúp đỡ bạn bắt đầu. Mã định " -"dạng DocBook giống như mã định dạng HTML, còn được hướng tới sự nghĩa của " -"văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng nhận đắp vá được đệ trình cho " -"hộp thư chung <classname>debian-boot</classname> (xem dưới). Để tìm chỉ dẫn " -"về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-manual-" -"readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn." +"đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" +"\">installation-guide project on salsa</ulink> (giao diện Web Subversion của " +"gói cài đặt Debian). Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm " +"tắt trong thư mục <classname>manuals</classname> (sổ tay) mà sẽ giúp đỡ bạn " +"bắt đầu. Mã định dạng DocBook giống như mã định dạng HTML, còn được hướng " +"tới sự nghĩa của văn bản hơn diện mạo. Chúng tôi rất vui lòng nhận đắp vá " +"được đệ trình cho hộp thư chung <classname>debian-boot</classname> (xem " +"dưới). Để tìm chỉ dẫn về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi " +"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc " +"nguồn." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/zh_CN/administrivia.po b/po/zh_CN/administrivia.po index 0e28b3d4b..275df5c60 100644 --- a/po/zh_CN/administrivia.po +++ b/po/zh_CN/administrivia.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -70,9 +70,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对" "的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu、Huaxia Zhao、Kov Tchai、Ming Hua、" @@ -136,11 +137,12 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "更佳的途径是取得一份本文档的 DocBook 源文件拷贝,给它打一个补丁。DocBook 的源" -"文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>。如" -"果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单的 cheatsheet 文件,可" -"以帮您起步。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是显示。欢迎将补丁提交到 " -"debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check out)源文件,请参考源文" -"件目录中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink>。" +"文件位于 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project " +"on salsa</ulink>。如果您不熟悉 DocBook,别发愁:在 manuals 目录下有一个简单" +"的 cheatsheet 文件,可以帮您起步。它像 html 文件,但更侧重于文字的含义而不是" +"显示。欢迎将补丁提交到 debian-boot 邮件列表(见下)。关于如何从 SVN 检出(check " +"out)源文件,请参考源文件目录中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</" +"ulink>。" #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po index f1e3ee230..0f6bed687 100644 --- a/po/zh_TW/administrivia.po +++ b/po/zh_TW/administrivia.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -76,9 +76,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" #. Tag: title @@ -127,12 +128,12 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "更佳的途徑是取得一份本文件的 DocBook 原始文件,並且製作一個補丁。DocBook 的 " -"原始文件位於 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</" -"ulink>。如果您不熟悉 DocBook,別發愁:在 manuals 目錄下有一個簡單的 " -"cheatsheet 文件 可以幫您開始。它像 html 文件,但更側重於文字的含義而不是示" -"範。歡迎將補丁發送到 debian-boot 郵件論壇(見下)。關於如何從 SVN 提出(check " -"out)原始文件,請參考原始文件目錄中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</" -"ulink> 。" +"原始文件位於 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide " +"project on salsa</ulink>。如果您不熟悉 DocBook,別發愁:在 manuals 目錄下有一" +"個簡單的 cheatsheet 文件 可以幫您開始。它像 html 文件,但更側重於文字的含義而" +"不是示範。歡迎將補丁發送到 debian-boot 郵件論壇(見下)。關於如何從 SVN 提出" +"(check out)原始文件,請參考原始文件目錄中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> 。" #. Tag: para #: administrivia.xml:82 |