diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 61 |
2 files changed, 61 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 94517989f..b1585dbb1 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-22 19:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Файл должен начинаться с <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:617 @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Начинайте с <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:659 @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" #| "replaceable>\n" @@ -1363,7 +1363,9 @@ msgid "" "replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>файл</replaceable>\n" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>файл</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>файл</" +"replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para @@ -1929,7 +1931,7 @@ msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para #: preseed.xml:884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The password for the root account and name and password for a first " #| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " @@ -1940,12 +1942,13 @@ msgid "" "text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." msgstr "" "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " -"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном " -"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." +"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы как нешифрованные" +" текстовые значения " +"или в виде <emphasis>хешей</emphasis> crypt(3)." #. Tag: para #: preseed.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " #| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -1961,9 +1964,11 @@ msgid "" msgstr "" "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать " "небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " -"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " -"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " -"пароль прямым перебором." +"пароли. Хранение хешей паролей считается безопасным, если для них не" +" используются " +"нестойкие алгоритмы хеширования DES или MD5, которые доступны для атак" +" перебором. " +"Для вычисления хешей рекомендуется использовать алгоритмы SHA-256 и SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:901 diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 5603a513b..2cf730b05 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-22 19:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -1303,6 +1303,15 @@ msgid "" "controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" +"Заметим, что раздел (или диск), хранящий под образ ISO, не может быть" +" использован " +"во время процесса установки, так как занят программой установки. " +"Чтобы это обойти, и если у вас есть достаточно системной памяти, " +"то программа установки может скопировать образ " +"ISO в RAM перед монтированием. Этим управляет " +"вопрос debconf низкого уровня " +"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " +"(он задаётся, только если имеется требуемое количество памяти)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:770 @@ -1641,6 +1650,12 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" +"Если здесь вы не зададите пароль пользователю <quote>root</quote>, " +"то эта учётная запись блокируется, но при этом позднее будет установлен пакет " +"<command>sudo</command>, позволяющий выполнять задачи администрирования " +"в новой системе. По умолчанию, первому созданному пользователю в системе " +"будет разрешено использовать команду <command>sudo</command> для " +"получения прав root." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1031 @@ -2317,7 +2332,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " #| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " @@ -2330,11 +2345,12 @@ msgid "" "System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " "formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" -"Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA-64, то будет создан " +"Если вы загрузились в режиме EFI, то в направляющей разметке будет создан " "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система " -"FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть " -"дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в " -"качестве загрузочного раздела EFI." +"FAT32, под системный загрузчик EFI. Этот раздел называется EFI " +"System Partition (ESP). " +"Также, в меню форматирования есть " +"дополнительный пункт для ручной настройки раздела в качестве ESP." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1390 @@ -3130,6 +3146,16 @@ msgid "" "something different (like an encrypted volume). You need to remove such " "disks from the system, before performing a new LVM setup!" msgstr "" +"Внимание: настройка нового LVM уничтожит все данные на всех разделах, " +"помеченных кодом с типом LVM. " +"Поэтому, если у вас уже есть LVM на каких-то дисках, " +"и вы хотите дополнительно установить Debian на эту машину, то " +"старый (существующий) LVM будет стёрт! " +"Это же относится и к разделам, которые " +"(по какой-то причине) обманчиво помечены кодом с типом LVM, но содержат " +"что-то другое (например, зашифрованный том). " +"Вам необходимо удалить такие диски из-системы до выполнения новой " +"настройки нового LVM!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1873 @@ -3792,7 +3818,7 @@ msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " #| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" @@ -3823,11 +3849,11 @@ msgid "" "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" -"Одной из программ для установки пакетов в систему является программа под " -"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</" -"classname><footnote><para> Заметим, что программа, которая в " +"Одним из инструментов для установки пакетов в систему &debian-gnu; " +"является программа <command>apt</command> из пакета <classname>apt</" +"classname><footnote> <para> Заметим, что программа, которая в " "действительности устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. " -"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — " +"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt</command> — " "утилита более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при " "необходимости. Она знает как получить пакет с CD, по сети или как-то ещё. " "Также, она может автоматически установить другие пакеты, которые нужны для " @@ -4640,7 +4666,7 @@ msgstr "Другой" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " #| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " @@ -4653,8 +4679,7 @@ msgid "" msgstr "" "Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</" "command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете " -"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/hda</filename> " -"или <filename>/dev/sda</filename>." +"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2797 @@ -4932,7 +4957,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2998 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -4942,10 +4967,8 @@ msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " "over complete control of the boot process." msgstr "" -"По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где " -"будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете " -"установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по " -"grub." +"По умолчанию, Grub будет установлен в раздел PReP, где " +"будет полностью контролировать процесс загрузки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3011 |