summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po404
1 files changed, 172 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index d20a83826..f1d76a759 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Rubén Porras Campo, 2004
#
# - Updates
-# Omar Campagne, 2010
+# Omar Campagne, 2010, 2013
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -454,20 +454,17 @@ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
-#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#| "\"/>, or"
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
-"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB "
-"como se describe en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend="
-"\"boot-usb-files\"/>, o bien"
+"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition"
+"=\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref linkend"
+"=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -510,10 +507,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from DOS"
+#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Arranque desde DOS"
+msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:390
@@ -567,14 +563,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
+"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o "
+"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:426
@@ -635,12 +629,13 @@ msgid ""
"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
-"Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en /etc/"
-"lilo.conf: <itemizedlist> <listitem><para> para cargar <filename>initrd.gz</"
-"filename> del instalador al momento del arranque; </para></listitem> "
-"<listitem><para> y hacer que el núcleo <filename>vmlinuz</filename> use este "
-"disco RAM como su partición raíz. </para></listitem> </itemizedlist> Este es "
-"un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
+"Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en "
+"<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para "
+"cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del "
+"arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo "
+"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. "
+"</para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de "
+"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:471
@@ -751,14 +746,7 @@ msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
-#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
-#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
-#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
-#| "&enterkey;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -768,11 +756,13 @@ msgid ""
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref linkend=\"boot-"
-"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente "
-"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres "
-"y reinicie el ordenador. El sistema deberá arrancar, y debería presentar un "
-"cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede ingresar argumentos de arranque "
-"adicionales o simplemente presionar &enterkey;."
+"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte "
+"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y "
+"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya "
+"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya "
+"activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede "
+"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar "
+"&enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699
@@ -830,12 +820,13 @@ msgid ""
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
-"Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"Tenga en cuenta que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia la máquina "
-"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma <quote>forzada</"
-"quote> o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. "
-"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie "
-"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
+"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma "
+"<quote>forzada</quote> o total. Si está instalando desde un sistema "
+"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro "
+"modo, por favor reinicie en forma <quote>forzada</quote> o total cuando "
+"arranque."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:555
@@ -1046,24 +1037,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
-#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
-#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after "
-#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens "
-#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. "
-#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be "
-#| "typed: <informalexample><screen>\n"
-#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
-#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
-#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot "
-#| "parameters which might be useful can be found on the various help "
-#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
-#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
-#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
@@ -1079,23 +1053,22 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"Al elegir la opción <quote>Help</quote> aparecerá la primera pantalla de "
-"ayuda, que le ofrecerá un vistazo a las pantallas de ayuda disponibles. "
-"Tenga en cuenta que no es posible volver al menú de arranque después de que "
-"las pantallas de ayuda se han desplegado. Pero las pantallas de ayuda F3 y "
-"F4 muestran órdenes equivalentes a los métodos de arranque listados en el "
-"menú. Todas las pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que "
-"se puede teclear la orden de arranque: <informalexample><screen>\n"
-"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample> En este símbolo de arranque puede presionar "
+"Al elegir la opción <quote>Help</quote> se muestra la primera pantalla de "
+"ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. "
+"Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, "
+"teclee «menu» en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las "
+"pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede teclear "
+"la orden de arranque: <informalexample><screen>\n"
+"Pulse F1 para el índice de la ayuda, o pulse Intro para arrancar:\n"
+"</screen></informalexample> En este símbolo de arranque puede pulsar "
"&enterkey; para arrancar el instalador con las opciones predeterminadas o "
-"incluír una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de "
-"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una buena cantidad de "
-"parámetros de arranque que podrían ser útiles. Si usted añade cualquier "
-"parámetro a la línea órdenes de arranque, asegúrese de teclear el método de "
-"arranque primero( el predeterminado es <userinput>install</userinput>) y un "
-"espacio antes del primer parámetro (p.e., <userinput>install fb=false</"
-"userinput>)."
+"incluir una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de "
+"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de "
+"parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier "
+"parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en "
+"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es "
+"<userinput>install</userinput>) y un espacio antes del primer parámetro "
+"(p.ej., <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -1481,10 +1454,10 @@ msgid ""
"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
"display the partition number as its prompt."
msgstr ""
-"Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> para elegir ese "
-"dispositivo, donde <replaceable>n</replaceable> es el número de partición "
-"para el CD-ROM. Este intérprete le mostrará ahora el número de partición "
-"como su cursor."
+"Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> y pulse "
+"<command>Intro</command>para seleccionar ese dispositivo, donde "
+"<replaceable>n</replaceable> es el número de partición para el CD-ROM. Este "
+"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:977
@@ -2044,12 +2017,7 @@ msgstr "Parámetros de arranque de s390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1378
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file "
-#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation "
-#| "images."
+#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
@@ -2059,10 +2027,14 @@ msgid ""
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
-"Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este "
-"fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. En las imágenes de "
-"instalación se incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre "
-"<filename>parmfile.debian</filename>."
+"Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero "
+"parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste "
+"se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se "
+"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre "
+"<filename>parmfile.debian</filename>. Si un parámetro es demasiado largo "
+"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera "
+"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando "
+"se introducen al núcleo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
@@ -2086,6 +2058,24 @@ msgid ""
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
+"Si arranca el instalador desde una partición lógica (LPAR) o una máquina "
+"virtual (VM) donde hay varios dispositivos visibles, puede indicar al núcleo "
+"que limite la lista a un conjunto limitado de dispositivos. Se recomiendo "
+"para el proceso de arranque del instalador si existen varios discos "
+"visibles, probablemente en modo LPAR. La opción <quote>cio_ignore</quote> "
+"permite una lista negra («blacklist», para excluir solo algunos "
+"dispositivos) y una lista blanca («whitelist», para permitir solo "
+"dispositivos específicos): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
+" # blacklist: ignorar solo los dispositivos 300 y 301\n"
+" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
+" # whitelist: ignora todo excepto 1150, FD00, FD01 y FD02\n"
+"¡ cio_ignore=all,!0.0.1150¡,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
+"</screen></informalexample> Tenga en cuenta que todos los dígitos "
+"hexadecimales de número de dispositivo se deben especificar en minúsculas. "
+"Además, si se utiliza este parámetro, se deben listar todos los "
+"dispositivos: esto incluye discos, dispositivos de red y la consola. Para "
+"que se admita durante el proceso de arranque del instalador, se debe añadir "
+"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1460
@@ -2101,9 +2091,9 @@ msgstr ""
"Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que permiten el "
"arranque desde CD-ROM son PReP (aunque no todos los sistemas) y PowerMacs "
"NewWorld. En las PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, "
-"o en su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>, "
-"<keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para arrancar desde "
-"el dispositivo de CD/DVD."
+"o en su lugar la combinación de teclas <keycap>orden</keycap>, "
+"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> "
+"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1469
@@ -2252,18 +2242,19 @@ msgid ""
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
-"Deberá previamente haber ubicado los ficheros <filename>initrd.gz</"
-"filename>, <filename>yaboot</filename> y <filename>yaboot.conf</filename> en "
-"la raíz de su partición HFS en <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora "
-"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte <xref linkend=\"invoking-"
-"openfirmware\"/>). En el cursor escriba <informalexample><screen>\n"
+"Deberá previamente haber ubicado los ficheros "
+"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y "
+"<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su partición HFS en <xref "
+"linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» "
+"(consulte <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). En el cursor escriba "
+"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el "
"número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del "
"núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría "
-"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de <userinput>hd:</"
-"userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de "
+"<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de "
+"yaboot. <informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, "
"escriba ya sea <userinput>install</userinput> o <userinput>install "
@@ -2670,11 +2661,7 @@ msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -2683,28 +2670,24 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible "
-"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la "
-"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
+"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para "
+"todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; "
+"esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se "
+"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando "
+"<userinput>s</userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma "
+"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de "
+"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
-#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
-#| "<classname>espeak</classname>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
-"La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar "
-"seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</userinput> "
-"&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto "
-"de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en "
+"La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto de la "
+"instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en "
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
@@ -2720,6 +2703,17 @@ msgid ""
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
+"La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la "
+"velocidad pulse "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Para "
+"reducir la velocidad pulse "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen "
+"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para "
+"reducir el volumen pulse "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para más "
+"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url"
+"=\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2729,20 +2723,18 @@ msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1958
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
-"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible "
-"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la "
-"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
+"La compatibilidad con dispositivos de hardware de síntesis de voz está "
+"disponible para todas las imágenes del instalador que cuentan con el "
+"instalador gráfico; esto es, todas las imágenes netinst, imágenes de CD y "
+"DVD, y la versión netbook gtk. Por ello, debe seleccionar la opción "
+"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1965
@@ -2841,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2017
@@ -2851,6 +2843,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"La documentación sobre accesibilidad del sistema instalado está disponible "
+"en <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">la página wiki de "
+"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2032
@@ -2902,22 +2897,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2057
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -2927,39 +2907,17 @@ msgid ""
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
-"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará "
-"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya "
-"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá "
+"Si arranca desde una consola serial , habitualmente el núcleo la detectará "
+"de forma automática. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que "
+"ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá "
"indicárselo al núcleo con el parámetro "
"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde "
"<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será "
-"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Puede "
-"añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></"
-"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador "
-"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo "
-"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, "
-"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
-"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en "
-"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2069
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -2973,20 +2931,18 @@ msgid ""
"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
"which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgstr ""
-"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará "
-"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya "
-"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá "
-"indicárselo al núcleo con el parámetro "
-"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde "
-"<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será "
-"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Puede "
-"añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></"
-"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador "
-"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo "
-"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, "
-"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
-"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en "
-"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+"Puede añadir el parámetro "
+"<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar "
+"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de "
+"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes "
+"tipos de terminal: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
+"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. "
+"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es "
+"<userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de virtualización "
+"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, "
+"puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. Esto realiza la "
+"traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, muy similar a "
+"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2085
@@ -3312,11 +3268,12 @@ msgstr ""
"En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer "
"la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el "
"uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar "
-"esta característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
-"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos síntomas de este "
-"problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</"
-"quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede "
-"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
+"esta característica con el parámetro <userinput "
+"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos "
+"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> "
+"o <quote>bogl</quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el "
+"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la "
+"instalación."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2282
@@ -4014,22 +3971,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"Si el instalador no consigue reconocer el CD-ROM, intente ejecutarlo de "
-"nuevo sólo con la opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-"
-"ROM</guimenuitem> </menuchoice>. Se sabe que algunos problemas relacionados "
-"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
+"Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la "
+"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> "
+"</menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA "
+"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2696
@@ -4073,16 +4025,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2730
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-#| "access</quote> (DMA) is enabled."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
-"Algunas unidades antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se activa "
-"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
+"Algunas unidades muy antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se "
+"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2741
@@ -4100,18 +4049,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2747
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
-#| "using."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
"Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente, los "
-"sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible con el "
-"medio de almacenamiento que está usando."
+"sistemas antiguos no pueden) y que el arranque desde CD está activa en la "
+"BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2754
@@ -4418,6 +4363,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
+"En algunos casos, pueden aparecer errores de funcionamiento por un firmware "
+"de dispositivo faltante (consulte <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> y "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2921
@@ -4508,15 +4456,7 @@ msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3013
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
-#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
-#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
-#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
-#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
-#| "exclude the resource range causing the problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -4526,14 +4466,14 @@ msgid ""
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
-"Se sabe de algunos modelos de ordenador portátil de Dell que se quedan "
-"parados cuando la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas "
-"direcciones hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran "
-"problemas parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA "
-"durante la instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de "
-"arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Podrá "
-"configurar PCMCIA una vez termine la instalación y excluir el rango de "
-"recursos que causa el problema."
+"Es sabido que algunos modelos de portátil de Dell muy antiguos fallan cuando "
+"la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas direcciones "
+"hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran problemas "
+"parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA durante la "
+"instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de arranque "
+"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Podrá configurar PCMCIA "
+"una vez termine la instalación y excluir el rango de recursos que causa el "
+"problema."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3023