diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 294 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 163 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 20 |
4 files changed, 132 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index df12a7de2..367fc3c6c 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Ji YongGang <jungleji@gmail.com>, 2012. # tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. # Liao junchao <liaojunchao@outlook.com>, 2021. +# 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n" +"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -311,18 +312,7 @@ msgstr "为从 U 盘引导准备文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -336,29 +326,21 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"为了准备 U 盘,推荐使用一台运行的支持 USB 的 GNU/Linux 系统。当前的 GNU/" -"Linux 系统会在您插入 U 盘的时候自动识别。如果没有,您应该确认 usb-storage 内" -"核模块是否已经被加载。U 盘插入后,它将被映射到名为 <filename>/dev/sdX</" -"filename> 的设备,其中的 <quote>X</quote> 是 a-z 的字母。您可以通过运行 " -"<command>dmesg</command> 在插入 U 盘后确认是否被正确映射。要写入信息,请要先" -"打开它上面的写保护开关。" +"为了准备 U 盘,推荐使用一台正在运行的支持 USB 的 GNU/Linux 系统。当前的 GNU/Linux 系统会在您插入 U " +"盘的时候自动识别。如果没有,您应该确认 usb-storage 内核模块是否已经被加载。U 盘插入后,它将被映射到名为 <filename>/dev/" +"sdX</filename> 的设备,其中的 <quote>X</quote> 是 a-z 的字母。您可以通过在插入 U 盘前后运行 " +"<command>lsblk</command> 命令来查看 U 盘被映射到哪个设备名。(查看 <command>dmesg</command> " +"命令的输出(以 root 用户运行)也是一种方法。)要写入信息,您需要先关闭 U 盘的写保护开关。" #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." +#, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on, for example, a hard disk is lost." -msgstr "" -"采用这种方法将销毁设备上已有的任何内容!请确认您使用了正确的 U 盘设备名。如果" -"搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" +msgstr "采用这种方法将销毁设备上已有的任何内容!请确认您使用了正确的 U 盘设备名。如果搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" #. Tag: title #: install-methods.xml:265 @@ -368,13 +350,7 @@ msgstr "使用混合 CD/DVD 映像制作 U 盘" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " -#| "image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -383,9 +359,9 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"现在 Debian安装映像可以直接写入 U 盘,这是非常简单的制作启动 U 盘的方法。只需" -"为 U 盘选择一个映像(如 netint、CD、DVD-1 或 netboot)。参阅 <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/> 获取安装映像。" +"针对此架构的 Debian安装映像是采用 <command>isohybrid</command> 技术创建的,这意味着它们可以被直接写入 U " +"盘,这是非常简单的制作安装介质的方法。只需为 U 盘选择一个大小合适的映像(如 netint、CD 或 DVD-1)。参阅 <xref linkend" +"=\"official-cdrom\"/> 获取安装映像。" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -455,9 +431,8 @@ msgid "" "packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " "only one stick or just want to keep everything you need on one device." msgstr "" -"U 盘上的混合映像不占据所有的存储空间,所以会值得考虑使用空余的空间来保存您选" -"择的固件文件、软件包或任何其它文件。如果只有一块 U 盘或者只想将所需要的设备保" -"存在一个设备上,这回有用。" +"U 盘上的混合映像不占据所有的存储空间,所以可以考虑使用空余的空间来保存您需要保存的固件文件、软件包或任何其它文件。如果您只有一块 U " +"盘或者想将所有东西保存在同一个设备上,这会很有用。" #. Tag: para #: install-methods.xml:317 @@ -477,23 +452,29 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" +"要如此做,请使用 cfdisk 或者任何其他的分区工具在 U " +"盘上创建额外的分区。然后,在分区上创建一个(FAT)文件系统,挂载它,并将固件复制或者解压进分区,例如:<informalexample><screen>" +"\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> 注意使用符合您的 U 盘的正确的分区名。<command>mkdosfs</command> " +"命令包含于 <classname>dosfstools</classname> &debian; 软件包。" #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " -#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " -#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " -#| "USB stick should make the two partitions visible." +#, no-c-format msgid "" "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"可以将 <filename>mini.iso</filename> 写到 U 盘上。在这种情况下,不必建立第二" -"个分区,因为非常好地,它已经出现了。拔下在插上 U 盘将会使两个分区可见。" +"如果您选择将 <filename>mini.iso</filename> 写到 U 盘上,则不必建立第二个分区,因为很棒的是,它将已经存在。拔下再插上 " +"U 盘就可以看到两个分区。" #. Tag: title #: install-methods.xml:343 @@ -511,15 +492,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"在 isohybrid 技术用于 &debian; 安装介质之前,下面章节描述的方法曾用于准备安装介质以从 USB 设备启动。这些方法已经被 <xref " +"linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " +"描述的技术取代,但本文档仍保留这部分内容,以供教学和存档目的,并且某些用户也可能需要它们。" #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " @@ -527,18 +506,13 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"另一种方法制作 U 盘是手动复制安装文件和安装映像。注意 U 盘最小容量为 1 GB (也" -"可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" +"和 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 不同的另一种方法是手动将安装文件和安装映像复制到 U 盘。注意 U " +"盘的最小容量为 1 GB(如果您使用 netboot 的文件,则也可以使用更小的容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-" +"flexible\"/>)。" #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " -#| "configuration file</phrase>." +#, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -546,10 +520,9 @@ msgid "" "arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " "configuration file</phrase>." msgstr "" -"有一个文件合集 &hdmedia-boot-img; 包含所有的安装程序文件(包括内核) <phrase " -"arch=\"x86\">以及 <classname>syslinux</classname> 和对应的配置文件</phrase> " -"<phrase arch=\"powerpc\">以及 <classname>yaboot</classname> 和对应的配置文件" -"</phrase>。" +"有一个文件合集 &hdmedia-boot-img; 包含所有的安装程序文件(包括内核)<phrase arch=\"x86\">以及 " +"<classname>syslinux</classname> 和对应的配置文件</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"" +">以及 <classname>yaboot</classname> 和对应的配置文件</phrase>。" #. Tag: para #: install-methods.xml:371 @@ -567,10 +540,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" +msgstr "只需简单地将该映像直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -597,16 +569,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -617,13 +580,12 @@ msgid "" "or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgstr "" -"然后,挂载 U 盘 <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" -"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> 现在上面有了 <phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 " -"&debian; ISO 映像 (netinst 或完整的 CD/DVD) 到里面。卸载 U 盘 " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" +"然后,挂载 U 盘<phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</" +"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(" +"<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</" +"phrase>现在上面有了<phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</phrase> <phrase arch=\"powerpc" +"\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 &debian; ISO 映像(netinst 或完整的 CD;参见 <xref linkend" +"=\"official-cdrom\"/>)到里面。卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -649,7 +611,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "分区和添加 boot loader" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -682,25 +644,12 @@ msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " "<classname>mtools</classname> packages on your system." msgstr "" +"首先,您需要在您的系统上安装 <classname>syslinux</classname> 和 <classname>mtools</" +"classname> 软件包。" #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" -#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -716,32 +665,19 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式" -"化 U 盘。如果必须要做,请使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来" -"创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记设置 <quote>bootable</quote> 引导" -"标记。</para> </footnote>,安装 MBR 使用:<informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 其中 <command>install-mbr</command> 命令包含在 " -"<classname>mbr</classname> &debian; 软件包内。然后建立文件系统:" -"<informalexample><screen>\n" +"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式化 U 盘。如果必须要做,请现在使用 " +"<command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记激活 " +"<quote>bootable</quote> 标记。</para> </footnote>,然后使用以下命令安装 " +"MBR:<informalexample><screen>\n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> 现在,使用以下命令创建文件系统:<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 注意,请使用 U 盘正确的设备名称。" -"<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> " -"&debian; 软件包内。" +"</screen></informalexample> 注意,请使用正确的 U 盘设备名称。<command>mkdosfs</command> " +"命令包含在 <classname>dosfstools</classname> &debian; 软件包内。" #. Tag: para #: install-methods.xml:471 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" -#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " -#| "contains the boot loader code." +#, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -753,21 +689,18 @@ msgid "" "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"为了把 <classname>syslinux</classname> 放到 U 盘的 FAT16 分区上,请在您的系统" -"中安装 <classname>syslinux</classname> 和 <classname>mtools</classname> 软件" -"包,然后执行:<informalexample><screen>\n" +"现在,既然已经有了正确分区的 U 盘,您需要使用以下命令来在 FAT16 分区上安装 " +"<classname>syslinux</classname>:<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。启动 " -"<command>syslinux</command> 的时候该分区不能被挂载,因为该过程会向分区的引导" -"扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 <filename>ldlinux.sys</" -"filename> 文件。" +"</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。启动 <command>syslinux</" +"command> 的时候该分区不能被挂载,因为该过程会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 " +"<filename>ldlinux.sys</filename> 文件。" #. Tag: title #: install-methods.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Adding the installer image" +#, no-c-format msgid "Adding the installer files" -msgstr "添加安装程序映像" +msgstr "添加安装程序文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -778,21 +711,12 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"这里可以选择两种不同的安装方式:hd-media 方式需要 U 盘上有 ISO 安装映像,以加载安装程序模块和基本系统。netboot 安装程序则会从 " +"&debian; 镜像站点加载上述文件。" #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " "hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" @@ -805,43 +729,28 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" -"挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</" -"userinput>)并复制下列安装程序映象文件到 U 盘:<itemizedlist> " -"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> 或 <filename>linux</filename> " -"(内核二进制文件) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</" -"filename> (初始化 ramdisk 映象) </para></listitem> </itemizedlist> 您可以选择" -"使用安装程序的文本或者图形界面。后者放在 <filename>gtk</filename> 子目录下" -"面。如果需要改文件名,请注意 <classname>syslinux</classname> 只能处理 DOS " -"(8.3) 文件名。" +"根据您的选择,您需要从任意 &debian; 镜像站点的 <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">" +"debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" +"ulink> 目录的 hd-media 或者 netboot 子目录下载一些安装程序文件:<itemizedlist> <listitem><para> " +"<filename>vmlinuz</filename> 或 <filename>linux</filename>(内核二进制文件)</para></" +"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename>(初始化 ramdisk " +"映像)</para></listitem> </itemizedlist> 您可以选择安装程序的文本版本(直接能在 hd-media 或 netboot " +"下找到的文件)或者图形版本(在对应的 <filename>gtk</filename> 子目录寻找)。" #. Tag: para #: install-methods.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick:" +#, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" +"接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> " +"/mnt</userinput>),然后复制下载的文件到 U 盘的根目录。" #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " -#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" -#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " -#| "appended as desired." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " "in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " @@ -852,13 +761,11 @@ msgid "" "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " "<filename>netboot</filename>." msgstr "" -"接下来需要创建一个 <filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件,里面最少要包含" -"下面的行(如果使用 <filename>netboot</filename> 映象,修改内核二进制文件的名" -"称为 <quote><filename>linux</filename></quote> ):" -"<informalexample><screen>\n" +"接下来需要在 U 盘根目录创建一个名为 <filename>syslinux.cfg</filename> 的纯文本 syslinux " +"配置文件,里面最少要包含下面的行:<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> 对于图形安装程序,需要将 <userinput>vga=788</" -"userinput> 添加在这行的尾部。还可以根据需要添加其它参数。" +"</screen></informalexample> 如果您使用了来自 <filename>netboot</filename> 的文件," +"请将内核二进制文件的名称改为 <quote><filename>linux</filename></quote>。" #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -868,6 +775,8 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"对于图形安装程序(来自 <filename>gtk</filename>),您需要在行末添加 " +"<userinput>vga=788</userinput>。您还可以添加您想添加的其他参数。" #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -886,29 +795,20 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" msgstr "" +"如果您使用了来自 <filename>hd-media</filename> 的文件,您需要现在将 &debian; 安装映像 ISO 文件复制到 U " +"盘上。(对于 <filename>netboot</filename> 方法,则不需要这一步。)" #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " -#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " -#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " -#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " "that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"如果您使用 <filename>hd-media</filename> 映象,现在应该复制 &debian; ISO 映像" -"文件<footnote> <para> 您可以选择 netinst 或完整 CD/DVD 映像 (参阅 <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/>)。确认选择合适的映象。注意 <quote>netboot " -"<filename>mini.iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。</para> </" -"footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" +"您可以选择 netinst 或完整 CD/DVD 映像(参阅 <xref linkend=\"official-cdrom\"/>)。请选择适合您 U " +"盘大小的映像。注意 <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。" #. Tag: para #: install-methods.xml:560 @@ -916,7 +816,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>)." -msgstr "" +msgstr "完成后,卸载 U 盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: title #: install-methods.xml:573 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index a77afc77c..1fe80e5d3 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified) # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017. # tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. +# 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n" "Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -1573,80 +1574,7 @@ msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" -#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" -#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" -#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" -#| "\n" -#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#| "it\n" -#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#| "\n" -#| "# To pick a particular interface instead:\n" -#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#| "\n" -#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" -#| "# Values are interpreted as seconds.\n" -#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" -#| "\n" -#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#| "# it, this might be useful.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" -#| "\n" -#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#| "and\n" -#| "# the static network configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" -#| "\n" -#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" -#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" -#| "# configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#| "\n" -#| "# Static network configuration.\n" -#| "#\n" -#| "# IPv4 example\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "#\n" -#| "# IPv6 example\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#| "questions\n" -#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#| "\n" -#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" -#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" -#| "# and adjust the following line.\n" -#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" -#| "\n" -#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#| "\n" -#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " -#| "can\n" -#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " -#| "Or\n" -#| "# change to false to disable asking.\n" -#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" +#, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1738,6 +1666,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" +"# Automatic network configuration is the default.\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" @@ -1836,7 +1765,7 @@ msgstr "" msgid "" "More information related to network-console can be found in <xref linkend=" "\"network-console\"/>." -msgstr "" +msgstr "关于网络控制台的更多信息,请参阅 <xref linkend=\"network-console\"/>。" #. Tag: title #: preseed.xml:869 @@ -1882,19 +1811,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:893 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" -#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n" -#| "d-i mirror/country string manual\n" -#| "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" -#| "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#| "d-i mirror/http/proxy string\n" -#| "\n" -#| "# Suite to install.\n" -#| "#d-i mirror/suite string testing\n" -#| "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#| "#d-i mirror/udeb/suite string testing" +#, no-c-format msgid "" "# Mirror protocol:\n" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1910,7 +1827,9 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Mirror protocol:\n" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"# Default value for the mirror protocol: http.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" @@ -2623,41 +2542,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1074 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out.\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" -#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" -#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" -#| "# currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" @@ -2695,6 +2580,9 @@ msgid "" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgstr "" +"# Choose, if you want to scan additional installation media\n" +"# (default: false).\n" +"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" @@ -2821,6 +2709,8 @@ msgid "" "<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via " "tasksel in that case)." msgstr "" +"或者,如果您根本不希望 tasksel 对话框出现,请预置 <classname>pkgsel/run_tasksel</classname>(" +"这种情况将不会通过 tasksel 安装任何软件包)。" #. Tag: para #: preseed.xml:1132 @@ -2838,23 +2728,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -2877,6 +2751,11 @@ msgid "" msgstr "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" +"# Or choose to not get the tasksel dialog displayed at all (and don't " +"install\n" +"# any packages):\n" +"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n" +"\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 6102fa153..9a908e3dc 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,14 +3,15 @@ # tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. # Keen <keen_kwuo@msn.com>, 2021. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2021. +# 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-26 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n" +"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5265,6 +5266,10 @@ msgid "" "wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" +"&debian; 使用 systemd 作为默认的初始化系统。不过,也支持其他的初始化系统(例如 sysvinit 和 " +"OpenRC),并且选择替代的初始化系统的最佳时机是在安装过程中。欲了解详细的操作步骤,请阅读 <ulink url=\"https://wiki." +"debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Debian " +"维基的初始化系统页面</ulink>。" #~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index 122b0804c..e30f104c7 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -1,21 +1,22 @@ # Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified) # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017. # tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. +# 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:22+0000\n" -"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:08+0000\n" +"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -304,13 +305,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For " -#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line " -#| "shells and several graphical desktops. This selection is often " -#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to " -#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change." +#, no-c-format msgid "" "GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For " "example, they can choose from a dozen different command line shells and " @@ -318,9 +313,8 @@ msgid "" "other operating systems, who are not used to thinking of the command line or " "desktop as something that they can change." msgstr "" -"GNU/Linux 用户在挑选软件方面有着极大的自由。例如,Linux 用户可以选择几十种不" -"同的命令行外壳和多种图形桌面。这通常让其它操作系统的用户手足无措,他们甚至从" -"来没想过命令行和桌面其实是可以更换的。" +"GNU/Linux 用户在挑选软件方面有着极大的自由。例如,他们可以选择几十种不同的命令行外壳和多种图形桌面。这通常让其它操作系统的用户手足无措,他们甚至" +"从来没想过命令行和桌面其实是可以更换的。" #. Tag: para #: welcome.xml:203 |