diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 51 |
1 files changed, 42 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index d1186a0a2..2aa744500 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # # Hugo Monteiro, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2013. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-24 22:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Tipo de Instalação" #. Tag: entry #: preparing.xml:764 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAM (minimal)" msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (mínimo)" @@ -1217,10 +1217,10 @@ msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry #: preparing.xml:775 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "5 gigabytes" msgid "2 gigabytes" -msgstr "5 gigabytes" +msgstr "2 gigabytes" #. Tag: entry #: preparing.xml:777 @@ -1242,10 +1242,10 @@ msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry #: preparing.xml:780 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "1 gigabyte" msgid "10 gigabytes" -msgstr "1 gigabyte" +msgstr "10 gigabytes" #. Tag: para #: preparing.xml:785 @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #: preparing.xml:1466 #, no-c-format msgid "ARM firmware" -msgstr "" +msgstr "Firmware ARM" #. Tag: para #: preparing.xml:1468 @@ -2304,6 +2304,16 @@ msgid "" "extensions back to the mainline firmware developers, so their changes are " "not integrated into newer versions of the original firmware." msgstr "" +"Conforme já mencionado anteriormente, infelizmente não existe standard para " +"o firmware de sistema nos sistemas ARM. Mesmo o comportamento de diferentes " +"sistemas que normalmente utilizem o mesmo firmware pode ser bastante " +"diferente. Isto resulta do facto que uma grande parte dos dispositivos que " +"utilizam a arquitectura ARM são sistemas embebidos, para os quais os " +"fabricantes utilizam versões de firmware altamente customizadas e que " +"incluem patches específicos de dispositivos. Infelizmente os fabricantes " +"muitas vezes não submetem as suas alterações e extensões de volta aos " +"desenvolvedores de firmware mainline, por isso as suas alterações não são " +"integradas em novas versões do firmware original." #. Tag: para #: preparing.xml:1480 @@ -2318,12 +2328,20 @@ msgid "" "impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based " "systems." msgstr "" +"Como resultado disso mesmo sistemas recentemente vendidos muitas vezes " +"utilizam um firmware que é baseado numa versão com anos modificada pelo " +"fabricante cujo código mainline do firmware entretanto evoluiu imenso e " +"oferece funcionalidades adicionais ou apresenta comportamento diferente em " +"certos aspectos. Além disso, o nome de dispositivos onboard não é " +"consistente entre diferentes versões modificadas pelo fabricante do mesmo " +"firmware, e por isso é quase impossível disponibilizar instruções " +"utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM." #. Tag: title #: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" -msgstr "" +msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em u-boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1494 @@ -2335,6 +2353,11 @@ msgid "" "addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" +"O endereço MAC de cada interface ethernet deve ser globalmente único, e " +"tecnicamente tem que ser único dentro do domínio de broadcast ethernet. Para " +"alcançar isto, o fabricante geralmente aloca um bloco de endereços MAC e " +"partir de um conjunto administrado centralmente (para o qual é pago um valor) " +"e preconfigura um destes endereços em cada item vendido." #. Tag: para #: preparing.xml:1502 @@ -2350,6 +2373,16 @@ msgid "" "DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " "work reliably." msgstr "" +"No caso de placas de desenvolvimento, por vezes o fabricante quer evitar " +"pagar esses valores e por isso não disponibiliza um endereço globalmente " +"único. Nesses casos os próprios utilizadores têm de definir os endereços MAC " +"para os seus sistemas. Quando não está definido um endereço MAC para um " +"interface ethernet, alguns controladores de rede geram um endereço MAC " +"aleatório que pode ser alterado em cada arranque, mas se isso acontecer, o " +"acesso à rede será possível mesmo que o utilizador não defina manualmente o " +"endereço, mas e.g. atribuir endereços IP semi-estáticos por DHCP baseados em " +"endereços MAC do cliente que requisita obviamente não irá funcionar " +"correctamente." #. Tag: para #: preparing.xml:1513 |