diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 6 |
2 files changed, 55 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index f34a4bcd5..334ed0805 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-19 21:56+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " #| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " @@ -358,13 +358,10 @@ msgid "" "computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the " "following command line:" msgstr "" -"Para arrancar o SS4000-E, primeiro carregue a imagem de firmware " -"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-" -"E (vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e " -"faça upload da imagem). De seguida, utilize o seu cabo nullmodem série e o " -"cabo com fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. " +"Para arrancar o SS4000-E, utilize o seu cabo nullmodem série e o " +"cabo de fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. " "Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a " -"máquina; uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa " +"máquina; uma boa opção é utilizar, num Debian GNU/Linux, o programa " "<command>cu</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu " "computador a porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, " "utilize a seguinte linha de comandos:" @@ -410,7 +407,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=" #| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if " @@ -427,11 +424,11 @@ msgstr "" "arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo " "para o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da " "máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-lhe-à a prompt " -"RedBoot. Introduza o seguinte comando:" +"RedBoot. Introduza os seguintes comandos:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -443,8 +440,8 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" @@ -459,6 +456,12 @@ msgid "" "program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</" "command>." msgstr "" +"Depois do comando <command>load</command>, o sistema irá esperar que seja " +"transmitido um ficheiro utilizando o protocolo YMODEM. Ao utilizar o " +"cu, assegure-se que tem instalado o pacote <classname>lrzsz</classname>, e " +"depois carregue em enter, seguido da sequência de escape <quote>~<</quote> " +"para iniciar um programa externo, e depois execute <command>sb initrd.gz" +"</command> ou <command>sb vmlinuz</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 @@ -468,6 +471,9 @@ msgid "" "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" msgstr "" +"Em alternativa, é possível carregar o kernel e ramdisk utilizando HTTP em vez " +"de YMODEM. Isto é mais rápido, mas necessita de um servidor de HTTP na sua " +"rede. Para o fazer, primeiro mude o gestor de arranque para o modo RAM:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -476,6 +482,8 @@ msgid "" "fis load rammode\n" "g" msgstr "" +"fis load rammode\n" +"g" #. Tag: para #: boot-installer.xml:305 @@ -485,16 +493,19 @@ msgid "" "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" +"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o reboot para a RAM e " +"reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema fique " +"parado à espera na etapa necessária, ip_address, que vem a seguir." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" -msgstr "" +msgstr "Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -507,8 +518,9 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" +"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" @@ -516,7 +528,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." -msgstr "" +msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente." #. Tag: title #: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456 @@ -1085,7 +1097,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " #| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " @@ -1109,8 +1121,8 @@ msgstr "" "para escolher a opção <quote>Help</quote> descrita acima. Depois disso as " "suas digitações devem ser ecoadas na linha de comandos. Para evitar que o " "instalador utilize o framebuffer para o resto da instalação, também irá " -"querer acrescentar <userinput>fb=false</userinput> na linha de comandos, tal " -"como é descrito no texto de ajuda." +"querer acrescentar <userinput>vga=normal fb=false</userinput> na linha de " +"comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title #: boot-installer.xml:839 @@ -2592,7 +2604,7 @@ msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " #| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -2609,8 +2621,9 @@ msgstr "" "Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas " "dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para pô-" "las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o " -"parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá " -"reduzir o número de idiomas disponíveis." +"parâmetro de arranque <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> " +"<userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá reduzir o número de " +"idiomas disponíveis." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1975 @@ -2619,6 +2632,9 @@ msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." msgstr "" +"Se desejado, a versão textual do gestor de arranque pode ser activada antes " +"acrescentando o parâmetro de arranque ao escrever <userinput>h</userinput> " +"&enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1983 @@ -3025,7 +3041,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2234 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " #| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " @@ -3042,10 +3058,11 @@ msgid "" msgstr "" "Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma " "instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu " -"sistema pode desactivar esta funcionalidade através do parâmetro " -"<userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são mensagens de " -"erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem alguns minutos " -"após o início da instalação." +"sistema pode desactivar esta funcionalidade utilizando o parâmetro " +"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false" +"</userinput>. Os sintomas do problema são mensagens de erro sobre bterm ou " +"bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem alguns minutos após o início da " +"instalação." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2243 @@ -3305,7 +3322,7 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2395 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " #| "management system will be configured to not automatically install such " @@ -3318,9 +3335,9 @@ msgid "" "installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>." msgstr "" "Ao definir esta opção como <userinput>falso</userinput>, o sistema de gestão " -"de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente tais " -"<quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer para o sistema " -"instalado." +"de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente os pacotes " +"de <quote>Recommends</quote>, quer durante a instalação quer para o sistema " +"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2402 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 88311c4ac..ee81f9d20 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-02-27. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005 # Etur, 2005 -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-19 21:15+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2514,6 +2514,8 @@ msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." msgstr "" +"Tal como no instalador usual é possível adicionar parâmetros de arranque ao " +"iniciar o instalador gráfico." #. Tag: para #: random-bits.xml:1219 |