diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 215 |
1 files changed, 121 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index f2e673e06..197f3035f 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-18 17:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 22:37+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de pen USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " @@ -363,19 +363,21 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Para preparar a pen USB, é recomendado utilizar um sistema onde já esteja a " -"correr GNU/Linux e onde seja suportado USB. Nos sistemas GNU/Linux atuais a " -"pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. Caso " -"contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está carregado. " -"Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo chamado " -"<filename>/dev/sdX</filename>, onde <quote>X</quote> é uma letra na gama a-" -"z. Deverá ser capaz de ver para qual dispositivo a pen USB foi mapeada ao " -"executar o comando <command>dmesg</command> depois de a inserir. Para " -"escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção de escrita." +"Para preparar a pen USB, nós recomendamos utilizar um sistema onde GNU/Linux " +"já esteja a correr e onde seja suportado USB. Com os sistemas GNU/Linux " +"atuais a pen USB deverá ser automaticamente reconhecida quando a inserir. " +"Caso contrário deverá verificar se o módulo do kernel usb-storage está " +"carregado. Quando a pen USB for inserida, será mapeada para um dispositivo " +"chamado <filename>/dev/sdX</filename>, onde <quote>X</quote> é uma letra a-z. " +"Deverá ser capaz de ver para qual o dispositivo onde a pen USB foi mapeada ao " +"executar o comando <command>lsblk</command> antes e depois de a inserir. (A " +"saída de <command>dmesg</command> (como root) é outro método possível para " +"isso). Para escrever na sua pen, poderá ter de desligar o botão de proteção " +"de escrita." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedures described in this section will destroy anything already on " #| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD/DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " @@ -415,11 +417,12 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" -"As imagens de instalação de Debian agora podem ser escritas diretamente para " -"uma pen USB, que é uma forma muito fácil para fazer uma pen USB de arranque. " -"Simplesmente escolha uma imagem (tal como netinst, CD, DVD-1 ou netboot) que " -"caiba na sua pen USB. Veja a <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter " -"uma imagem de instalação." +"As imagens de instalação de Debian para esta arquitetura são criadas " +"utilizando a tecnologia <command>isohybrid</command>; isto significa que " +"podem ser escritas diretamente para uma pen USB, que é uma forma muito fácil " +"para fazer um meio de instalação. Simplesmente escolha uma imagem (tal como " +"netinst, CD, DVD-1) que caiba na sua pen USB. Veja a <xref linkend=\"" +"official-cdrom\"/> para obter uma imagem de instalação." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -521,10 +524,24 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" +"Para o fazer, utilize cfdisk ou qualquer outra ferramenta de particionamento " +"para criar uma partição adicional na pen. Depois crie um sistema de ficheiros " +"(FAT) na partição, monte-o e copie ou desempacote o firmware para lá, por " +"exemplo com:" +"<informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> Assegure-se que usa o nome correto do dispositivo " +"para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está contido no " +"pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;" #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -536,9 +553,9 @@ msgid "" "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"Poderá ter escrito o <filename>mini.iso</filename> para a pen USB. Neste " -"caso a segunda partição não tem de ser criada e já estará presente. Retirar " -"a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis." +"Se escolheu que <filename>mini.iso</filename> seja escrito para a pen USB, a " +"segunda partição não tem que ser criada, porque já estará presente. Retirar " +"e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis." #. Tag: title #: install-methods.xml:343 @@ -556,10 +573,16 @@ msgid "" "<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Antes de ser utilizada a tecnologia isohybrid para as imagens de instalação " +"de &debian;, eram utilizados os métodos documentados nos capítulos abaixo " +"para preparar media para arrancar a partir de dispositivos USB. Foi " +"suplantada pela técnica em <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/, mas ainda " +"assim foi deixado aqui por motivos educacionais e históricos e para o caso de " +"ser útil a algum utilizador." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -572,15 +595,15 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é copiar manualmente os " -"ficheiros do instalador, e também uma imagem de instalação para a pen. Note " -"que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de tamanho (são possíveis " -"configurações mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" -">)." +"Uma alternativa ao método descrito em <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " +"é copiar manualmente os ficheiros do instalador, e também uma imagem de " +"instalação para a pen. Note que a pen USB deverá ter pelo menos 1 GB de " +"tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os ficheiros " +"de netboot, seguindo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -595,9 +618,9 @@ msgid "" "configuration file</phrase>." msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um &hdmedia-boot-img; que contém todos os " -"ficheiros do instalador (incluindo o kernel) <phrase arch=\"x86\">assim como " -"o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</phrase> " -"<phrase arch=\"powerpc\">assim como o <classname>yaboot</classname> e o seu " +"ficheiros do instalador (incluindo o kernel)<phrase arch=\"x86\"> assim como " +"o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</phrase>" +"<phrase arch=\"powerpc\"> assim como o <classname>yaboot</classname> e o seu " "ficheiro de configuração</phrase>." #. Tag: para @@ -618,12 +641,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "" -"Para utilizar esta imagem simplesmente extraia-a diretamente para a sua " -"'pen' USB:" +msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -676,8 +697,9 @@ msgstr "" "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" "userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de " "ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</" -"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD/DVD " -"completo). Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está." +"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo); " +"veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para o fazer. Desmonte a pen (" +"<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está." #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -705,7 +727,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -743,10 +765,12 @@ msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " "<classname>mtools</classname> packages on your system." msgstr "" +"Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes <classname>syslinux" +"</classname> e <classname>mtools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -778,24 +802,20 @@ msgid "" "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" "Dado que a maioria das pens USB vêm pré-configuradas com uma única partição " -"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se " -"tiver de o fazer de qualquer forma, utilize o <command>cfdisk</command> ou " -"qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma partição " -"FAT16<footnote> <para> Não se esqueça de definir a flag de arranque " -"<quote>bootable</quote>. </para> </footnote> e instalar um MBR utilizando: " -"<informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> O comando <command>install-mbr</command> faz " -"parte do pacote &debian; <classname>mbr</classname>. De seguida criar o " -"sistema de ficheiros: <informalexample><screen>\n" +"FAT16, provavelmente não terá que reparticionar ou reformatar a pen. Se tiver " +"de o fazer de qualquer forma, utilize o <command>cfdisk</command> ou qualquer " +"outra ferramenta de particionamento para criar uma partição FAT16<footnote> " +"<para> Não se esqueça de ativar a flag de arranque <quote>bootable</quote>. " +"</para> </footnote>, e depois instalar um MBR utilizando: <informalexample>" +"<screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Certifique-se de que utiliza o nome correto do " "dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está no " -"pacote <classname>dosfstools</classname>de &debian;." +"pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:471 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " #| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" @@ -817,22 +837,21 @@ msgid "" "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Para colocar o <command>syslinux</command> na partição FAT16 da sua pen USB, " -"instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e <classname>mtools</" -"classname> no seu sistema, e faça: <informalexample><screen>\n" +"Tendo agora uma pen USB corretamente particionada, necessita colocar " +"<classname>syslinux</classname> na partição FAT16 com:<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Mais uma, vez certifique-se de que utiliza o " +"</screen></informalexample> Mais uma vez, certifique-se de que utiliza o " "nome correto do dispositivo. A partição não pode estar montada quando " "iniciar o <command>syslinux</command>. Este procedimento escreve um setor de " -"arranque para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> " +"arranque na partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> " "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: title #: install-methods.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" -msgstr "Acrescentar a imagem do instalador" +msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -843,10 +862,15 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Existem duas variantes diferentes de instalação para escolher aqui: a " +"variante hd-media necessita de um ficheiro ISO de instalação na pen, para " +"carregar a partir de lá os módulos do instalador e o sistema base. O " +"instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror " +"&debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -870,20 +894,21 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" -"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) e copie os seguintes ficheiros de imagens do instalador " -"para a pen: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ou " -"<filename>linux</filename> (binário do kernel) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial) </" -"para></listitem> </itemizedlist> Pode escolher entre a versão em modo de " -"texto ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser encontrada no sub-" -"diretório <filename>gtk</filename>. Se quiser renomear os ficheiros, note " -"que o <command>syslinux</command> apenas consegue processar nomes de " -"ficheiros de DOS (8.3)." +"De acordo com a sua escolha, tem de descarregar alguns ficheiros do " +"instalador a partir dos subdiretórios hd-media ou netboot de <ulink url=\"" +"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/</ulink> em qualquer mirror &debian;: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ou <filename>" +"linux</filename> (binário do kernel) </para></listitem> <listitem><para> " +"<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial) </para></listitem> " +"</itemizedlist> Pode escolher entre a versão em modo de texto (os ficheiros " +"podem ser encontrados diretamente em hd-media ou netboot) ou pela versão " +"gráfica (procure nos respectivos subdiretórios <filename>gtk</filename>) do " +"instalador." #. Tag: para #: install-methods.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -893,13 +918,13 @@ msgid "" "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do " -"instalador:" +"De seguida monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1" +"</replaceable> /mnt</userinput>) e copie os ficheiros descarregados para o " +"directório raiz da pen." #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -920,14 +945,14 @@ msgid "" "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " "<filename>netboot</filename>." msgstr "" -"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</" -"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes linhas (mude o nome do " -"binário do kernel para <quote><filename>linux</filename></quote> se utilizou " -"uma imagem <filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" +"De seguida deverá criar um ficheiro texto chamado <filename>syslinux.cfg" +"</filename> no directório raiz da pen como ficheiro de configuração para o " +"syslinux, que no mínimo deve conter a seguinte linha:" +"<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Para o instalador gráfico deve acrescentar " -"<userinput>vga=788</userinput> à linha. Podem ser acrescentados outros " -"parâmetros conforme for desejado." +"</screen></informalexample> Altere o nome do binário do kernel para " +"<quote><filename>linux</filename></quote> se usou ficheiros " +"<filename>netboot</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -937,6 +962,9 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"Para o instalador gráfico (de <filename>gtk</filename>) deve acrescentar " +"<userinput>vga=788</userinput> no final da linha. Podem ser acrescentados " +"outros parâmetros se for desejado." #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -956,10 +984,13 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" msgstr "" +"Se utilizou ficheiros de <filename>hd-media</filename>, agora deve copiar o " +"ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para a " +"variante <filename>netboot</filename> isto não é necessário.)" #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -974,17 +1005,14 @@ msgid "" "that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar o " -"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma " -"imagem de CD netinst ou de CD/DVD completo (veja <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta que a " -"imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é utilizável " -"para este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a pen USB " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"Pode utilizar ou uma imagem netinst ou uma imagem de CD completa (veja <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que caiba na pen. " +"Tenha em conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename>" +"</quote> não é utilizável para este propósito." #. Tag: para #: install-methods.xml:560 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #| "userinput>) and activate its write protection switch." @@ -992,8 +1020,7 @@ msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" "userinput>)." msgstr "" -"Quando terminar, desmonte o stick de memória USB (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) e active a sua protecção de escrita." +"Quando terminar, desmonte a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:573 |