diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 815 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/welcome.po | 107 |
5 files changed, 748 insertions, 664 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 49b032058..08e09f5bb 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1760,11 +1760,15 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para #: boot-installer.xml:1538 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-" +#| "files\"/>." msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" -"\"/>." +"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +"\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "如果要從硬碟上啟動安裝程式,您也許已經在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/" "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。" @@ -2683,7 +2687,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -2860,13 +2864,52 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2392 #, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" +msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2402 +#, no-c-format +msgid "" +"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " +"management system will be configured to not automatically install such " +"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " +"installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2409 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " +"features being missing that you might normally expect to be available. You " +"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the " +"full functionality you want. This option should therefore only be used by " +"very experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" +msgstr "debian-installer/framebuffer" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2422 +#, no-c-format +msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " "known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that " "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" @@ -2874,13 +2917,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2889,13 +2932,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -2909,13 +2952,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -2925,13 +2968,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -2940,13 +2983,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -2955,13 +2998,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2969,13 +3012,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2985,13 +3028,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2525 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3001,13 +3044,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3018,7 +3061,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3026,13 +3069,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3044,13 +3087,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3059,13 +3102,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3080,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3090,7 +3133,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3104,19 +3147,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3128,7 +3171,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3139,7 +3182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3149,19 +3192,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2667 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3171,7 +3214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3180,13 +3223,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3194,7 +3237,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3204,7 +3247,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3213,7 +3256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3221,13 +3264,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3235,7 +3278,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3244,7 +3287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3252,19 +3295,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3272,7 +3315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3288,7 +3331,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3302,7 +3345,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3315,7 +3358,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3324,7 +3367,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3342,7 +3385,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3351,7 +3394,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3362,7 +3405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3378,7 +3421,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3388,13 +3431,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3403,7 +3446,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2861 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3419,7 +3462,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2870 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3434,7 +3477,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3445,7 +3488,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3454,7 +3497,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3465,13 +3508,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3484,7 +3527,7 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2909 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3496,7 +3539,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3509,13 +3552,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3523,7 +3566,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -3534,7 +3577,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3552,7 +3595,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -3565,7 +3608,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -3581,7 +3624,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2972 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3600,13 +3643,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3624,7 +3667,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3644,13 +3687,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:3014 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3015 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -3667,19 +3710,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3029 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3695,7 +3738,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3705,13 +3748,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3720,19 +3763,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3765,13 +3808,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3788,7 +3831,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3800,13 +3843,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3816,7 +3859,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3825,7 +3868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -3837,7 +3880,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 7127fb95e..4a63610b2 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "檔案放到您的隨身碟上。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:763 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" @@ -876,8 +876,9 @@ msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" +"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the " +"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, and then create " +"the filesystem using: <informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "" "Debian 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:676 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "" "案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB " @@ -950,14 +951,14 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:703 install-methods.xml:810 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " @@ -972,13 +973,14 @@ msgstr "添加 ISO 映像" msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) " -"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the regular version or the graphical version of the installer. The " -"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> " -"can only process DOS (8.3) file names." +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular " +"version or the graphical version of the installer. The latter can be found " +"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the " +"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " +"(8.3) file names." msgstr "" "接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 以及將下列" "檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:<itemizedlist> <listitem><para> " @@ -990,12 +992,13 @@ msgstr "" "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " -"<informalexample><screen>\n" +"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " +"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> " +"if you used a <filename>neboot</filename> image): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " @@ -1011,17 +1014,20 @@ msgstr "" "userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " -"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " -"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " +"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " +"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" +"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " +"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:764 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " @@ -1060,7 +1066,7 @@ msgstr "" "套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:781 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1075,7 +1081,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:790 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "" "其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:811 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " @@ -1138,31 +1144,31 @@ msgstr "" "檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:808 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:840 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1198,14 +1204,24 @@ msgstr "" "<userinput>initrd-size</userinput> 參數的數值,這完全取決於您所使用的記憶體映" "像的大小。" -#. Tag: title +#. Tag: para #: install-methods.xml:850 #, no-c-format +msgid "" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " +"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " +"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:865 +#, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1217,20 +1233,20 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:873 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1241,7 +1257,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:891 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1254,13 +1270,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1280,7 +1296,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1291,7 +1307,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1300,7 +1316,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:909 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1310,7 +1326,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1321,7 +1337,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1331,19 +1347,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:943 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1351,13 +1367,13 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1379,7 +1395,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1405,13 +1421,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1429,7 +1445,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1442,31 +1458,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1026 install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 +#: install-methods.xml:1031 install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1036 install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1041 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1480,19 +1496,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1062 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1048 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1506,7 +1522,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1518,7 +1534,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1078 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1538,7 +1554,7 @@ msgstr "" "只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1549,7 +1565,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1098 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1559,7 +1575,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1573,7 +1589,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1587,13 +1603,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1114 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1611,7 +1627,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1142 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1631,13 +1647,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1149 +#: install-methods.xml:1164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1150 +#: install-methods.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1652,7 +1668,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1708,7 +1724,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1729,13 +1745,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1214 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1745,7 +1761,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1795,7 +1811,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1811,7 +1827,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1821,13 +1837,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1242 +#: install-methods.xml:1257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1899,13 +1915,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1258 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1259 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1923,7 +1939,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1271 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1935,7 +1951,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1296 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -1962,7 +1978,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1990,13 +2006,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2012,7 +2028,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1333 +#: install-methods.xml:1348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2035,13 +2051,13 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2056,7 +2072,7 @@ msgstr "" "機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2071,13 +2087,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2105,7 +2121,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2115,7 +2131,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2128,13 +2144,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1439 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1440 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2148,13 +2164,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1533 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2169,13 +2185,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1562 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2187,7 +2203,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1555 +#: install-methods.xml:1570 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index f5d91df4c..b32fed325 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -2163,6 +2163,15 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:1257 #, no-c-format msgid "" +"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1263 +#, no-c-format +msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " "(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " @@ -2172,13 +2181,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1271 +#: random-bits.xml:1277 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1272 +#: random-bits.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " @@ -2186,7 +2195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1280 +#: random-bits.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " @@ -2194,7 +2203,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1286 +#: random-bits.xml:1292 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "" diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index b362f39d1..2078a5645 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -176,13 +176,22 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" +"Some dialogs may offer additional help information. If help is available " +"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " +"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:95 +#, no-c-format +msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " "session to view the logs described below." msgstr "" "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:94 +#: using-d-i.xml:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -215,13 +224,13 @@ msgstr "" "動後的記錄地方。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "元件介紹" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -232,13 +241,13 @@ msgstr "" "細的資訊,請參閱 <xref linkend=\"module-details\"/>。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:130 +#: using-d-i.xml:136 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "" "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -263,13 +272,13 @@ msgstr "" "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -282,13 +291,13 @@ msgstr "" "文顯示。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:161 +#: using-d-i.xml:167 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -296,13 +305,13 @@ msgid "" msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:176 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -310,25 +319,25 @@ msgid "" msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "尋找並掛載 Debian 安裝光碟。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:187 +#: using-d-i.xml:193 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -336,26 +345,26 @@ msgid "" msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:196 +#: using-d-i.xml:202 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:204 +#: using-d-i.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -363,13 +372,13 @@ msgid "" msgstr "列出 Debian 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:213 +#: using-d-i.xml:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -377,13 +386,13 @@ msgid "" msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:222 +#: using-d-i.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -394,13 +403,13 @@ msgstr "" "(代價是喪失一些功能)。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:232 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -408,13 +417,13 @@ msgid "" msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:241 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -422,25 +431,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:250 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:258 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -452,13 +461,13 @@ msgstr "" "能,如自動模式或 LVM 支援。在 Debian 裡這是建議的分割工具。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:270 +#: using-d-i.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -467,13 +476,13 @@ msgstr "" "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:280 +#: using-d-i.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -481,13 +490,13 @@ msgid "" msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:289 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -495,13 +504,13 @@ msgid "" msgstr "幫助使用者配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -513,13 +522,13 @@ msgstr "" "RAID 控制器的高級。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -527,25 +536,25 @@ msgid "" msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 Linux 下運行。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -553,13 +562,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:335 +#: using-d-i.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -567,13 +576,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:343 +#: using-d-i.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -587,13 +596,13 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -605,26 +614,26 @@ msgstr "" "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:375 +#: using-d-i.xml:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -635,13 +644,13 @@ msgstr "" "報告安裝程式的問題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:393 +#: using-d-i.xml:399 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "使用單獨的元件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -656,13 +665,13 @@ msgstr "" "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:412 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "啟動 Debian 安裝程式與配置硬體" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:407 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -682,7 +691,7 @@ msgstr "" "像站)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:420 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -696,7 +705,7 @@ msgstr "" "所有的驅動程式都就緒,硬體偵測會在後續過程裡面多次重複。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:428 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -707,13 +716,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:443 +#: using-d-i.xml:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "檢測有效的記憶體" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:451 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -725,7 +734,7 @@ msgstr "" "安裝進程,使您可以將 &debian; 安裝到您的系統上。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -735,7 +744,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -747,7 +756,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -759,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -769,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:485 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -780,7 +789,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:493 +#: using-d-i.xml:499 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -789,13 +798,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:508 +#: using-d-i.xml:514 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "選擇區域化選項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:516 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -807,7 +816,7 @@ msgstr "" "本地化選項。選項包括了語言、國家以及地區設定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -820,7 +829,7 @@ msgstr "" "的鍵盤配置。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:530 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -833,7 +842,7 @@ msgstr "" "言,都會影響您新 Debian 系統的本地化設置。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:531 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -853,7 +862,7 @@ msgstr "" "統也不會支援任何地區設定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:543 +#: using-d-i.xml:549 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -879,7 +888,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>,您將看到按大洲分組的全部國家。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -890,7 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -902,13 +911,13 @@ msgstr "" "統,您將可以選擇預設地區設定以外的設定,並且可以決定系統額外支援的地區設定。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "選擇鍵盤" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -923,7 +932,7 @@ msgstr "" "盤配置 (在安裝完之後用 root 執行 <command>kbd-config</command>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:596 +#: using-d-i.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -937,7 +946,7 @@ msgstr "" "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:605 +#: using-d-i.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -955,13 +964,13 @@ msgstr "" "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:635 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:642 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -974,7 +983,7 @@ msgstr "" "正是用來完成此任務。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1001,7 +1010,7 @@ msgstr "" "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:666 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1013,7 +1022,7 @@ msgstr "" "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:667 +#: using-d-i.xml:673 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1029,13 +1038,13 @@ msgstr "" "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1053,7 +1062,7 @@ msgstr "" "citerefentry> man 頁。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:701 +#: using-d-i.xml:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1073,7 +1082,7 @@ msgstr "" "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:713 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr "" "\"/> 中參考應回答的數值。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:727 +#: using-d-i.xml:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1115,13 +1124,13 @@ msgstr "" "classname>,它用來一步步進行網路設定。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:774 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1133,13 +1142,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:783 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1149,7 +1158,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1158,7 +1167,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1167,13 +1176,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1184,20 +1193,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:859 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分割區與選擇掛載點" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1212,7 +1221,7 @@ msgstr "" "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1222,7 +1231,7 @@ msgstr "" "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1236,7 +1245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1249,13 +1258,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:911 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1267,14 +1276,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:925 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1285,7 +1294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1296,7 +1305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:943 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1308,7 +1317,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1320,7 +1329,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1331,7 +1340,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:976 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1348,73 +1357,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:996 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1424,7 +1433,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1434,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1027 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1447,7 +1456,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1041 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1506,7 +1515,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1525,13 +1534,13 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1546,7 +1555,7 @@ msgstr "" "內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1559,7 +1568,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1592,7 +1601,7 @@ msgstr "" "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1611,7 +1620,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1626,7 +1635,7 @@ msgstr "" "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1637,7 +1646,7 @@ msgstr "" "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1653,7 +1662,7 @@ msgstr "" "者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1666,13 +1675,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1698,7 +1707,7 @@ msgstr "" "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1792,101 +1801,101 @@ msgstr "" "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1894,7 +1903,7 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1341 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" @@ -1902,14 +1911,14 @@ msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1345 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1920,14 +1929,14 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -1935,7 +1944,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1945,7 +1954,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1960,7 +1969,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -1973,7 +1982,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1389 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1995,7 +2004,7 @@ msgstr "" "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2013,7 +2022,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2024,7 +2033,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " @@ -2049,7 +2058,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2059,7 +2068,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2069,7 +2078,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2082,7 +2091,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1456 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2098,7 +2107,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2111,13 +2120,13 @@ msgstr "" "案系統並分配掛載點。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1475 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2131,7 +2140,7 @@ msgstr "" "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2149,7 +2158,7 @@ msgstr "" "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2167,7 +2176,7 @@ msgstr "" "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1510 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2182,7 +2191,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2195,7 +2204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2203,43 +2212,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1529 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2247,7 +2256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2255,7 +2264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1557 +#: using-d-i.xml:1563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2266,13 +2275,13 @@ msgstr "" "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1571 +#: using-d-i.xml:1577 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1572 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2286,7 +2295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2303,7 +2312,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2313,7 +2322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2326,7 +2335,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2337,7 +2346,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2347,13 +2356,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2369,13 +2378,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2385,13 +2394,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1675 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2403,7 +2412,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2413,25 +2422,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1711 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2441,13 +2450,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2459,7 +2468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2472,13 +2481,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2492,7 +2501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2501,13 +2510,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2516,25 +2525,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2544,19 +2553,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2568,7 +2577,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2579,7 +2588,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2594,7 +2603,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2608,7 +2617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2628,7 +2637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2640,7 +2649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1909 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2648,13 +2657,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1927 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2666,7 +2675,7 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1940 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2681,7 +2690,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1949 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2692,7 +2701,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2704,13 +2713,13 @@ msgstr "" "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "設定使用者和密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2719,13 +2728,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2738,7 +2747,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2752,7 +2761,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1996 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2763,13 +2772,13 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2781,7 +2790,7 @@ msgstr "" "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2799,7 +2808,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2811,7 +2820,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2821,13 +2830,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2051 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -2837,13 +2846,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2864,7 +2873,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -2874,7 +2883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -2886,7 +2895,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -2897,13 +2906,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -2913,7 +2922,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2123 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -2923,7 +2932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -2933,7 +2942,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -2944,7 +2953,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -2954,7 +2963,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -2966,13 +2975,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -2981,7 +2990,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -2993,7 +3002,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3006,7 +3015,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3016,7 +3025,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3027,7 +3036,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3038,26 +3047,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3066,7 +3075,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3076,13 +3085,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3094,7 +3103,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3114,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3123,7 +3132,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3131,7 +3140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3139,7 +3148,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3153,7 +3162,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3163,7 +3172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3175,7 +3184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3188,7 +3197,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3199,7 +3208,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3212,7 +3221,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3224,7 +3233,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3236,7 +3245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3248,13 +3257,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2411 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3267,13 +3276,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3287,7 +3296,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3301,13 +3310,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3322,19 +3331,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2478 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3345,7 +3354,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3357,7 +3366,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3369,13 +3378,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3391,7 +3400,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3404,7 +3413,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2523 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3412,13 +3421,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3426,13 +3435,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3443,13 +3452,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3464,7 +3473,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2556 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3479,13 +3488,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2574 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3510,7 +3519,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3525,13 +3534,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2604 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3547,13 +3556,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2613 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3579,13 +3588,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3596,13 +3605,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3634,13 +3643,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3651,13 +3660,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2688 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3670,13 +3679,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2710 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3716,13 +3725,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3730,13 +3739,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3745,13 +3754,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3759,13 +3768,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3775,13 +3784,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3799,13 +3808,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3819,13 +3828,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2809 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3840,13 +3849,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3874,13 +3883,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3891,7 +3900,7 @@ msgstr "" "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3910,13 +3919,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2886 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -3925,13 +3934,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -3941,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -3953,7 +3962,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -3962,13 +3971,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -3979,7 +3988,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2942 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -3992,13 +4001,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4009,13 +4018,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4026,7 +4035,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2978 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4040,13 +4049,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4062,13 +4071,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4079,7 +4088,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3030 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4095,7 +4104,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4104,7 +4113,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4113,7 +4122,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4123,13 +4132,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3061 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3063 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4141,7 +4150,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4155,7 +4164,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4163,7 +4172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4177,7 +4186,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4186,7 +4195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4205,7 +4214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4221,7 +4230,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4235,7 +4244,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4250,7 +4259,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4263,7 +4272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4274,13 +4283,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3199 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4290,7 +4299,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4302,7 +4311,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4314,7 +4323,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4323,7 +4332,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -4334,13 +4343,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -4353,7 +4362,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -4364,7 +4373,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4375,7 +4384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -4384,13 +4393,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -4402,7 +4411,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -4413,7 +4422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -4422,7 +4431,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po index 2dcfc5206..893485b65 100644 --- a/po/zh_TW/welcome.po +++ b/po/zh_TW/welcome.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -297,15 +297,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " +#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list " +#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +#| "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " -"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " -"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " -"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can " -"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel " -"mailing list FAQ</ulink>." +"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " +"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "在幾個可信賴的副手幫助下,Linus Torvalds 一直協調著數百位開發人員的工作。有" "關 <userinput>linux-kernel</userinput> 通信論壇上討論內容的每週精采概要在可參" @@ -314,7 +321,7 @@ msgstr "" "linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel 通訊論壇常見問題集</ulink>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:205 +#: welcome.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -328,7 +335,7 @@ msgstr "" "他們可能從來沒想過命令列和桌面其實是可以更換的。" #. Tag: para -#: welcome.xml:214 +#: welcome.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -342,13 +349,13 @@ msgstr "" "和商業使用者之間變得越來越流行。" #. Tag: title -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:231 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "什麼是 &debian;?" #. Tag: para -#: welcome.xml:233 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -370,7 +377,7 @@ msgstr "" "以確保問題被及時發現和修復。" #. Tag: para -#: welcome.xml:247 +#: welcome.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -383,7 +390,7 @@ msgstr "" "伺服器。" #. Tag: para -#: welcome.xml:254 +#: welcome.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -396,7 +403,7 @@ msgstr "" "常通用的標準。" #. Tag: para -#: welcome.xml:261 +#: welcome.xml:260 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -408,7 +415,7 @@ msgstr "" "得容易。而且它還是第一個可以不用重新安裝就能升級的 Linux 發行套件。" #. Tag: para -#: welcome.xml:268 +#: welcome.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -420,7 +427,7 @@ msgstr "" "— 即使是用於建立和維護一個完整作業系統這樣複雜的任務。" #. Tag: para -#: welcome.xml:275 +#: welcome.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "" "理系統哪些軟體是您自己編譯的以及它們對其他軟體套件的依賴關係。" #. Tag: para -#: welcome.xml:286 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -455,7 +462,7 @@ msgstr "" "新。" #. Tag: para -#: welcome.xml:296 +#: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -472,13 +479,13 @@ msgstr "" "lists-subscribe;\"> Debian 通訊論壇訂閱網頁</ulink>並填寫相關表單。" #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "什麼是 Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "" "體架構下。" #. Tag: para -#: welcome.xml:330 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -506,13 +513,13 @@ msgstr "" "多資訊。" #. Tag: title -#: welcome.xml:347 +#: welcome.xml:346 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "取得 Debian" #. Tag: para -#: welcome.xml:349 +#: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -527,7 +534,7 @@ msgstr "" "很容易找到最近的一個。" #. Tag: para -#: welcome.xml:358 +#: welcome.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -538,13 +545,13 @@ msgstr "" "可以在安裝之後立即進行升級。" #. Tag: title -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "取得本文件最新版本" #. Tag: para -#: welcome.xml:375 +#: welcome.xml:374 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -559,13 +566,13 @@ msgstr "" "ulink>取得。" #. Tag: title -#: welcome.xml:393 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "本文架構" #. Tag: para -#: welcome.xml:395 +#: welcome.xml:394 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -577,7 +584,7 @@ msgstr "" "少的假設,但我們還是假設您對電腦硬體的工作方式有基本的瞭解。" #. Tag: para -#: welcome.xml:402 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -589,7 +596,7 @@ msgstr "" "Debian 安裝程式支援的硬體細節等等。我們鼓勵專業使用者選擇性的瀏覽本文件。" #. Tag: para -#: welcome.xml:409 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "" "&debian; 的步驟,以及每步驟相關的章節:" #. Tag: para -#: welcome.xml:417 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -610,7 +617,7 @@ msgstr "" "確定您的硬體是否滿足安裝系統的要求,請參考 <xref linkend=\"hardware-req\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:423 +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -623,7 +630,7 @@ msgstr "" "Debian 建立硬碟分割區。" #. Tag: para -#: welcome.xml:431 +#: welcome.xml:430 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -632,7 +639,7 @@ msgstr "" "您所選擇的安裝方式所需要的安裝文件 <xref linkend=\"install-methods\"/> 取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:437 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -640,7 +647,7 @@ msgid "" msgstr "描述如何啟動安裝系統。本章還將討論安裝過程中遇到問題時的解決步驟。" #. Tag: para -#: welcome.xml:444 +#: welcome.xml:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -658,7 +665,7 @@ msgstr "" "建立分割區的背景知識位請參考 <xref linkend=\"partitioning\"/>)" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -668,7 +675,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:465 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "" "裡尋找更多有關 Unix 和 Debian 的資訊,以及如何更換您的核心。" #. Tag: para -#: welcome.xml:475 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -689,13 +696,13 @@ msgstr "" "\"administrivia\"/>。" #. Tag: title -#: welcome.xml:485 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "歡迎為此文件提供幫助" #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "" "對不同語言以及硬體架構的版本列表。" #. Tag: para -#: welcome.xml:494 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -723,13 +730,13 @@ msgstr "" "檢查該問題是否已經被提出)。" #. Tag: title -#: welcome.xml:510 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "關於版權與軟體協議" #. Tag: para -#: welcome.xml:513 +#: welcome.xml:512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "" "emphasis>的緣故。" #. Tag: para -#: welcome.xml:526 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -777,7 +784,7 @@ msgstr "" "必須以該形式發佈。" #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -796,7 +803,7 @@ msgstr "" "Debian FTP archives</quote> 章節以瞭解更多關於檔案庫佈局和內容的資訊。" #. Tag: para -#: welcome.xml:551 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "" "系統中取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -836,7 +843,7 @@ msgstr "" "體套件安裝到系統後就存在了。" #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -847,7 +854,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-dfsg;\">Debian 自由軟軟體準則</ulink>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:586 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |