summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po65
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-new.po10
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po117
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po41
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po29
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po38
-rw-r--r--po/zh_TW/random-bits.po4
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po34
9 files changed, 54 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 29e13d1b1..a55907827 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3057,22 +3057,18 @@ msgstr ""
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 BOOTP 伺服器。"
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "光碟的內容"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3092,7 +3088,6 @@ msgstr ""
#~ "路連接來安裝其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不"
#~ "透過網路就可以安裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3113,7 +3108,6 @@ msgstr ""
#~ "IA-64 系統上的系統磁碟具有一個附加的專門為 EFI 服務的磁碟分割區而不是像傳"
#~ "統系統上只是簡單的 MBR 或者開機塊記錄。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3127,7 +3121,6 @@ msgstr ""
#~ "一個 EFI 分割區用於放置開機系統所需要的必要檔案。這些檔案可以從 EFI Shell "
#~ "讀出,描述如下。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3145,7 +3138,6 @@ msgstr ""
#~ "是在分割步驟中被分割出來且格式化的,之後安裝程式就會宰入系統磁碟的所有軟體"
#~ "套件。分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3164,11 +3156,9 @@ msgstr ""
#~ "command>。建議使用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟"
#~ "動,使用第二個。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "重要"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3183,11 +3173,9 @@ msgstr ""
#~ "重新啟動才能繼續安裝。如果預設是 EFI Shell,您可在提示符號下執行 "
#~ "<command>exit</command> 以返回 Boot Manager。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3196,7 +3184,6 @@ msgstr ""
#~ "插入光碟到 DVD/CD 光碟機,然後重啟機器。韌體在完成系統初始化後會顯示 EFI "
#~ "Boot Manager 頁面和選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3205,7 +3192,6 @@ msgstr ""
#~ "透過方向鍵選擇 <command>Boot Maintenance Menu</command> 然後按下 "
#~ "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -3221,7 +3207,6 @@ msgstr ""
#~ "Media Boot</command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制"
#~ "器資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -3236,7 +3221,6 @@ msgstr ""
#~ "動步驟。如果您選擇 <command>Debian Inst [Acpi ...</command>,它會顯示一個"
#~ "可啟動的光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -3248,7 +3232,6 @@ msgstr ""
#~ "會顯示 <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> 至最後一行。用"
#~ "方向鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -3257,11 +3240,9 @@ msgstr ""
#~ "這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。"
#~ "進入選擇啟動核心和選項。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -3272,7 +3253,6 @@ msgstr ""
#~ "的時候會有一個選項稱為 <command>EFI Shell [Built-in]</command>。 可以透過"
#~ "如下步驟來啟動 &debian; 安裝程式:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -3281,7 +3261,6 @@ msgstr ""
#~ "把光碟放入光碟機並重新開機。系統初始化之後韌體將會顯示 EFI Boot Manager 的"
#~ "主頁和選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -3299,7 +3278,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>。如果您在進入介殼之"
#~ "前就插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -3310,7 +3288,6 @@ msgstr ""
#~ "filename> 其他具有可開機分割區的設備上也會顯示成 "
#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -3321,7 +3298,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>ENTER</command> 來選擇設備。這裡 <replaceable>n</replaceable> 是"
#~ "光碟的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -3329,7 +3305,6 @@ msgstr ""
#~ "進入 <command>elilo</command> 並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟"
#~ "動步驟。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -3341,11 +3316,9 @@ msgstr ""
#~ "啟動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "使用序列埠控制台安裝"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -3361,7 +3334,6 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率"
#~ "的 ttyS0 設備都有預設。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -3371,7 +3343,6 @@ msgstr ""
#~ "大多時候,您會讓安裝程式使用與連接 EFI 控制台相同的鮑率。如果您不知如何設"
#~ "定,可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -3384,7 +3355,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> 到 <classname>Boot:</classname> "
#~ "文字視窗。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -3399,7 +3369,6 @@ msgstr ""
#~ "字模式安裝。參考 <classname>Params</classname> 說明選單,取得啟動文字模式"
#~ "安裝的指導。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -3409,11 +3378,9 @@ msgstr ""
#~ "如果您選擇了錯誤的控制台類型,即便可以選擇核心和輸入參數,但顯示與輸入將在"
#~ "內核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "選擇啟動核心與選項"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -3428,7 +3395,6 @@ msgstr ""
#~ "適當的功能鍵會顯示說明視窗。<classname>普通的</classname>說明視窗解釋選單"
#~ "選項,<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -3446,13 +3412,11 @@ msgstr ""
#~ "和安裝好的系統中。如果安裝時碰到核心問題,在安裝好的系統中也會出現。以下兩"
#~ "步選擇和開始安裝:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -3461,7 +3425,6 @@ msgstr ""
#~ "在鍵盤上輸入任何啟動參數。這些文字將直接顯示在文字視窗。這是核心參數 (如同"
#~ "序列控制台) 指定的。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -3470,13 +3433,12 @@ msgstr ""
#~ "按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式"
#~ "的第一個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
#~ msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -3491,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#~ "動,系統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟"
#~ "機。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -3502,11 +3464,10 @@ msgstr ""
#~ "TFTP 必須設定成可以傳送 <command>elilo</command>。在客戶端,必須在 EFI "
#~ "Boot Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "配置網路伺服器"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -3528,7 +3489,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 注意到目標是讓 <command>elilo.efi</command> 在"
#~ "客戶端運行。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -3541,7 +3501,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>/tftpboot</filename>。這將建立 <filename>debian-installer</"
#~ "filename> 目錄樹,它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -3557,7 +3516,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -3575,11 +3533,9 @@ msgstr ""
#~ "<filename>elilo.conf</filename>。請查看 <classname>elilo</classname> 軟體"
#~ "套件附帶的文件以取得細節。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "配置客戶端"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -3606,7 +3562,6 @@ msgstr ""
#~ "應該能夠看到剛剛建立的新開機選項,選擇後應該會初始化一個 DHCP 查詢,然後會"
#~ "從伺服器載入 <filename>elilo.efi</filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -3618,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#~ "程將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提"
#~ "到的開機選項,它將開始 &debian; 安裝程式。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3635,7 +3590,7 @@ msgstr ""
#~ "DHCP 服務器開機。一些比較老的 OpenBoot 版本需要使用設備名稱, 例如 "
#~ "<userinput>boot le()</userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -3647,11 +3602,9 @@ msgstr ""
#~ "不支援這個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統"
#~ "上用光碟開機有些問題。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM 訊息"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -3663,7 +3616,6 @@ msgstr ""
#~ "能是 NVRAM 電池已經用光。通常它為韌體保持設定資訊。檢查 <ulink url=\"&url-"
#~ "sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -3674,11 +3626,10 @@ msgstr ""
#~ "<filename>ttyb</filename> 。或者,透過設置 <envar>input-device</envar> 和 "
#~ "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -3695,12 +3646,12 @@ msgstr ""
#~ "如果您在安裝程式中遇到顯示問題,可以試著採用開機參數 <userinput>debian-"
#~ "installer/framebuffer=true</userinput>。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"
diff --git a/po/zh_TW/boot-new.po b/po/zh_TW/boot-new.po
index 2c20c68ad..e2dd16e2c 100644
--- a/po/zh_TW/boot-new.po
+++ b/po/zh_TW/boot-new.po
@@ -331,11 +331,9 @@ msgstr ""
"讓輸出暫停在頂端螢幕。查看某字母開始的所有可用指令,鍵入該字母,再按兩次 tab "
"鍵。"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
#~ msgstr "OldWorld PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
@@ -358,7 +356,6 @@ msgstr ""
#~ "Quik 到硬碟</guimenuitem> 步驟。處理 <command>quik</command> 的細節位於 "
#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
@@ -379,7 +376,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
#~ "鍵。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
@@ -390,11 +386,9 @@ msgstr ""
#~ "<filename>Linux Kernels</filename> 目錄中需要的核心,去掉 ramdisk 選項,並"
#~ "加上與您的系統相對應的根設備﹔如 <userinput>/dev/sda8</userinput>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
#~ msgstr "NewWorld PowerMacs"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
@@ -404,7 +398,6 @@ msgstr ""
#~ "形介面,每個可以啟動的系統會對應到一個圖示,&debian-gnu; 將是一個企鵝的圖"
#~ "示。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
@@ -417,7 +410,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</"
#~ "keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 鍵。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -426,7 +418,6 @@ msgstr ""
#~ "當您在 <prompt>boot:</prompt> 提示符號下按下 <keycap>Tab</keycap> 鍵時,定"
#~ "義在 <filename>yaboot.conf</filename> 裡的標籤會顯示出來。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
@@ -441,7 +432,6 @@ msgstr ""
#~ "OpenFirmware 並設定 <envar>boot-device</envar> 變數,<command>ybin</"
#~ "command> 通常會自動完成這個動作。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index e332fe940..f7ceb7849 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -2047,23 +2047,19 @@ msgid ""
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2084,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; 通信論壇</"
#~ "ulink>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
@@ -2099,34 +2095,28 @@ msgstr ""
#~ "一些 MIPS 機器既可在 big-endian 也可以在 little-endian 模式下運行。關於 "
#~ "little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
# index.docbook:162, index.docbook:177
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "核心風味"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
#~ msgstr "在 &debian; 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2136,19 +2126,17 @@ msgstr ""
#~ "7400 處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器"
#~ "之一。"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2158,7 +2146,6 @@ msgstr ""
#~ "IntelliStation POWER Model 265、pSeries 610 與 640,以及 RS/6000 "
#~ "7044-170、7044-260 和 7044-270。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2166,18 +2153,17 @@ msgstr ""
#~ "POWER4 處理器用於最新的 IBM 64 位伺服器系統:已知的型號包括 pSeries 615、"
#~ "630、650、655、670 和 690。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
#~ "use this kernel flavour."
#~ msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2188,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#~ "PowerPC 處理器為基礎的 Macintosh 電腦。為了架構支援,它們被劃分為 NuBus、"
#~ "OldWorld PCI 和 NewWorld。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2200,7 +2186,7 @@ msgstr ""
#~ "603、603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 為基礎的機器都是 OldWorld。米色"
#~ "的 G3 系統也是 OldWorld 的。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2214,7 +2200,6 @@ msgstr ""
#~ "PowerMacs 也是 1998 下半年以後製造,使用 <quote>ROM in RAM</quote> MacOS "
#~ "的系統。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2227,262 +2212,203 @@ msgstr ""
#~ "\">AppleSpec Legacy</ulink>。"
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "型號名稱/編號"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "世代"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "PReP 子架構"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "PReP 子架構"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "APUS subarchitecture"
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "APUS 子架構"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "APUS subarchitecture"
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "APUS 子架構"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -2504,11 +2430,11 @@ msgstr ""
#~ "listitem> </itemizedlist> 對這些機器提供有限支援的 Linux 核心位於 <ulink "
#~ "url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "PowerMac"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -2522,47 +2448,37 @@ msgstr ""
#~ "Centris 650 或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -2570,7 +2486,6 @@ msgstr ""
#~ "雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分"
#~ "割區 (UFS slices) 進行安裝。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 2b163131b..b4985bd86 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid ""
"files themselves."
msgstr ""
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1653,16 +1653,14 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 當然,這會刪除設備上現存的所有內容,因此請仔細"
#~ "檢查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "Booting the USB stick"
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "以 USB 隨身碟開機"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1688,7 +1686,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>hformat</command> 指令包含在 <classname>hfsutils</classname> "
#~ "&debian; 套件中。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1702,7 +1699,6 @@ msgstr ""
#~ "上,而且只需要編輯一個純文字檔就能更改設定。任何支援 HFS 檔案系統的作業系"
#~ "統可以用來改變 boot-loader 的設定檔。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1734,12 +1730,12 @@ msgstr ""
#~ "工具對其添加標記,使得 Open Fireware 可以以之開機。完成以上操作之後,USB "
#~ "隨身碟的其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "Adding an ISO image"
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "添加 ISO 映像"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
#~| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
@@ -1751,23 +1747,19 @@ msgstr ""
#~ "接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 以及將"
#~ "下列檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1802,7 +1794,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>initrd-size</userinput> 參數的數值,這完全取決於您所使用的記憶"
#~ "體映像的大小。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -1820,7 +1811,6 @@ msgstr ""
#~ "為 <userinput>Mac OS Extended</userinput>。您必須使用一個 HFS 分割區來在 "
#~ "MacOS 和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -1829,7 +1819,6 @@ msgstr ""
#~ "根據您的系統是 <quote>NewWorld</quote> 或 <quote>OldWorld</quote> 型號,硬"
#~ "碟安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -1838,7 +1827,7 @@ msgstr ""
#~ "對於 PowerPC 來說,如果您有一台 NewWorld Power Macintosh 機器,使用 DHCP "
#~ "來代替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -1846,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#~ "一些較早的 HPPA 機器 (例如 715/75) 使用 RBOOTD 而不是 BOOTP。在 parisc-"
#~ "linux 網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -1873,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 調整 Linux TFTP 伺服器使用的來源連接埠範圍以避"
#~ "開這個錯誤。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -1894,27 +1883,21 @@ msgstr ""
#~ "conf</filename>。只需要將其更名為 <filename>yaboot.conf</filename> 並且放"
#~ "入 TFTP 目錄。"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -1927,11 +1910,10 @@ msgstr ""
#~ "目錄下。 並確保您的 DHCP 伺服器設定會把 <filename>/debian-installer/ia64/"
#~ "elilo.efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "SPARC TFTP 開機"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -1957,7 +1939,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 它將 IP 寫成十六進制。要得到正確的檔案名稱,您"
#~ "應該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -1968,11 +1949,11 @@ msgstr ""
#~ "SPARC 系統使用它。例如 <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>。不"
#~ "過它仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index b485fd76d..6662b9c26 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -567,7 +567,6 @@ msgstr ""
"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許"
"想閱讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 365275daa..99c517283 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -1073,7 +1073,6 @@ msgstr ""
"kernel; 核心放置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或"
"者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
@@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#~ "是)<quote>整個磁碟</quote>分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將"
#~ "被 boot loader (SILO 或者 SUN 的)使用。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#~ "Linux 核心。<filename>/boot</filename> 必須夠大以便能放置任何你想載入的核"
#~ "心﹔一般來說 8&mdash;16MB 應該足夠。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
@@ -1120,11 +1119,10 @@ msgstr ""
#~ "及掛載點,來保証磁碟和檔案系統的設定正確,才能安裝成功。實際上它式使用 "
#~ "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Recognized Formats"
#~ msgstr "EFI 能夠識別的格式"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
@@ -1139,7 +1137,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>parted</command></ulink>,因為只有它能夠同時正確地管理 GPT 和 MS-"
#~ "DOS 分區表。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
@@ -1152,7 +1149,6 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem> 建立分割區。其方法類似建立一個 <emphasis>置換</emphasis> 分割"
#~ "區。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
@@ -1196,11 +1192,10 @@ msgstr ""
#~ "案系統。注意用 <command>parted</command> 格式化置換分割區可能要花一些時間"
#~ "來完成,因為它要掃瞄壞磁區。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
#~ msgstr " boot loader 分割區需求"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
@@ -1213,7 +1208,6 @@ msgstr ""
#~ "以及其他想啟動的核心以及 RAMdisks 。最小需要 20MB,但是如果您想執行多個核"
#~ "心的話,最好是 128MB 。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
@@ -1233,7 +1227,6 @@ msgstr ""
#~ "這樣您就有機會在開始安裝套件之前檢查磁碟的排列方式。糾正這個問題的最簡單的"
#~ "方法,是在最後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
@@ -1241,11 +1234,9 @@ msgstr ""
#~ "強烈建議您把 EFI 開機分割區和 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統裝在同一個"
#~ "磁碟上。"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
#~ msgstr "EFI 診斷分割區"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
@@ -1262,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#~ "關的系統文檔和附件以獲得細節。建立一個診斷分割區的最容易的時刻是在設置 "
#~ "EFI 開機分割區的時候。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
@@ -1276,11 +1267,10 @@ msgstr ""
#~ "如果 volume header 建立的太小,您可以簡單的刪除分割區號 9 並且重新加入另外"
#~ "不同的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
#~ msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
@@ -1300,7 +1290,6 @@ msgstr ""
#~ "quote>,或在 <command>mac-fdisk</command> 使用 <userinput>b</userinput> 命"
#~ "令。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
@@ -1310,7 +1299,6 @@ msgstr ""
#~ "特殊的分割區類型 Apple_Bootstrap 用來避免 MacOS 掛載並且毀壞此開機磁區,這"
#~ "是因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
@@ -1326,7 +1314,6 @@ msgstr ""
#~ "把核心或其它檔案複製到其中。<command>ybin</command> 和 <command>mkofboot</"
#~ "command> 工具可以用來管理這個分割區。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
@@ -1344,7 +1331,6 @@ msgstr ""
#~ "機磁區就可以在此之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是"
#~ "實際位址順序。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
@@ -1357,7 +1343,6 @@ msgstr ""
#~ "MacOSX 在每次啟動時,會初始化沒有任何啟用中的 MacOS 分割區及驅動分割區的磁"
#~ "盤。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
@@ -1369,7 +1354,6 @@ msgstr ""
#~ "PROM 唯一懂得的分割區方式,而且它是唯一能夠被開機分割區類型。可以在 "
#~ "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
@@ -1386,7 +1370,6 @@ msgstr ""
#~ "機磁碟的第一分割區為置換分割區,因為置換分割區並不能保留分割區前幾個磁區。"
#~ "您可以在那裡放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index c2a865932..b71d26c74 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -2239,21 +2239,19 @@ msgstr ""
"您的主機板手冊並查看 BIOS 中的 <quote>Legacy keyboard emulation</quote> 或 "
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "任何一台 OldWorld 或 NewWorld PowerPC 都可以用來作為不錯的桌面系統。要是作"
#~ "為伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。"
-#, no-c-format
#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2271,7 +2269,6 @@ msgstr ""
#~ "所有其它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 "
#~ "&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2279,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#~ "儘管您可以在這些操作之後再恢復回來,也可以避免它們,但是首先安裝本地系統就"
#~ "能夠幫您免除這些煩惱。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
#~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -2307,11 +2304,10 @@ msgstr ""
#~ "的。) 您可以在真正安裝時,用 Linux 的分割區工具來刪除當初預留的分割區,再"
#~ "用 Linux 的分割區取而代之。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "SunOS 下的分割"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2327,11 +2323,9 @@ msgstr ""
#~ "以將核心映像放在 UFS 分割區裡。SILO 支援從 EXT2 (Linux)、UFS (SunOS)、"
#~ "romfs 和 iso9660 (CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2350,7 +2344,6 @@ msgstr ""
#~ "使用了一個被 PC (或其他架構)格式化過的磁碟,您必須建立新的磁碟標籤,不然會"
#~ "有磁碟排列問題出現。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2361,12 +2354,12 @@ msgstr ""
#~ "小程式)。<command>SILO</command> 對分割區大小和位置有明確的要求,請參閱 "
#~ "<xref linkend=\"partitioning\"/>。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "MacOS/OSX 下的分割"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be "
#~| "found in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It "
@@ -2384,7 +2377,6 @@ msgstr ""
#~ "區,而且僅限於一次性完成整個磁碟的分割區。硬碟分割區並不會出現在 "
#~ "<application>Drive Setup</application> 中。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2393,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#~ "記得要建立一個給 GNU/Linux 佔用的分割區,最好是磁碟分割中的第一個分割區。"
#~ "它的類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
#~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -2415,11 +2407,9 @@ msgstr ""
#~ "和 GNU/Linux 系統間共享資訊。HFS 和 MS-DOS FAT 分割區都能被 MacOS 和 "
#~ "Linux 支援。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "使用 OpenFireware"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2431,7 +2421,7 @@ msgstr ""
#~ "OpenFirmware 常常配備 PReP 與 CHRP,但這也意味著依不同廠商而不同。您必須參"
#~ "閱電腦手冊中相關的硬體文件。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</"
@@ -2453,7 +2443,6 @@ msgstr ""
#~ "會按時鐘順序檢驗按鍵,但也會與不同的型號有關。請參閱 <ulink url=\"&url-"
#~ "netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -2474,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#~ "下,需要通過調變解調器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 "
#~ "OpenFirmware 交互。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -2493,11 +2482,10 @@ msgstr ""
#~ "2.3.1</application> 工具。在 MacOS 上解開並執行,選擇儲存按鈕使韌體補丁安"
#~ "裝到 nvram。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "使用 OpenBoot"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -2509,7 +2497,6 @@ msgstr ""
#~ "更好一些,但功能是非常接近的。Sun 的開機 PROM 內建了 forth 直譯器,可讓您"
#~ "對電腦做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -2526,7 +2513,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput>。優先使用 <userinput>ok</userinput> 提示符號。如果您得到的是舊"
#~ "風格的提示符號,按下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -2539,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#~ "入 <userinput>%~break</userinput>。如果您使用其他的程式,查看終端模擬器相"
#~ "關的文件。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -2555,7 +2541,6 @@ msgstr ""
#~ "別。更多關於 OpenBoot 的資料請參閱 <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
#~ "OpenBoot Reference</ulink>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -2583,7 +2568,6 @@ msgstr ""
#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
#~ "</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po
index 4bab1a043..5b37c7a32 100644
--- a/po/zh_TW/random-bits.po
+++ b/po/zh_TW/random-bits.po
@@ -1750,7 +1750,6 @@ msgid ""
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
@@ -1759,7 +1758,6 @@ msgstr ""
#~ "當您的滑鼠只有一個按鍵的時候,現有的核心具有模擬三鍵滑鼠的能力。只需將下面"
#~ "加入 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
@@ -1779,7 +1777,6 @@ msgstr ""
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# 對於其他不同的按鍵,使用 showkey 指令來得知其編碼。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -1796,7 +1793,6 @@ msgstr ""
#~ "設定之後,執行 ybin (請記住,您在哪個系統執行 yaboot 它就會用哪個系統裡的 "
#~ "<filename>lilo.conf</filename> )。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 3d3c519fa..1cbeae618 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -4489,32 +4489,26 @@ msgid ""
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。"
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
#~ msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。"
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "<command>palo</command>-installer"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -4527,15 +4521,13 @@ msgstr ""
#~ "<command>PALO</command> 允許您從開機分割區啟動任何核心映像。這是因為 "
#~ "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -4559,7 +4551,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>elilo.efi</filename> 程式被複製到 EFI 分割區,然後被 <quote>EFI "
#~ "Boot Manager</quote> 執行以掛載和啟動 Linux 核心。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -4572,11 +4563,10 @@ msgstr ""
#~ "i; 會列出適合 EFI 分割區的磁碟分割區列表。選擇您安裝前期設定的分割區,典型"
#~ "的分割區是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "選擇正確的分割區!"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4590,11 +4580,9 @@ msgstr ""
#~ "EFI 分割區和 EFI 診斷分割區。切記,<command>elilo</command> 可能會在安裝時"
#~ "格式化分割區,這將清除以前的所有內容!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "EFI 分割區內容"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -4618,11 +4606,9 @@ msgstr ""
#~ "案,路徑是 <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
#~ "filename>。經過一段時間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -4631,11 +4617,9 @@ msgstr ""
#~ "這是啟動時 boot loader 讀取的設定檔。它是 <filename>/etc/elilo.conf</"
#~ "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -4646,11 +4630,9 @@ msgstr ""
#~ "是 <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> 選單項背後的程式,位於 "
#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -4662,11 +4644,9 @@ msgstr ""
#~ "filename> 的複製檔案。在標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 <filename>/"
#~ "boot</filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -4676,11 +4656,9 @@ msgstr ""
#~ "這個文字檔用於警告您那些由 <command>elilo</command> 管理的目錄中的內容,任"
#~ "何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -4691,11 +4669,9 @@ msgstr ""
#~ "標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 <filename>/boot</filename> 符號鏈結 "
#~ "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -4711,11 +4687,9 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> 這由分割區元件建立。如果這步完全成"
#~ "功,硬碟就可以啟動,OpenFireware 將設為啟動 &debian-gnu;。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -4728,11 +4702,9 @@ msgstr ""
#~ "可以在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 複製機型上正"
#~ "常運作。"
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "<command>zipl</command>-installer"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -4747,11 +4719,9 @@ msgstr ""
#~ "Installation Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 "
#~ "<command>ZIPL</command>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "