diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 176 |
3 files changed, 95 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 2a57dd4cf..6af0a2075 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid "" "<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " "at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the " +"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " "firmware patches installed to nvram." msgstr "" "運行在 OldWorld Beige G3 機器上的 OF 版本 2.0f1 和 2.4 的 OpenFirmware 是損壞" diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 84716149b..9050d8f29 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1969,9 +1969,9 @@ msgid "" "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " "of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and " "<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " -"<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting " -"enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>." +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " +"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " +"not activate &BTN-CONT;." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index cb91e36e9..96f56c4f1 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -222,10 +222,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:128 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button " -"repeatedly to back all the way out of the currently running component." +"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " +"to back all the way out of the currently running component." msgstr "" "您可以透過不斷地按<quote>返回</quote>按鈕,從目前執行的元件回到主選單。" @@ -2800,9 +2800,9 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " -"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part " -"of the tasks you've selected." +"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " +"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the " +"tasks you've selected." msgstr "" "當您選擇了軟體集之後,選擇 <guibutton>確定</guibutton>。此時," "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" @@ -2962,10 +2962,10 @@ msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2202 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " -"flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and " +"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" "&architecture; 上主要的 boot-loader 是 <quote>grub</quote>。Grub 是個靈活和穩" @@ -2985,23 +2985,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2214 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " -"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use." +"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " +"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to " +"use." msgstr "" "預設況下,grub 會被裝在主開機區 (MBR)。如果裝在那裡的話,它將會完全控制啟動的" "整個過程。如果您喜歡的話,您可以把 grub 裝在其他地方。若要全面和完整的資訊," "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2227 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3017,7 +3018,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3038,13 +3039,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3052,13 +3053,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3069,13 +3070,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3092,7 +3093,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2282 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3107,13 +3108,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3153,13 +3154,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2330 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3175,13 +3176,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3207,13 +3208,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3224,13 +3225,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3243,13 +3244,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3262,13 +3263,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3279,13 +3280,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3298,13 +3299,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3344,13 +3345,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3358,13 +3359,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3373,13 +3374,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2473 using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3387,13 +3388,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3403,13 +3404,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3435,13 +3436,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3451,20 +3452,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3472,13 +3473,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3488,7 +3489,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3498,19 +3499,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3528,13 +3529,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3548,13 +3549,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3569,13 +3570,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3603,13 +3604,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3625,7 +3626,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3644,13 +3645,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2688 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3658,13 +3659,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3689,13 +3690,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3706,13 +3707,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3723,7 +3724,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3737,13 +3738,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3759,13 +3760,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " "Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. " -"To get back to the installer itself, type <userinput>exit</userinput> to " -"close the shell." +"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; " +"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the " +"shell and return to the installer." msgstr "" #. Tag: para |