summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/bookinfo.po32
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po1352
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-new.po272
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po1288
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po470
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po219
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po991
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po104
8 files changed, 2192 insertions, 2536 deletions
diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po
index 603f1d3a2..7960ce488 100644
--- a/po/zh_TW/bookinfo.po
+++ b/po/zh_TW/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -35,28 +35,6 @@ msgstr ""
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
-"&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-title; "
-"for &releasename;. However, because the port is still active and there is "
-"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, "
-"this development version of the Installation Guide is still available."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
-"information, and especially some links, in this manual may be incorrect. For "
-"additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
-"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
@@ -75,7 +53,7 @@ msgstr ""
"首頁</ulink>找到它。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:49
+#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
@@ -89,7 +67,7 @@ msgstr ""
"d-i;\">&d-i; 首頁</ulink>上找到。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:58
+#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
@@ -100,13 +78,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:76
+#: bookinfo.xml:57
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 團隊"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:80
+#: bookinfo.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 1d596ab8d..0d5b8fa52 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -512,8 +512,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2222
-#: boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2536 boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2333 boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1101,8 +1101,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
-#: boot-installer.xml:2316 boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
@@ -1325,14 +1325,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2244,524 +2244,15 @@ msgstr ""
"將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提到的"
"開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。"
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1729
-#, no-c-format
-msgid "Choosing an Installation Method"
-msgstr "選擇安裝方法"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
-"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
-"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
-"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
-"tmpfs."
-msgstr ""
-"一些 &arch-title; 子架構可以選擇使用從 2.4.x 或 2.2.x linux 核心啟動。如果"
-"以,請使用 2.4.x linux 核心。使用 2.4.x linux 核心的安裝程式要求較少的記憶"
-"體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1739
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
-"&ramdisksize; kernel parameter."
-msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
-"parameters."
-msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
-"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
-msgstr ""
-"如果碰到麻煩,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; "
-"debian-installer 常見問答集</ulink>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1766
-#, no-c-format
-msgid "Amiga"
-msgstr "Amiga"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
-"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
-"bootable.</emphasis>"
-msgstr ""
-"amiga 僅支援從硬碟安裝方式 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。 "
-"<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1773
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
-"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr ""
-"目前 Amiga 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,您需要使用將下面核心參"
-"數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1782
-#, no-c-format
-msgid "Atari"
-msgstr "Atari"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
-"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
-"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Atari 安裝程式可以從硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) 或軟碟 (請"
-"參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>)。<emphasis>也就是說光碟機無法開"
-"機</emphasis>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1790
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
-"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr ""
-"目前 Atari 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,應該使用下面核心參數 "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1799
-#, no-c-format
-msgid "BVME6000"
-msgstr "BVME6000"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
-"\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
-">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
-msgstr ""
-"BVME6000 上安裝程式可以從光碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>)、"
-"軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>),或網路 (請參閱 <xref "
-"linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1810
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh"
-msgstr "Macintosh"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
-"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
-"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
-msgstr ""
-"Mac 上啟動安裝的唯一方法是硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。 "
-"<emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心上。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
-"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two "
-"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</"
-"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as "
-"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but "
-"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is "
-"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system "
-"will run faster if you do not specify it."
-msgstr ""
-"如果您的硬體中包括以 53c9x 為基礎的 scsi 排線,那麼您需要使用下面的核心參數 "
-"<userinput>mac53c9x=1</userinput>。裝有兩條這種 scsi 排線的硬體,如 Quadra "
-"950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1833
-#, no-c-format
-msgid "MVME147 and MVME16x"
-msgstr "MVME147 和 MVME16x"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1834
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
-"(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend="
-"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"MVEM147 和 MVEM16x 可以從軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
-">) 或網路 (請參閱 <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)。 <emphasis>也就是說光碟無法"
-"開機</emphasis>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1844
-#, no-c-format
-msgid "Q40/Q60"
-msgstr "Q40/Q60"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1845
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
-"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
-"is not bootable.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Q40/Q60 只支援從硬碟安裝 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。"
-"<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1856
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a Hard Disk"
-msgstr "從硬碟開機"
-
-# index.docbook:1591, index.docbook:2097
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2395
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
-"some systems it is the only supported method of installation."
-msgstr ""
-"從一個已存在的作業系統上開機通常是一個方便的選擇﹔對於一些系統來說,這則是唯"
-"一支援的安裝方法。"
-
-# index.docbook:1597, index.docbook:2103
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"如果要從硬碟上啟動安裝程式,您也許已經在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/"
-"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
-"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel "
-"(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/"
-"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
-msgstr ""
-"至少有六種不同的 ramdisk 可以從硬碟啟動,三個不同的類型分別用於支援或不支援 "
-"2.2.x linux 核心 (請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細節)。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1885
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
-"<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
-"ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
-"<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
-"packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file "
-"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
-"<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
-msgstr ""
-"這三種 ramdisk 類型為 <filename>cdrom</filename>、<filename>hd-media</"
-"filename> 和 <filename>nativehd</filename>。它們的區別僅在於安裝軟體套件的來"
-"源不同。<filename>cdrom</filename> ramdisk 使用光碟取得 debian-installer 軟體"
-"套件。<filename>hd-media</filename> ramdisk 使用硬碟上的 iso 映像檔。最後,"
-"<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套件。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1906
-#, no-c-format
-msgid "Booting from AmigaOS"
-msgstr "從 AmigaOS 上開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
-"double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
-"<filename>debian</filename> directory."
-msgstr ""
-"在 <command>Workbench</command> 下,雙擊 <guiicon>StartInstall</guiicon> 圖示"
-"來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1913
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
-"program has output some debugging information into a window. After this, the "
-"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black "
-"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel "
-"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to "
-"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program "
-"should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-"
-"intro\"/>."
-msgstr ""
-"Amiga 安裝程式會在一個視窗輸出一些除錯訊息,您可以按兩次 &enterkey; 。之後螢"
-"幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,以黑底白字將顯示更多的除錯訊息。這些"
-"資訊可能捲動的非常快無法看到,但這沒有關係。在一些時間過後,安裝程式應該會自"
-"動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1928
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Atari TOS"
-msgstr "從 Atari TOS 開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
-"on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</"
-"filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program "
-"options dialog box."
-msgstr ""
-"在 GEM 桌面上,可以透過雙擊 <guiicon>bootstra.prg</guiicon> 圖示,它位於 "
-"<filename>debian</filename> 目錄下,並且在程式選項對話框內點擊 "
-"<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
-"has output some debugging information into a window. After this, the screen "
-"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with "
-"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging "
-"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but "
-"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start "
-"automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-msgstr ""
-"當 Atari 安裝程式在視窗輸出一些除錯資訊以後,您可能要按下 &enterkey;。之後螢"
-"幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,一個黑屏白字將顯示更多的除錯信息。這"
-"些資訊可能捲動的非常快沒法看,但這沒有問題。在一些時間過後,安裝程式應該自動"
-"安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
-#, no-c-format
-msgid "Booting from MacOS"
-msgstr "從 MacOS 開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1952
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
-"<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for "
-"booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key "
-"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for "
-"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions "
-"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be "
-"left running and cause random problems with the running linux kernel."
-msgstr ""
-"您必須有原來的 Mac 系統,並從它啟動。它是 <emphasis>必要的</emphasis>,當啟"
-"動 MacOS 準備啟動 Penguin linux loder 時,按住 <keycap>shift</keycap> 鍵阻止"
-"擴充套件繼續動作。如果您除了載入 linux 之外不使用 MacOS,您可以從 Mac 的系統"
-"目錄下清除所有的擴充套件和控制面板來達到同樣的目的。否則擴充套件會使 linux 核"
-"心參數隨機出錯。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
-"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge."
-"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
-"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
-"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
-"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
-"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
-"clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
-"<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
-"booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in "
-"the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. "
-"Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk "
-"(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> "
-"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right "
-"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
-msgstr ""
-"在 MacOS 桌面,啟動 Linux 安裝進行需要雙擊 <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> "
-"圖示,它位於 <filename>Penguin</filename> 目錄。<command>Penguin</command> 啟"
-"動將開始。進入到 <guimenuitem>Settings</guimenuitem> 項,它位於 "
-"<guimenu>File</guimenu>選單,點擊 <guilabel>Kernel</guilabel> 選項。選擇核心 "
-"(<filename>vmlinuz</filename>) 和 ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) 映"
-"象,它位於 <filename>install</filename> 目錄,點擊右上角對應的按鈕,並在對話"
-"框中選擇檔案。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
-"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
-"<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
-"text entry area. If you will always want to use these settings, select "
-"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"要為 Penguin 設定啟動參數,請選擇 <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
-"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,然後切換到 <guilabel>Options</"
-"guilabel> 選項卡。啟動參數可以寫到文字區域。如果您要一直採用這些設置,選擇 "
-"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</guimenuitem>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
-"the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the "
-"<guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"關閉 <guilabel>Settings</guilabel> 對話框,儲存設定然後用位於 <guimenu>File</"
-"guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開機。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
-"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few "
-"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, "
-"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may "
-"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of "
-"seconds, the installation program should start automatically, so you can "
-"continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-msgstr ""
-"<command>Penguin</command> 啟動將輸出一些除錯資訊到視窗。然後,螢幕變灰,會有"
-"數秒延遲。接著,帶有文字的黑底畫面出現,顯示各種核心除錯資訊。這些資訊可能捲"
-"動很快無法閱讀,這是正常的。再過一段時間,安裝程式就會自動執行,您可以按照下"
-"面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2020
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Q40/Q60"
-msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
-#, no-c-format
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program should start automatically, so you can continue "
-"below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-msgstr ""
-"安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
-"booting is the BVME6000."
-msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
-"<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to "
-"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 "
-"terminal emulation:"
-msgstr ""
-"在起動 VMEbus 系統後您應該看到 LILO <prompt>Boot:</prompt> 提示符號。在提示符"
-"號下輸入以下一種方法來啟動 Linux,並開始在一個 vt102 模擬終端下面安裝普通的 "
-"Debian 軟體。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
-#, no-c-format
-msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
-msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
-#, no-c-format
-msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
-msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2131
-#, no-c-format
-msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
-msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
-"vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
-msgstr ""
-"您也可以附加一個字串 <screen>TERM=vt100</screen> 來使用 vt100 終端模擬。比如,"
-"<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
-"recommended method."
-msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
-"SCSI floppy drive on VME) at this time."
-msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 SCSI 軟碟機)。"
-
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:1734
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2783,13 +2274,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2259 boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2799,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2817,20 +2308,20 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2842,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2853,7 +2344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2862,7 +2353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:1825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2874,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2888,7 +2379,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2900,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2918,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:1918
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2934,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2949,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2964,25 +2455,48 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
+# index.docbook:1591, index.docbook:2097
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
+"some systems it is the only supported method of installation."
+msgstr ""
+"從一個已存在的作業系統上開機通常是一個方便的選擇﹔對於一些系統來說,這則是唯"
+"一支援的安裝方法。"
+
+# index.docbook:1597, index.docbook:2103
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1963
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
+"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"如果要從硬碟上啟動安裝程式,您也許已經在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/"
+"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3003,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2003
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3076,19 +2590,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2042
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3112,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3133,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3157,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3168,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3179,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3212,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3224,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3235,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3247,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3258,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3279,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2225
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3298,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3312,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2289
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3332,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3353,13 +2867,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3373,13 +2887,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3401,13 +2915,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3416,7 +2930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3430,13 +2944,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3447,13 +2961,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3462,7 +2976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3475,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3488,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3503,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3530,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2455
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3564,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3577,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2491
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3596,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3607,19 +3121,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3632,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3650,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2543
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3691,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3709,49 +3223,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3761,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3778,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:2619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3788,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3803,13 +3317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3817,13 +3331,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:2651
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3838,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3849,19 +3363,13 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
-msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2670
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3878,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:2684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3895,13 +3403,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139 boot-installer.xml:3389
+#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3913,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3926,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3942,13 +3450,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3958,13 +3466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:2740
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3974,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:2749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:2750
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3990,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:2759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4007,13 +3515,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:2772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4022,13 +3530,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4037,13 +3545,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4059,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4070,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:2817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4086,13 +3594,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4101,13 +3609,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4121,13 +3629,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4137,13 +3645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4152,13 +3660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4167,13 +3675,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4181,13 +3689,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4197,13 +3705,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3363
+#: boot-installer.xml:2921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3364
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4213,13 +3721,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3375
+#: boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3376
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4230,7 +3738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4238,13 +3746,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3400
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4256,13 +3764,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4271,13 +3779,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4292,7 +3800,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3442
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4302,7 +3810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4316,19 +3824,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3017
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4340,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4351,7 +3859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4361,19 +3869,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4383,7 +3891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4392,13 +3900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4406,7 +3914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4416,7 +3924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4425,7 +3933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4433,13 +3941,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4447,7 +3955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4456,7 +3964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4464,19 +3972,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3582
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4484,7 +3992,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4500,7 +4008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3606
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4514,7 +4022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4527,7 +4035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4536,7 +4044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3630
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4554,7 +4062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4563,7 +4071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3652
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4574,7 +4082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4590,7 +4098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4600,13 +4108,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3694
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4615,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4631,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3266
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4646,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4657,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4666,7 +4174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3729
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4677,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3738
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4696,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3747
+#: boot-installer.xml:3305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4708,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3753
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4721,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3764 boot-installer.xml:3866
+#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4735,7 +4243,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3770
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4746,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3776
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4764,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3785
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4777,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3792
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4793,7 +4301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3810
+#: boot-installer.xml:3368
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4812,13 +4320,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3824
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4836,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3835
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4856,13 +4364,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3852
+#: boot-installer.xml:3410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3853
+#: boot-installer.xml:3411
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4879,19 +4387,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3867
+#: boot-installer.xml:3425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3873
+#: boot-installer.xml:3431
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3874
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4907,7 +4415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3888
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4917,13 +4425,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3899
+#: boot-installer.xml:3457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3900
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4932,19 +4440,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3917
+#: boot-installer.xml:3475
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4977,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3942
+#: boot-installer.xml:3500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5000,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3954
+#: boot-installer.xml:3512
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5012,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3965
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3966
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5028,7 +4536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3973
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5037,7 +4545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3979
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5049,7 +4557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3989
+#: boot-installer.xml:3547
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5140,6 +4648,362 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
+#~ msgid "Choosing an Installation Method"
+#~ msgstr "選擇安裝方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4."
+#~ "x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
+#~ "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
+#~ "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x "
+#~ "uses tmpfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些 &arch-title; 子架構可以選擇使用從 2.4.x 或 2.2.x linux 核心啟動。如果"
+#~ "以,請使用 2.4.x linux 核心。使用 2.4.x linux 核心的安裝程式要求較少的記憶"
+#~ "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
+#~ "&ramdisksize; kernel parameter."
+#~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
+#~ "parameters."
+#~ msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
+#~ "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果碰到麻煩,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; "
+#~ "debian-installer 常見問答集</ulink>。"
+
+#~ msgid "Amiga"
+#~ msgstr "Amiga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
+#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is "
+#~ "not bootable.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "amiga 僅支援從硬碟安裝方式 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。 "
+#~ "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "目前 Amiga 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,您需要使用將下面核"
+#~ "心參數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
+
+#~ msgid "Atari"
+#~ msgstr "Atari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer for atari may be started from either the hard drive (see "
+#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend="
+#~ "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
+#~ "bootable.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atari 安裝程式可以從硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) 或軟碟 "
+#~ "(請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>)。<emphasis>也就是說光碟機"
+#~ "無法開機</emphasis>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
+#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
+#~ "userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "目前 Atari 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,應該使用下面核心參"
+#~ "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"
+
+#~ msgid "BVME6000"
+#~ msgstr "BVME6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
+#~ "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies"
+#~ "\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "BVME6000 上安裝程式可以從光碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/"
+#~ ">)、軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>),或網路 (請參閱 "
+#~ "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>)。"
+
+#~ msgid "Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only method of installation available to mac is from the hard drive "
+#~ "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the "
+#~ "cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mac 上啟動安裝的唯一方法是硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/"
+#~ ">)。 <emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心"
+#~ "上。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to "
+#~ "include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. "
+#~ "Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need "
+#~ "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter "
+#~ "can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave "
+#~ "autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that "
+#~ "specifying this parameter is only necessary if you have more than one "
+#~ "hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的硬體中包括以 53c9x 為基礎的 scsi 排線,那麼您需要使用下面的核心參"
+#~ "數 <userinput>mac53c9x=1</userinput>。裝有兩條這種 scsi 排線的硬體,如 "
+#~ "Quadra 950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"
+
+#~ msgid "MVME147 and MVME16x"
+#~ msgstr "MVME147 和 MVME16x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
+#~ "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref "
+#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
+#~ "bootable.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "MVEM147 和 MVEM16x 可以從軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies"
+#~ "\"/>) 或網路 (請參閱 <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)。 <emphasis>也就是說光"
+#~ "碟無法開機</emphasis>。"
+
+#~ msgid "Q40/Q60"
+#~ msgstr "Q40/Q60"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard "
+#~ "drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words "
+#~ "the cdrom is not bootable.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Q40/Q60 只支援從硬碟安裝 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。"
+#~ "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"
+
+#~ msgid "Booting from a Hard Disk"
+#~ msgstr "從硬碟開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
+#~ "three different types each with and without support for a 2.2.x linux "
+#~ "kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
+#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "至少有六種不同的 ramdisk 可以從硬碟啟動,三個不同的類型分別用於支援或不支"
+#~ "援 2.2.x linux 核心 (請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細"
+#~ "節)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
+#~ "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
+#~ "ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
+#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
+#~ "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image "
+#~ "file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
+#~ "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "這三種 ramdisk 類型為 <filename>cdrom</filename>、<filename>hd-media</"
+#~ "filename> 和 <filename>nativehd</filename>。它們的區別僅在於安裝軟體套件的"
+#~ "來源不同。<filename>cdrom</filename> ramdisk 使用光碟取得 debian-"
+#~ "installer 軟體套件。<filename>hd-media</filename> ramdisk 使用硬碟上的 "
+#~ "iso 映像檔。最後,<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套"
+#~ "件。"
+
+#~ msgid "Booting from AmigaOS"
+#~ msgstr "從 AmigaOS 上開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process "
+#~ "by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
+#~ "<filename>debian</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <command>Workbench</command> 下,雙擊 <guiicon>StartInstall</guiicon> "
+#~ "圖示來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
+#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
+#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
+#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
+#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
+#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
+#~ "program should start automatically, so you can continue down at <xref "
+#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amiga 安裝程式會在一個視窗輸出一些除錯訊息,您可以按兩次 &enterkey; 。之後"
+#~ "螢幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,以黑底白字將顯示更多的除錯訊息。"
+#~ "這些資訊可能捲動的非常快無法看到,但這沒有關係。在一些時間過後,安裝程式應"
+#~ "該會自動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
+
+#~ msgid "Booting from Atari TOS"
+#~ msgstr "從 Atari TOS 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-"
+#~ "clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the "
+#~ "<filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</"
+#~ "guibutton> at the program options dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GEM 桌面上,可以透過雙擊 <guiicon>bootstra.prg</guiicon> 圖示,它位於 "
+#~ "<filename>debian</filename> 目錄下,並且在程式選項對話框內點擊 "
+#~ "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap "
+#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
+#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
+#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
+#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
+#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
+#~ "program should start automatically, so you can continue below at <xref "
+#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "當 Atari 安裝程式在視窗輸出一些除錯資訊以後,您可能要按下 &enterkey;。之後"
+#~ "螢幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,一個黑屏白字將顯示更多的除錯信"
+#~ "息。這些資訊可能捲動的非常快沒法看,但這沒有問題。在一些時間過後,安裝程式"
+#~ "應該自動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
+
+#~ msgid "Booting from MacOS"
+#~ msgstr "從 MacOS 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
+#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation "
+#~ "for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> "
+#~ "key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS "
+#~ "except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing "
+#~ "all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise "
+#~ "extensions may be left running and cause random problems with the running "
+#~ "linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "您必須有原來的 Mac 系統,並從它啟動。它是 <emphasis>必要的</emphasis>,當"
+#~ "啟動 MacOS 準備啟動 Penguin linux loder 時,按住 <keycap>shift</keycap> 鍵"
+#~ "阻止擴充套件繼續動作。如果您除了載入 linux 之外不使用 MacOS,您可以從 Mac "
+#~ "的系統目錄下清除所有的擴充套件和控制面板來達到同樣的目的。否則擴充套件會"
+#~ "使 linux 核心參數隨機出錯。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
+#~ "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
+#~ "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
+#~ "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item "
+#~ "in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</"
+#~ "guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and "
+#~ "ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</"
+#~ "filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper "
+#~ "right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 MacOS 桌面,啟動 Linux 安裝進行需要雙擊 <guiicon>Penguin Prefs</"
+#~ "guiicon> 圖示,它位於 <filename>Penguin</filename> 目錄。"
+#~ "<command>Penguin</command> 啟動將開始。進入到 <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> 項,它位於 <guimenu>File</guimenu>選單,點擊 "
+#~ "<guilabel>Kernel</guilabel> 選項。選擇核心 (<filename>vmlinuz</filename>) "
+#~ "和 ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) 映象,它位於 "
+#~ "<filename>install</filename> 目錄,點擊右上角對應的按鈕,並在對話框中選擇"
+#~ "檔案。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -"
+#~ "&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
+#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
+#~ "text entry area. If you will always want to use these settings, select "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要為 Penguin 設定啟動參數,請選擇 <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
+#~ "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,然後切換到 <guilabel>Options</"
+#~ "guilabel> 選項卡。啟動參數可以寫到文字區域。如果您要一直採用這些設置,選"
+#~ "擇 <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</"
+#~ "guimenuitem>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and "
+#~ "start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in "
+#~ "the <guimenu>File</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "關閉 <guilabel>Settings</guilabel> 對話框,儲存設定然後用位於 "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開"
+#~ "機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging "
+#~ "information into a window. After this, the screen will go grey, there "
+#~ "will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should "
+#~ "come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These "
+#~ "messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a "
+#~ "couple of seconds, the installation program should start automatically, "
+#~ "so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>Penguin</command> 啟動將輸出一些除錯資訊到視窗。然後,螢幕變灰,"
+#~ "會有數秒延遲。接著,帶有文字的黑底畫面出現,顯示各種核心除錯資訊。這些資訊"
+#~ "可能捲動很快無法閱讀,這是正常的。再過一段時間,安裝程式就會自動執行,您可"
+#~ "以按照下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
+
+#~ msgid "Booting from Q40/Q60"
+#~ msgstr "從 Q40/Q60 啟動"
+
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "FIXME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program should start automatically, so you can continue "
+#~ "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
+#~ "booting is the BVME6000."
+#~ msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
+#~ "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following "
+#~ "to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using "
+#~ "vt102 terminal emulation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在起動 VMEbus 系統後您應該看到 LILO <prompt>Boot:</prompt> 提示符號。在提"
+#~ "示符號下輸入以下一種方法來啟動 Linux,並開始在一個 vt102 模擬終端下面安裝"
+#~ "普通的 Debian 軟體。"
+
+#~ msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
+#~ msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"
+
+#~ msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
+#~ msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"
+
+#~ msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
+#~ msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
+#~ "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</"
+#~ "screen>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您也可以附加一個字串 <screen>TERM=vt100</screen> 來使用 vt100 終端模擬。比"
+#~ "如,<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is "
+#~ "the recommended method."
+#~ msgstr ""
+#~ "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
+#~ "SCSI floppy drive on VME) at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 SCSI 軟碟機)。"
+
+#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
+#~ msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
+
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
diff --git a/po/zh_TW/boot-new.po b/po/zh_TW/boot-new.po
index 86246cf96..c885625aa 100644
--- a/po/zh_TW/boot-new.po
+++ b/po/zh_TW/boot-new.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 00:22+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -82,127 +82,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "BVME 6000 Booting"
-msgstr "啟動 BVME 6000"
-
-#. Tag: para
#: boot-new.xml:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
-"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
-"of:"
-msgstr ""
-"如果您採用無硬碟方式安裝到 BVM 或 Motorola VMEbus 機器,一旦系統從 TFTP 伺服"
-"器載入 <command>tftplilo</command> 程式,在 <prompt>LILO Boot:</prompt> 提示"
-"符下輸入:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr "<userinput>b6000</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 BVME 4000/6000"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 MVME162"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 MVME166/167"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "啟動 Macintosh"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the directory containing the installation files and start up the "
-"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
-"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
-"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"進入包含安裝檔案的目錄,然後啟動 <command>Penguin</command> boot-loader,按"
-"住 <keycap>command</keycap> 鍵。進入<userinput>設定</userinput>對話框 "
-"(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>),然後找"
-"到核心選項那行,如 <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> 或"
-"類似提示。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
-"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with "
-"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"您需要修改該項目為 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
-"userinput>。替換 <replaceable>yyyy</replaceable> 為您安裝分割區的 Linux 名稱 "
-"(例如,<filename>/dev/sda1</filename>);也就是之前記下的內容。"
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> 特別建議小螢幕的使用者使用。核心會選"
-"擇較美觀的 (6x11) 字體,但該字體可能會造成控制台驅動程式當機,因此使用 8x16 "
-"或 8x8 對於該階段較安全。您可以隨時修改它。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
-"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"如果您不想每次開機時立即啟動 GNU/Linux,移除 <userinput>Auto Boot</"
-"userinput> 選項。儲存設定到 <filename>Prefs</filename> 檔案,使用 "
-"<userinput>Save Settings As Default</userinput> 選項。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
-"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"現在選擇 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) 以啟動新安裝的 GNU/Linux,而不是 "
-"RAMdisk 安裝系統。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
-"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr "Debian 應該啟動,然後您將看到與安裝系統同樣的訊息,跟著是一些新訊息。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:132
-#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
msgstr "OldWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:133
+#: boot-new.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -226,7 +112,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -249,7 +135,7 @@ msgstr ""
"鍵。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:160
+#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -262,13 +148,13 @@ msgstr ""
"上與您的系統相對應的根設備﹔如 <userinput>/dev/hda8</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:172
+#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
msgstr "NewWorld PowerMacs"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:173
+#: boot-new.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -279,7 +165,7 @@ msgstr ""
"面,每個可以啟動的系統會對應到一個圖示,&debian; 將是一個企鵝的圖示。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:180
+#: boot-new.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -294,7 +180,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 鍵。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:188
+#: boot-new.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -304,7 +190,7 @@ msgstr ""
"在 <filename>yaboot.conf</filename> 裡的標籤會顯示出來。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:194
+#: boot-new.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -321,7 +207,7 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -336,13 +222,13 @@ msgstr ""
"解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:221
+#: boot-new.xml:145
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:223
+#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -352,13 +238,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:157
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -382,7 +268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:258
+#: boot-new.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -392,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -401,7 +287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292
+#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -412,19 +298,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -432,7 +318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -442,13 +328,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:232
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:310
+#: boot-new.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -457,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:319
+#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -466,7 +352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -483,7 +369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:340
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -499,7 +385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:355
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -507,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -524,13 +410,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:381
+#: boot-new.xml:305
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -541,7 +427,7 @@ msgstr ""
"您的系統就能使用了。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:389
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -553,7 +439,7 @@ msgstr ""
"由不同類型的文件組成。接下來將做簡略介紹。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:397
+#: boot-new.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -567,7 +453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:408
+#: boot-new.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -583,7 +469,7 @@ msgstr ""
"覽 <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> 文件索引。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:417
+#: boot-new.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -595,7 +481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:427
+#: boot-new.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -604,7 +490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:433
+#: boot-new.xml:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -626,6 +512,92 @@ msgstr ""
"讓輸出暫停在頂端螢幕。查看某字母開始的所有可用指令,鍵入該字母,再按兩次 tab "
"鍵。"
+#~ msgid "BVME 6000 Booting"
+#~ msgstr "啟動 BVME 6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
+#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
+#~ "enter one of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您採用無硬碟方式安裝到 BVM 或 Motorola VMEbus 機器,一旦系統從 TFTP 伺"
+#~ "服器載入 <command>tftplilo</command> 程式,在 <prompt>LILO Boot:</prompt> "
+#~ "提示符下輸入:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
+#~ "4000/6000"
+#~ msgstr "<userinput>b6000</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 BVME 4000/6000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+#~ msgstr "<userinput>b162</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 MVME162"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+#~ msgstr "<userinput>b167</userinput> 然後按 &enterkey; 啟動 MVME166/167"
+
+#~ msgid "Macintosh Booting"
+#~ msgstr "啟動 Macintosh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
+#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
+#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
+#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
+#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "進入包含安裝檔案的目錄,然後啟動 <command>Penguin</command> boot-loader,"
+#~ "按住 <keycap>command</keycap> 鍵。進入<userinput>設定</userinput>對話框 "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>),然後"
+#~ "找到核心選項那行,如 <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</"
+#~ "userinput> 或類似提示。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
+#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
+#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
+#~ "readability. You can change this at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "您需要修改該項目為 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
+#~ "userinput>。替換 <replaceable>yyyy</replaceable> 為您安裝分割區的 Linux 名"
+#~ "稱 (例如,<filename>/dev/sda1</filename>);也就是之前記下的內容。"
+#~ "<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> 特別建議小螢幕的使用者使用。核心"
+#~ "會選擇較美觀的 (6x11) 字體,但該字體可能會造成控制台驅動程式當機,因此使"
+#~ "用 8x16 或 8x8 對於該階段較安全。您可以隨時修改它。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
+#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
+#~ "As Default</userinput> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不想每次開機時立即啟動 GNU/Linux,移除 <userinput>Auto Boot</"
+#~ "userinput> 選項。儲存設定到 <filename>Prefs</filename> 檔案,使用 "
+#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput> 選項。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
+#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在選擇 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) 以啟動新安裝的 GNU/Linux,而不是 "
+#~ "RAMdisk 安裝系統。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
+#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian 應該啟動,然後您將看到與安裝系統同樣的訊息,跟著是一些新訊息。"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 335db9829..f8be4bec8 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -345,179 +345,107 @@ msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:146
#, no-c-format
-msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "m68k"
-msgstr "m68k"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Atari"
-msgstr "Atari"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "atari"
-msgstr "atari"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
-#, no-c-format
-msgid "Amiga"
-msgstr "Amiga"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "amiga"
-msgstr "amiga"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "68k Macintosh"
-msgstr "68k Macintosh"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "<entry>mac</entry>"
-msgstr "<entry>mac</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "<entry>VME</entry>"
-msgstr "<entry>VME</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "bvme6000"
-msgstr "bvme6000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "mvme147"
-msgstr "mvme147"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "mvme16x"
-msgstr "mvme16x"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
-#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:181
+#: hardware.xml:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:188
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL from tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -530,7 +458,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -541,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:215
+#: hardware.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -562,15 +490,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:237 hardware.xml:696 hardware.xml:732 hardware.xml:836
-#: hardware.xml:855 hardware.xml:937 hardware.xml:979 hardware.xml:1037
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
+#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:238
+#: hardware.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -581,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Alpha HOWTO</ulink> 中找到,本節是描述有啟動磁區支援的系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:245
+#: hardware.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -595,7 +522,7 @@ msgstr ""
"此,安裝過程,或更準確的說:開機過程,會因系統不同而不同。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:253
+#: hardware.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -607,1133 +534,1133 @@ msgstr ""
"<emphasis>代號(code name)</emphasis>。當開始安裝時,您需要知道這些代號。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:250
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "硬體類型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:251
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:251
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO image"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:258
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:259
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280 hardware.xml:284 hardware.xml:288
+#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:282
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:263
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:266
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
+#: hardware.xml:276
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:285
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 hardware.xml:318
-#: hardware.xml:322 hardware.xml:326 hardware.xml:330 hardware.xml:334
+#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
+#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:316
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:309
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338 hardware.xml:351 hardware.xml:352
+#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:321
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:343
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:347
+#: hardware.xml:327
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:353
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:366 hardware.xml:367
+#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
# index.docbook:346, index.docbook:350
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359 hardware.xml:363
+#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
# index.docbook:347, index.docbook:351
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:362
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372 hardware.xml:373 hardware.xml:374
+#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:375
+#: hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
# index.docbook:364, index.docbook:365
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:377 hardware.xml:378
+#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
+#: hardware.xml:363
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
# index.docbook:372, index.docbook:380
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385 hardware.xml:393
+#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:390 hardware.xml:394 hardware.xml:455
-#: hardware.xml:459 hardware.xml:477 hardware.xml:481 hardware.xml:485
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:493 hardware.xml:497 hardware.xml:501
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:519 hardware.xml:523 hardware.xml:527
-#: hardware.xml:531 hardware.xml:565 hardware.xml:569 hardware.xml:573
-#: hardware.xml:577 hardware.xml:591 hardware.xml:595 hardware.xml:599
-#: hardware.xml:603 hardware.xml:610 hardware.xml:614 hardware.xml:618
-#: hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 hardware.xml:634
-#: hardware.xml:638 hardware.xml:642 hardware.xml:646 hardware.xml:650
-#: hardware.xml:654 hardware.xml:658 hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
+#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
+#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
+#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
+#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
+#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
+#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
+#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
+#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:388
+#: hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:398
+#: hardware.xml:378
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
+#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
+#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
+#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:387
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:411
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
+#: hardware.xml:403
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:413
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:415
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436 hardware.xml:440 hardware.xml:444 hardware.xml:448
+#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
# index.docbook:429, index.docbook:433
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:442 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:423
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:447
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:452
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:433
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
# index.docbook:453, index.docbook:457
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466 hardware.xml:470
+#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:474
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:487
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488 hardware.xml:496 hardware.xml:500
+#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:491
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:472
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:499
+#: hardware.xml:479
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
# index.docbook:493, index.docbook:494
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506 hardware.xml:507
+#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:512
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
# index.docbook:501, index.docbook:513
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514 hardware.xml:526
+#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
# index.docbook:509, index.docbook:517
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522 hardware.xml:530
+#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:505
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:535
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537 hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549
-#: hardware.xml:553 hardware.xml:557
+#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
+#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
+#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:540
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
+#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
+#: hardware.xml:532
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:536
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
+#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:544
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:567
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:578
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601 hardware.xml:640 hardware.xml:644
+#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602
+#: hardware.xml:582
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:607
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
# index.docbook:596, index.docbook:644
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609 hardware.xml:657
+#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612
+#: hardware.xml:592
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:601
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:609
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
# index.docbook:619, index.docbook:620
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632 hardware.xml:633
+#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:641
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:645
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:662
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
# index.docbook:651, index.docbook:655
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664 hardware.xml:668
+#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
# index.docbook:660, index.docbook:662
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:673 hardware.xml:675
+#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:676
+#: hardware.xml:656
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1745,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"時的參數,Debian &releasename; 能夠安裝到所有的 alpha 子架構上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:697 hardware.xml:856
+#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1757,19 +1684,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:705 hardware.xml:864 hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>中央處理器</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:706
+#: hardware.xml:686
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1782,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1794,19 +1721,19 @@ msgstr ""
"援 little-endian ARM 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "常見被支援的系統有"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1818,13 +1745,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1837,13 +1764,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1854,13 +1781,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:802
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1873,13 +1800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:818
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1887,7 +1814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1903,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"64 位元的使用環境。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1913,7 +1840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1935,7 +1862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:905
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1944,13 +1871,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:914
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 匯流排"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:915
+#: hardware.xml:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1964,59 +1891,7 @@ msgstr ""
"Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:938
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported M68000 based "
-"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
-"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
-"basics."
-msgstr ""
-"以 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) 為基礎架構的支援資訊請參考 "
-"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>。本節只是基本概"
-"述。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
-"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
-"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
-"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
-"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
-msgstr ""
-"移植到 &architecture; 的 Linux 可以運行在任何具有分頁記憶體管理單位 (Paged "
-"Memory Management Unit, PMMU) 和浮點處理單位 (floating-point unit, FPU) 的 "
-"680x0 上面。這包括配備 68851 PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的處理器,不包"
-"括 <quote>EC</quote> 系列的 680x0 處理器。請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;"
-"\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>以瞭解更多資訊。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
-"Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
-"systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
-"well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
-"both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
-"\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
-"hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
-"recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
-"&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
-"box, are underway but not yet supported by Debian."
-msgstr ""
-"有四個主要被 <emphasis>&architecture;</emphasis> 支援的風味為: Amiga, "
-"Atari, Macintosh 和 VME 機器。 Amiga 與 Atari 是首批 Linux 移植的兩個系統;並"
-"且,它們也是被 Debian 支援得最好的兩個移植。Debian 與 Linux 核心對 Macintosh "
-"系列的 支援都是不完整的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
-"Macintosh</ulink> 以瞭解專案狀況的其所支援的硬體。BVM 和 Motorola VMEbus 單主"
-"機板電腦最近才加入 Debian 的支援行列。其它 &architecture; 架構的移植工作如 "
-"Sun3 架構與 NeXT black box 還在進行中,而且不被 Debian 支援。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:980
+#: hardware.xml:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2045,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2058,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2069,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2097,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2111,19 +1986,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:1015
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支援的控制台選項"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2131,13 +2006,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "核心風味"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2148,13 +2023,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2165,19 +2040,19 @@ msgstr ""
"處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1076
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2189,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2199,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2207,13 +2082,13 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2226,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2239,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"G3 系統也是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2254,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2269,386 +2144,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223 hardware.xml:1358 hardware.xml:1402 hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型號名稱/編號"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1170
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1235 hardware.xml:1238 hardware.xml:1241
-#: hardware.xml:1244 hardware.xml:1247 hardware.xml:1250 hardware.xml:1253
-#: hardware.xml:1256 hardware.xml:1259 hardware.xml:1262 hardware.xml:1265
-#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
+#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
+#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
+#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
+#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1243
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1252
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1261
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1203
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1276
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
-#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
-#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
-#: hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1328 hardware.xml:1334
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
+#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1288
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1245
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1318
+#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1371
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377 hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1319
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CHRP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1421
+#: hardware.xml:1360
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "APUS subarchitecture"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1387
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2672,13 +2547,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2693,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2704,7 +2579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1504
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2713,13 +2588,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2743,13 +2618,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2759,13 +2634,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2775,7 +2650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2784,13 +2659,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1574
+#: hardware.xml:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1576
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2802,13 +2677,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1589
+#: hardware.xml:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2818,7 +2693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2826,13 +2701,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1611
+#: hardware.xml:1550
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1612
+#: hardware.xml:1551
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -2852,13 +2727,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1624 hardware.xml:1647 hardware.xml:1667 hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1564
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2874,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1634
+#: hardware.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2890,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1588
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2906,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2914,7 +2789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1607
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2929,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1677
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2945,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1691
+#: hardware.xml:1630
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2962,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2971,7 +2846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1707
+#: hardware.xml:1646
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2986,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1718
+#: hardware.xml:1657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3006,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3021,13 +2896,13 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1675
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3040,7 +2915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3057,13 +2932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:1713
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3077,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3085,61 +2960,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1802
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1829
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1843
+#: hardware.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3152,19 +3027,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1860
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3175,7 +3050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3189,7 +3064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3201,13 +3076,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3215,13 +3090,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3233,7 +3108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3243,7 +3118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3255,13 +3130,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3269,13 +3144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1953
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3287,13 +3162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1969
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3307,13 +3182,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1989
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1990
+#: hardware.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3324,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3334,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3345,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2008
+#: hardware.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3356,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3364,13 +3239,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2027
+#: hardware.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3382,7 +3257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3394,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3406,13 +3281,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3426,15 +3301,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2070
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
-"machines at all."
-msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2075
+#: hardware.xml:2006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3448,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3463,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2094
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2095
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3481,25 +3348,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
-"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
-"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
-"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
-"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
-"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
-"Linux port lags behind other Linux ports."
-msgstr ""
-"另一個例子是老式 Macintosh 產品線的專有硬體。事實上,Macintosh 硬體沒有公佈任"
-"何規格書與文件,特別是 ADB 控制器 (用於滑鼠和鍵盤)、軟碟控制器、所有的圖形顯"
-"示加速硬體和 CLUT 處理器 (雖然我們不支援絕大多數內建顯示晶片的 CLUT 處理器)。"
-"總之,這就是為什麼 Linux 的 Macintosh 移植板的進度總是滯留於其他移植版之後的"
-"原因。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3512,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3540,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2139
+#: hardware.xml:2059
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3572,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:2080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3586,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2177
+#: hardware.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2179
+#: hardware.xml:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3608,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2110
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3625,19 +3474,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2197
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2204
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2206
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3650,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3668,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3677,7 +3526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3687,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2236
+#: hardware.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3703,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2165
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2249
+#: hardware.xml:2169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3726,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2183
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3743,15 +3592,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
-"technique for most &architecture; machines."
-msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2276
+#: hardware.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3761,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3782,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2298
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3801,7 +3642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2310
+#: hardware.xml:2225
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3812,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3822,13 +3663,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2326
+#: hardware.xml:2241
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3843,13 +3684,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2338
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2340
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3865,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2350
+#: hardware.xml:2265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3878,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2272
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3893,23 +3734,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
-"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
-"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
-"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
-"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
-"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
-msgstr ""
-"基本上所有 Linux 核心支援的儲存系統都被 Debian 安裝系統所支援。注意,目前的"
-"Linux 核心仍不支援 Macintosh 上的軟碟,並且 Debian 安裝系統也不支援 Amigas 的"
-"軟碟。Atari 上也支援 Macintosh HFS 系統,並以模組支援 AFFS。Mac 機器支援 "
-"Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3931,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2408
+#: hardware.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3946,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"從 Jensen 開機的資訊)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2417
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3957,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2423
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3968,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2429
+#: hardware.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3976,7 +3801,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3988,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2451
+#: hardware.xml:2356
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2453
+#: hardware.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4004,7 +3829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2460
+#: hardware.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4016,52 +3841,165 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
-"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
-"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
-"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
-"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
-msgstr ""
-"在 Amiga 上,FastRAM 的大小與記憶體需求總和相關。而且,不支援 16 位元的 "
-"Zorro RAM 卡,您要用 32 位元的。<command>amiboot</command> 程式可以被用來停"
-"用 16 位元隨機存取記憶體,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常"
-"見問答集</ulink>。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。"
+#~ msgid "Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Motorola 680x0"
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
-"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
-"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
-"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
-msgstr ""
-"在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。許多使用者報"
-"告在 Fast RAM 上核心運作有問題,因此 Atari 開機程式將核心放在 ST-RAM,最小需"
-"要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
+#~ msgid "m68k"
+#~ msgstr "m68k"
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
-"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
-"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
-"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
-msgstr ""
-"在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。實體位址 0 的記憶體區段用於"
-"顯示記憶體,使得預設的核心掛載位址無效。替代用的核心記憶體區段與 RAMdisk 至少"
-"需要 4MB。"
+#~ msgid "Atari"
+#~ msgstr "Atari"
-#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2504
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: is this still true?"
-msgstr "FIXME: is this still true?"
+#~ msgid "atari"
+#~ msgstr "atari"
+
+#~ msgid "Amiga"
+#~ msgstr "Amiga"
+
+#~ msgid "amiga"
+#~ msgstr "amiga"
+
+#~ msgid "68k Macintosh"
+#~ msgstr "68k Macintosh"
+
+#~ msgid "<entry>mac</entry>"
+#~ msgstr "<entry>mac</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>VME</entry>"
+#~ msgstr "<entry>VME</entry>"
+
+#~ msgid "bvme6000"
+#~ msgstr "bvme6000"
+
+#~ msgid "mvme147"
+#~ msgstr "mvme147"
+
+#~ msgid "mvme16x"
+#~ msgstr "mvme16x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information concerning supported M68000 based "
+#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink "
+#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely "
+#~ "outlines the basics."
+#~ msgstr ""
+#~ "以 M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) 為基礎架構的支援資訊請參"
+#~ "考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>。本節只是基"
+#~ "本概述。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged "
+#~ "Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes "
+#~ "the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and "
+#~ "excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink "
+#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
+#~ msgstr ""
+#~ "移植到 &architecture; 的 Linux 可以運行在任何具有分頁記憶體管理單位 "
+#~ "(Paged Memory Management Unit, PMMU) 和浮點處理單位 (floating-point unit, "
+#~ "FPU) 的 680x0 上面。這包括配備 68851 PMMU 的 68020、68030,以及其它更好的"
+#~ "處理器,不包括 <quote>EC</quote> 系列的 680x0 處理器。請參考 <ulink url="
+#~ "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>以瞭解更多資訊。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
+#~ "flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were "
+#~ "the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
+#~ "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
+#~ "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see "
+#~ "<ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for "
+#~ "project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board "
+#~ "VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines "
+#~ "supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as "
+#~ "the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet "
+#~ "supported by Debian."
+#~ msgstr ""
+#~ "有四個主要被 <emphasis>&architecture;</emphasis> 支援的風味為: Amiga, "
+#~ "Atari, Macintosh 和 VME 機器。 Amiga 與 Atari 是首批 Linux 移植的兩個系"
+#~ "統;並且,它們也是被 Debian 支援得最好的兩個移植。Debian 與 Linux 核心對 "
+#~ "Macintosh 系列的 支援都是不完整的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
+#~ "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> 以瞭解專案狀況的其所支援的硬體。BVM "
+#~ "和 Motorola VMEbus 單主機板電腦最近才加入 Debian 的支援行列。其它 "
+#~ "&architecture; 架構的移植工作如 Sun3 架構與 NeXT black box 還在進行中,而"
+#~ "且不被 Debian 支援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-"
+#~ "title; machines at all."
+#~ msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. "
+#~ "In fact, no specifications or documentation have ever been released for "
+#~ "any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the "
+#~ "mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT "
+#~ "manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT "
+#~ "manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this "
+#~ "explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
+#~ msgstr ""
+#~ "另一個例子是老式 Macintosh 產品線的專有硬體。事實上,Macintosh 硬體沒有公"
+#~ "佈任何規格書與文件,特別是 ADB 控制器 (用於滑鼠和鍵盤)、軟碟控制器、所有的"
+#~ "圖形顯示加速硬體和 CLUT 處理器 (雖然我們不支援絕大多數內建顯示晶片的 CLUT "
+#~ "處理器)。總之,這就是為什麼 Linux 的 Macintosh 移植板的進度總是滯留於其他"
+#~ "移植版之後的原因。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
+#~ "technique for most &architecture; machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are "
+#~ "supported by the Debian installation system. Note that the current Linux "
+#~ "kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian "
+#~ "installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported "
+#~ "on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs "
+#~ "support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, "
+#~ "and HFS as a module."
+#~ msgstr ""
+#~ "基本上所有 Linux 核心支援的儲存系統都被 Debian 安裝系統所支援。注意,目前"
+#~ "的Linux 核心仍不支援 Macintosh 上的軟碟,並且 Debian 安裝系統也不支援 "
+#~ "Amigas 的軟碟。Atari 上也支援 Macintosh HFS 系統,並以模組支援 AFFS。Mac "
+#~ "機器支援 Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支"
+#~ "援。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
+#~ "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
+#~ "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be "
+#~ "used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
+#~ "m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Amiga 上,FastRAM 的大小與記憶體需求總和相關。而且,不支援 16 位元的 "
+#~ "Zorro RAM 卡,您要用 32 位元的。<command>amiboot</command> 程式可以被用來"
+#~ "停用 16 位元隨機存取記憶體,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
+#~ "m68k 常見問答集</ulink>。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記"
+#~ "憶體。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
+#~ "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so "
+#~ "the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum "
+#~ "requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more "
+#~ "of TT-RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Atari 上,ST-RAM 和 Fast RAM (TT-RAM) 都可以被 Linux 所使用。許多使用者"
+#~ "報告在 Fast RAM 上核心運作有問題,因此 Atari 開機程式將核心放在 ST-RAM,最"
+#~ "小需要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
+#~ "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
+#~ "making the default load position for the kernel unavailable. The "
+#~ "alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Macintosh 上,需要注意 RAM-based video (RBV)。實體位址 0 的記憶體區段用"
+#~ "於顯示記憶體,使得預設的核心掛載位址無效。替代用的核心記憶體區段與 "
+#~ "RAMdisk 至少需要 4MB。"
+
+#~ msgid "FIXME: is this still true?"
+#~ msgstr "FIXME: is this still true?"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#~ msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index dbeafe352..90d597040 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -306,42 +306,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "Choosing a Kernel"
-msgstr "選擇一個核心"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:260
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
-"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
-"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
-"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-msgstr ""
-"一些 m68k 子架構可以選擇要安裝的核心。一般來說我們建議您首先嘗試最新的版本。 "
-"如果您的子架構系統或機器需要使用 2.2.x 版的核心,請確認您選擇的是一個支援對應"
-"核心的映像檔。(請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
-"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
-"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:262
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -362,13 +333,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:313
+#: install-methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -378,7 +349,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:319
+#: install-methods.xml:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -386,15 +357,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
-"Macs."
-msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -412,7 +375,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:340
+#: install-methods.xml:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -423,7 +386,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:346
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -433,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -444,13 +407,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:362
+#: install-methods.xml:332
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:363
+#: install-methods.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -484,7 +447,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:384
+#: install-methods.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -514,7 +477,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -525,13 +488,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:423
+#: install-methods.xml:393
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:425
+#: install-methods.xml:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -540,7 +503,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:430
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -554,7 +517,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:438
+#: install-methods.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -565,7 +528,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -575,50 +538,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:457
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:458
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
-"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
-"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
-"the TOS program command line dialog box."
-msgstr ""
-"您可以在與軟碟映像檔相同的目錄下找到 &rawwrite.ttp;。雙擊程式圖示,在 TOS 程"
-"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:469
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
-"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
-"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
-"operating system and modules, later in the process."
-msgstr ""
-"沒有一個 MacOS 應用程式可以將映像檔寫到軟碟 (而且這也沒有什麼意義,因為您也不"
-"能在 Macintosh 系統上用軟碟啟動安裝系統來安裝核心以及模組)。但是,後續在安裝"
-"作業系統和模組時需要這些檔案。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:486
+#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -638,7 +564,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -651,13 +577,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:450
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -670,7 +596,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -680,7 +606,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:526
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -691,7 +617,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:533
+#: install-methods.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -706,7 +632,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -718,7 +644,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:549
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -733,13 +659,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:564
+#: install-methods.xml:505
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -752,21 +678,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:582
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:587
+#: install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -779,7 +705,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -790,13 +716,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -806,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -816,7 +742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -833,7 +759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -853,7 +779,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:665
+#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -863,7 +789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -873,13 +799,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:681
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -896,7 +822,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:691
+#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -909,19 +835,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:642
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:705
+#: install-methods.xml:646
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -938,13 +864,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:713
+#: install-methods.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:715
+#: install-methods.xml:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -965,13 +891,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:732
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:674
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -987,14 +913,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1002,7 +928,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1024,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768
+#: install-methods.xml:709
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -1049,7 +975,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:778
+#: install-methods.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1082,14 +1008,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:737
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1122,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:820
+#: install-methods.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1143,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1153,7 +1079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:787
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1192,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1207,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:872
+#: install-methods.xml:813
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1257,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:834
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1270,31 +1196,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:841
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:905
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1331,13 +1257,13 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1349,20 +1275,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:896
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1373,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1386,13 +1312,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1412,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1423,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1432,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1006
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1442,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1453,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1463,19 +1389,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1025
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1037
+#: install-methods.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1483,13 +1409,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:988
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1048
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1511,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1537,13 +1463,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1082
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1561,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1093
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1574,31 +1500,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1123
+#: install-methods.xml:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1612,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1638,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1650,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1670,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1681,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1702,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1200
+#: install-methods.xml:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1712,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1726,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1740,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1231
+#: install-methods.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1232
+#: install-methods.xml:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1764,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1784,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1805,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1861,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1308
+#: install-methods.xml:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1882,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1330
+#: install-methods.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1898,7 +1824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1276
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1948,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1964,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1974,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1358
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2052,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1376
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2076,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2088,7 +2014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1398
+#: install-methods.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2115,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2143,13 +2069,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2165,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1450
+#: install-methods.xml:1388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2188,13 +2114,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1486
+#: install-methods.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2209,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2224,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1507
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2251,13 +2177,13 @@ msgstr ""
"檔案名稱。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1522
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2285,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2295,7 +2221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1546
+#: install-methods.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2308,44 +2234,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1557
-#, no-c-format
-msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1558
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
-"<filename>/tftpboot/</filename>."
-msgstr ""
-"對於 BVM 以及 Motorola VMEbus 系統來說,請先將 &bvme6000-tftp-files; 檔案拷貝"
-"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
-"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
-"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
-"information."
-msgstr ""
-"接下來,設定您的開機 ROM 或 BOOTP 伺服器,使其從 TFTP 伺服器載入 "
-"<filename>tftplilo.bvme</filename> 或者 <filename>tftplilo.mvme</filename> 檔"
-"案。請閱讀 <filename>tftplilo.txt</filename> 文字檔來取得更多的關於您所使用的"
-"子架構的系統特殊配置資訊。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1575
+#: install-methods.xml:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2359,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1684
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1685
+#: install-methods.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2380,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1698
+#: install-methods.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1699
+#: install-methods.xml:1619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2398,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1706
+#: install-methods.xml:1626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2407,6 +2302,81 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#~ msgid "Choosing a Kernel"
+#~ msgstr "選擇一個核心"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
+#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
+#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
+#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
+#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些 m68k 子架構可以選擇要安裝的核心。一般來說我們建議您首先嘗試最新的版"
+#~ "本。 如果您的子架構系統或機器需要使用 2.2.x 版的核心,請確認您選擇的是一個"
+#~ "支援對應核心的映像檔。(請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
+#~ "parameter &ramdisksize;."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
+#~ "Macs."
+#~ msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
+#~ msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
+#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
+#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
+#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在與軟碟映像檔相同的目錄下找到 &rawwrite.ttp;。雙擊程式圖示,在 TOS "
+#~ "程式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
+#~ msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
+#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
+#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
+#~ "of the operating system and modules, later in the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "沒有一個 MacOS 應用程式可以將映像檔寫到軟碟 (而且這也沒有什麼意義,因為您"
+#~ "也不能在 Macintosh 系統上用軟碟啟動安裝系統來安裝核心以及模組)。但是,後續"
+#~ "在安裝作業系統和模組時需要這些檔案。"
+
+#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
+#~ msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
+#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "對於 BVM 以及 Motorola VMEbus 系統來說,請先將 &bvme6000-tftp-files; 檔案"
+#~ "拷貝到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
+#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
+#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
+#~ "configuration information."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來,設定您的開機 ROM 或 BOOTP 伺服器,使其從 TFTP 伺服器載入 "
+#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> 或者 <filename>tftplilo.mvme</"
+#~ "filename> 檔案。請閱讀 <filename>tftplilo.txt</filename> 文字檔來取得更多"
+#~ "的關於您所使用的子架構的系統特殊配置資訊。"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 0554756ee..365f8b91a 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -529,16 +529,6 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
-"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
-"instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
-msgstr ""
-"另外一個方面,Atari Falcons 以及 Macs 對置換感到很痛苦,因此建立一個大的置換"
-"分割區不如盡可能獲得更多的 RAM 。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
@@ -554,7 +544,7 @@ msgstr ""
"能。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:283
+#: partitioning.xml:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -570,7 +560,7 @@ msgstr ""
"Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:292
+#: partitioning.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -581,13 +571,13 @@ msgstr ""
"趣,請參照 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:308
+#: partitioning.xml:303
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Linux 裡的裝置名稱"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:309
+#: partitioning.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -598,19 +588,19 @@ msgstr ""
"時,必須先知道 Linux 所使用的設備名稱。以下是基本的命名規則:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:317
+#: partitioning.xml:312
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "第一個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:322
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "第二個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd1</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:327
+#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -619,7 +609,7 @@ msgstr ""
"第一個 SCSI 磁碟 (SCSI ID 反向地址) 被命名為 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:333
+#: partitioning.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -628,7 +618,7 @@ msgstr ""
"第二個 SCSI 磁碟 (反向地址) 被命名為 <filename>/dev/sdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:339
+#: partitioning.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -638,7 +628,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:345
+#: partitioning.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -646,7 +636,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器下的主磁碟被命名為 <filename>/dev/hda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:351
+#: partitioning.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -654,7 +644,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器下的從磁碟被命名為 <filename>/dev/hdb</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:357
+#: partitioning.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -667,30 +657,20 @@ msgstr ""
"控制器的角色。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:372
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
-"named <filename>/dev/adb</filename>."
-msgstr ""
-"第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
-"<filename>/dev/adb</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:381
+#: partitioning.xml:363
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:387
+#: partitioning.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:395
+#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -703,7 +683,7 @@ msgstr ""
"第二個分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -721,7 +701,7 @@ msgstr ""
"及 <filename>sda3</filename>。 <filename>sdb</filename> 及其分割區亦是如此。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:413
+#: partitioning.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -733,7 +713,7 @@ msgstr ""
"設您知道磁碟模式以及/或者容量,最好的解決方案是觀察開機訊息。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -750,20 +730,7 @@ msgstr ""
"區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
-"SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation "
-"software will create a symbolic link to the appropriate device and name it "
-"<filename>/dev/sfd0</filename>."
-msgstr ""
-"VMEbus 系統使用的 TEAC FC-1 SCSI 軟碟將被看成正常的 SCSI 磁碟。為了讓磁碟辨認"
-"更容易,安裝軟體將建立一個符號連結至合適的裝置並且稱為 <filename>/dev/sfd0</"
-"filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -776,7 +743,7 @@ msgstr ""
"loader (SILO 或者 SUN 的)使用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:445
+#: partitioning.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -789,13 +756,13 @@ msgstr ""
"個以及第二個分區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:460
+#: partitioning.xml:435
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "Debian 分割程式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:461
+#: partitioning.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
@@ -807,13 +774,13 @@ msgstr ""
"的架構的程式列表。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:473
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:474
+#: partitioning.xml:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
@@ -825,19 +792,19 @@ msgstr ""
"phrase> 並將分區連結至掛載點。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:460
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:486
+#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:490
+#: partitioning.xml:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -851,19 +818,19 @@ msgstr ""
"是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:502
+#: partitioning.xml:477
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:503
+#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:507
+#: partitioning.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -873,49 +840,49 @@ msgstr ""
"可能有所不同。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:491
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:517
+#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:525
+#: partitioning.xml:500
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:526
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:534
+#: partitioning.xml:509
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:535
+#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:543
+#: partitioning.xml:518
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:544
+#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -925,13 +892,13 @@ msgstr ""
"系統。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:553
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:554
+#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -946,7 +913,7 @@ msgstr ""
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章獲得詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:565
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -956,13 +923,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:572
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:575
+#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -979,14 +946,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676
-#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
+#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "為 &arch-title; 分割"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:592
+#: partitioning.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
@@ -1006,7 +973,7 @@ msgstr ""
"此分割區刪除。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:603
+#: partitioning.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1018,7 +985,7 @@ msgstr ""
"磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:610
+#: partitioning.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1037,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:622
+#: partitioning.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1058,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"command>,這樣一來較為方便。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:634
+#: partitioning.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1076,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:653
+#: partitioning.xml:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1102,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"應該足夠。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:677
+#: partitioning.xml:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1119,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1139,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
+#: partitioning.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1157,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"有一個延伸分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:709
+#: partitioning.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1173,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:719
+#: partitioning.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1187,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:727
+#: partitioning.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1211,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
+#: partitioning.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1231,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:753
+#: partitioning.xml:728
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1251,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1265,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:786
+#: partitioning.xml:761
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能夠識別的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
+#: partitioning.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1288,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"DOS 分區表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:799
+#: partitioning.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1303,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1348,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"掃瞄壞磁區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:807
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr " boot loader 分割區需求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:833
+#: partitioning.xml:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1369,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"最好是 128MB 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:842
+#: partitioning.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1391,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:857
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1401,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"碟上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:865
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 診斷分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:866
+#: partitioning.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1426,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"的時候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:888
+#: partitioning.xml:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1442,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:905
+#: partitioning.xml:880
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:906
+#: partitioning.xml:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1470,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:919
+#: partitioning.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1481,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:926
+#: partitioning.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1498,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"可以用來管理這個分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:936
+#: partitioning.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1517,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1532,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"盤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:965
+#: partitioning.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1545,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:973
+#: partitioning.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1564,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:984
+#: partitioning.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1576,6 +1543,30 @@ msgstr ""
"整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
"<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
+#~ msgid ""
+#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
+#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "另外一個方面,Atari Falcons 以及 Macs 對置換感到很痛苦,因此建立一個大的置"
+#~ "換分割區不如盡可能獲得更多的 RAM 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
+#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
+#~ "<filename>/dev/adb</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
+#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
+#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
+#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VMEbus 系統使用的 TEAC FC-1 SCSI 軟碟將被看成正常的 SCSI 磁碟。為了讓磁碟"
+#~ "辨認更容易,安裝軟體將建立一個符號連結至合適的裝置並且稱為 <filename>/dev/"
+#~ "sfd0</filename>。"
+
#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
#~ msgstr "第一個 XT 磁碟會被命名為 <filename>/dev/xda</filename>。"
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index b98a2760b..fd2bb425a 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -314,55 +314,38 @@ msgstr ""
"系統的 boot-loader,某些情況下,還得重新安裝該作業系統並恢復受影響分割區上的"
"檔案。"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
-"supported installation method for m68k systems is booting from a local disk "
-"or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these machines you "
-"will need the original operating system in order to boot Linux. In order to "
-"boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you will need the "
-"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
-msgstr ""
-"除了 BVM 和 Motorola VMEbus 系列的電腦,m68k 系統的電腦,唯一支援的安裝方式就"
-"是用 AmigaOS、TOS 或 MacOS 的 boot-loader 從本地的硬碟或軟碟開機。所以,對於"
-"這種類型的電腦,您必須要有原始作業系統來開機 Linux。而為了在 BVM 和 Motorola "
-"VMEbus 系列的電腦上開機 Linux,<quote>BVMBug</quote> 或 `<quote>16xBug</"
-"quote> boot-loader 是必須的。"
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:243
+#: preparing.xml:232
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "一些有用的資料"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:246
+#: preparing.xml:235
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:249
+#: preparing.xml:238
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "安裝手冊"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:251
+#: preparing.xml:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "這些文件以純文字、HTML 或者 PDF 格式發佈。"
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:257
+#: preparing.xml:246
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:263
+#: preparing.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -372,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:272
+#: preparing.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -381,56 +364,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:284
+#: preparing.xml:273
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "硬體文件"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:285
+#: preparing.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr "通常包含設置和使用您的硬體的實用資料。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:296
+#: preparing.xml:285
#, no-c-format
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
msgstr "Linux 硬體相容指南"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:302
-#, no-c-format
-msgid "Linux/m68k FAQ"
-msgstr "Linux/m68k 常見問答集"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:308
+#: preparing.xml:291
#, no-c-format
msgid "Linux/Alpha FAQ"
msgstr "Linux/Alpha 常見問答集"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips Howto"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:329
+#: preparing.xml:312
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware References"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -440,13 +417,13 @@ msgstr ""
"Console, tape, z90 crypto, chandev, network)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:342
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "設備驅動程式與安裝指令"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:347
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -455,13 +432,13 @@ msgstr ""
"IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -472,19 +449,19 @@ msgstr ""
"但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:384
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "尋找硬體資訊來源"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:385
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -495,19 +472,19 @@ msgstr ""
"熟悉一下您的硬體比較好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "取得硬體資料的途徑有:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:398
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "每個硬體附帶的手冊。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:403
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -518,19 +495,19 @@ msgstr ""
"手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:410
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "每個硬體的包裝盒。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:416
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -541,7 +518,7 @@ msgstr ""
"記憶體和硬碟特別有用。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -551,185 +528,179 @@ msgstr ""
"的相關資料。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:441
+#: preparing.xml:424
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "安裝所需的硬體資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "您需要瞭解的資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:434
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:435
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "您擁有的容量"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "它們在系統上的順序"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:439
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
-msgstr "是 IDE 還是 SCSI(大多數電腦上是 IDE)"
-
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
+#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:469
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502
+#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "型號與製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:472
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "支援的解析度。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "水平掃瞄頻率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "垂直掃瞄頻率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "支援的顏色深度(顏色數)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:478
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "螢幕大小。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:461
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "類型:序列、PS/2 或 USB。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:463
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "埠。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:464
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:465
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "按鍵數。"
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:489 preparing.xml:517
+#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492 preparing.xml:518
+#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "適配器類型。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:495
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:498
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "支援的印表機解析度。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:501
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "顯示卡"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "可用顯示記憶體"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -737,37 +708,37 @@ msgid ""
msgstr "支援的解析度和顏色數 (還需檢驗您顯示器的能力)。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:511
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:512
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "設備編號。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:520
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "設備編號。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:529
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "硬體相容性"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:531
+#: preparing.xml:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -778,7 +749,7 @@ msgstr ""
"改善。 然而,Linux 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -787,7 +758,7 @@ msgstr ""
"特別的是,Linux 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:542
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -800,7 +771,7 @@ msgstr ""
"上。 因此,它們很快就會被廢棄。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:549
+#: preparing.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -810,19 +781,19 @@ msgstr ""
"的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:533
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "您可以透過以下方式檢驗硬體相容性:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:559
+#: preparing.xml:538
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "檢查製造商的網站來得到新的驅動程式。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:564
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -832,7 +803,7 @@ msgstr ""
"式或設定。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:571
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -840,19 +811,19 @@ msgid ""
msgstr "檢查您電腦架構的 Linux 相容性列表網站。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:577
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "搜索網際網路尋找其他使用者的經驗。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:588
+#: preparing.xml:567
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -863,31 +834,31 @@ msgstr ""
"連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:597
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "您的網網域名稱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "您電腦的 IP 位址。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:612
+#: preparing.xml:591
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "您網路的網路遮罩。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -896,7 +867,7 @@ msgstr ""
"預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:623
+#: preparing.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -904,7 +875,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:631
+#: preparing.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -916,31 +887,31 @@ msgstr ""
"需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:617
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:643
+#: preparing.xml:622
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "您無線網路的 ESSID。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:648
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:665
+#: preparing.xml:644
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "滿足最低的硬體要求"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -951,7 +922,7 @@ msgstr ""
"償的安裝系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -962,7 +933,7 @@ msgstr ""
"建議的話,多數使用者會安裝失敗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -971,17 +942,7 @@ msgstr ""
"建議配備。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
-"with a little less drive space than shown."
-msgstr ""
-"在 m68k 機器上安裝,建議使用 68030 或更快的處理器。您可能用比建議稍小的硬碟空"
-"間就能完成安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:688
+#: preparing.xml:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -989,79 +950,79 @@ msgstr ""
"伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "建議的最低系統需求"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:673
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "安裝類別"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:674
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:701
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:702
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "無桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:709 preparing.xml:714
+#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:710
+#: preparing.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "24 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:711
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:687
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "有桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:715
+#: preparing.xml:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "128 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:716
+#: preparing.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "1 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1073,7 +1034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:731
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1085,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1094,7 +1055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1103,7 +1064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1125,13 +1086,13 @@ msgstr ""
"給 <filename>/var</filename>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:751
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1144,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"傢俱,不會對其它房間有任何影響。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1156,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"客。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1179,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"明。最起碼,您要為 Debian 的根目錄準備一個專用的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:818
+#: preparing.xml:788
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1196,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"任何改動。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:828
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1210,13 +1171,13 @@ msgstr ""
"最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:838
+#: preparing.xml:807
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:840
+#: preparing.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1229,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"建的分割區程式會漂亮地完成這個任務。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:816
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1253,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"可以有幾個辦法可選,例如原先系統的安裝磁帶或光碟。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:862
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1270,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"先切割好分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1281,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Debian 安裝程式中的分割工具來重新調整檔案系統的大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:878
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1300,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"自身的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:890
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1313,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:898
+#: preparing.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1323,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"夠幫您免除這些煩惱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1343,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"之。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1354,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"您希望能多重開機原有的作業系統和 Debian,那麼您就需要:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:891
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "備份電腦裡所有的資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:927
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1373,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"的 MacOS 系統。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:937
+#: preparing.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1383,13 +1344,13 @@ msgstr ""
"割區,或者騰出一塊空間。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:944
+#: preparing.xml:913
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "把原有作業系統安裝到屬於它的新分割區上。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:949
+#: preparing.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1397,19 +1358,19 @@ msgid ""
msgstr "開機到原有作業系統,以確保一切正常,再下載 Debian 安裝程式的開機檔案。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "啟動 Debian 安裝程式,並繼續安裝 Debian。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:969
+#: preparing.xml:938
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
msgstr "Tru64 UNIX 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:970
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1431,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 裡的名稱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1453,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"到 Debian 之下。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:995
+#: preparing.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1469,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"上,否則資料會破壞。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1004
+#: preparing.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1486,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"令之前。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1013
+#: preparing.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1497,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"系統類型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能識別前者。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1022
+#: preparing.xml:991
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Windows NT"
msgstr "Windows NT 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:993
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1524,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"個標誌會破壞該分割區上的資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1037
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1540,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"上已經有 MILO,或者從其他媒介安裝,Debian 仍然可以從 ARC 開機。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1054
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS 或 Windows 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1055
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1559,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Windows 分割,一般來說,Linux 的分割軟體會做得更好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1577,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"524 MB)。為此,您可能需要移動硬碟上的 FAT 或 NTFS 分割區。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 下的無害分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1080
+#: preparing.xml:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1604,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"調整大小的分割區,指定新的大小。在多數情況下您毋須使用下面說明的方法。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1620,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"置換分割區或者放置檔案系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1101
+#: preparing.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1636,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"空間大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1110
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1660,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"emphasis>請先做一張開機片並好好閱讀該文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1123
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1679,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"VFAT 分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1691,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"<filename>a:\\fips</filename> 然後按照提示操作。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1139
+#: preparing.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1701,13 +1662,13 @@ msgstr ""
"遣。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1147
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1149
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1723,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"DOS 或 Windows 中發現的各種古怪的錯誤。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1157
+#: preparing.xml:1126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1736,219 +1697,19 @@ msgstr ""
"這麼做:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1175
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in AmigaOS"
-msgstr "AmigaOS 下的分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
-"program to adjust your native partitions prior to installation."
-msgstr ""
-"如果您執行 AmigaOS,您可以使用 <command>HDToolBox</command> 程式在安裝之前調"
-"整您的分割區。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1184
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Atari TOS"
-msgstr "Atari TOS 下的分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
-"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory "
-"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), "
-"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the "
-"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process "
-"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use "
-"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the "
-"whole disk inaccessible."
-msgstr ""
-"Atari 的分割區 ID 是三個 ASCII 字元,<quote>LNX</quote> 用於資料,"
-"<quote>SWP</quote> 用於置換分割區。如果使用小記憶體安裝方式,還需要一個小的 "
-"Minix 分割區(大約 2MB),它的 ID 是``MNX''。錯誤的分割區 ID 不僅會因為 Debian "
-"無法識別分割區而中斷安裝進程,還會造成 TOS 使用 Linux 分割區,讓硬碟驅動程式"
-"混亂,使得整個磁碟無法使用。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
-"<command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the partition "
-"ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of them. The "
-"following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft "
-"GmBH)."
-msgstr ""
-"有很多第三方的分割工具(Atari <command>harddisk</command> 工具不允許修改分割"
-"區 ID),本手冊無法對它們進行詳細說明。下面為 <command>SCSITool</command> (來"
-"自 Hard+Soft GmBH)的說明。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
-"(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
-msgstr ""
-"啟動 <command>SCSITool</command> 然後選擇您要分割區的磁碟 (<guimenu>Disk</"
-"guimenu> 選單中的 <guimenuitem>select</guimenuitem>)。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
-"guimenuitem> to add new partitions or change the existing partition sizes, "
-"or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change one specific partition. "
-"Unless you have already created partitions with the right sizes and only "
-"want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably "
-"the best choice."
-msgstr ""
-"從 <guimenu>Partition</guimenu> 選單選擇 <guimenuitem>New</guimenuitem> 以添"
-"加新分割區或者修改現有分割區的大小,或選擇 <guimenuitem>Change</guimenuitem> "
-"來修改指定的分割區。除非您已經建立了大小合適的分割區並只想修改分割區 ID,否"
-"則 <guimenuitem>New</guimenuitem> 大概是最佳選擇。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
-"guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next window "
-"shows a list of existing partitions which you can adjust using the scroll "
-"buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the partition "
-"list is the partition type; just click on the text field to edit it. When "
-"you are finished changing partition settings, save the changes by leaving "
-"the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"在 <guimenuitem>New</guimenuitem> 選項中,從提示初始設定的對話框裡選擇 "
-"<guilabel>existing</guilabel>。接下來的視窗顯示的是現有分割區的列表,您可以透"
-"過滑鼠滾動鈕進行調整,或者直接點擊長條圖。分割區列表的第一列是分割區類型,點"
-"擊文字欄位就可以編輯它。當您完成分割區設定,用 <guibutton>OK</guibutton> 按鈕"
-"儲存並離開視窗。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
-"change in the selection list, and select <guilabel>other systems</guilabel> "
-"in the dialog box. The next window lists detailed information about the "
-"location of this partition, and lets you change the partition ID. Save "
-"changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"在 <guimenuitem>Change</guimenuitem> 選項中,從列表裡面選擇要修改的分割區,然"
-"後在對話框中選擇 <guilabel>other systems</guilabel>。接下來的視窗會列出該分割"
-"區位置的詳細資料,並讓您修改分割區 ID。用 <guibutton>OK</guibutton> 按鈕儲存"
-"並離開視窗。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
-"for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
-msgstr ""
-"記下您為了使用 Linux 而建立或修改的分割區的 Linux 名稱 &mdash; 請參考 <xref "
-"linkend=\"device-names\"/>。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
-"item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer will reboot to make "
-"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM "
-"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
-"you to back up everything on the disk, didn't we?)."
-msgstr ""
-"從 <guimenu>File</guimenu> 選單下使用 <guimenuitem>Quit</guimenuitem> 選項退"
-"出 <command>SCSITool</command>。電腦將重新開機以確保 TOS 會使用修改過的分割區"
-"表。如果您修改了任何 TOS/GEM 分割區,它們將會失效並要重新初始化 (我們已經告訴"
-"過您需要備份磁碟上的所有資料,不是嗎?)。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
-"command> in the installation system, but for now we recommend you partition "
-"your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If your partition "
-"editor doesn't have an option to edit the partition type, you can do this "
-"crucial step at a later stage (from the booted temporary install RAMdisk). "
-"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of "
-"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
-"select the tool that suits your needs."
-msgstr ""
-"Linux/m68k 中有一個分割工具,在安裝系統中被稱為 <command>atari-fdisk</"
-"command>,但是我們現在建議您使用 TOS 分割區編輯器或其他的磁碟工具來對硬碟做分"
-"割。如果您的分割區編輯器沒有編輯分割區類型的選項,您可以在後續階段執行這項重"
-"要工作(從開機臨時安裝 RAMdisk)。<command>SCSITool</command> 是我們所知唯一支"
-"援任意選擇分割區類型的分割區編輯器。也許還有其他的,請選擇一個符合您要求的工"
-"具。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1276
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in MacOS"
-msgstr "MacOS 下的分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
-"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
-"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
-"command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
-"command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
-"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch "
-"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
-"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
-msgstr ""
-"Macintosh 下經過測試的分割工具包括 <command>pdisk</command>、<command>HD SC "
-"Setup</command> 7.3.5 (Apple)、<command>HDT</command> 1.8 (FWB)、"
-"<command>SilverLining</command> (LaCie) 和 <command>DiskTool</command>(Tim "
-"Endres, GPL)。對 <command>HDT</command> 和 <command>SilverLining</command> 需"
-"要完整版才可完成工作。Apple 工具需要補丁才能識別第三方的磁碟 (如何給 "
-"<command>HD SC Setup</command> 補丁(使用 <command>ResEdit</command>)的說明位"
-"於 <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
-"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
-"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from "
-"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"對於使用 IDE 的 Mac,您需要使用 <command>Apple Drive Setup</command> 來為 "
-"Linux 分割區建立空間,然後在 Linux 下完成分割,或者使用 MacOS 版的 pdisk,它"
-"可以從 MkLinux FTP 伺服器取得。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1304
+#: preparing.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1966,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1993,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"現。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2006,13 +1767,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2027,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> 中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2038,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"類型無關緊要,在後面的 &debian; 安裝程式中,它會被刪除並替換。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2062,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"X 分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1375
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2079,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2103,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian; 的可靠性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1420
+#: preparing.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2124,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"常性的系統當機或者根本無法安裝 Debian。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2137,25 +1898,25 @@ msgstr ""
"quote>) 設定選單取決於 BIOS 軟體的作者是誰:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1444
+#: preparing.xml:1284
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "在 POST (開機自檢) 過程中按 <keycap>Delete</keycap> 鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1452
+#: preparing.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1453
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2165,25 +1926,25 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap>鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "在 POST 過程中按 <keycap>Esc</keycap>鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1470
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2195,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1485
+#: preparing.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1486
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2213,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1502
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2223,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2239,13 +2000,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861
+#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "選擇開機設備"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1520
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2263,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"從軟碟或者光碟機開機。這是安裝 Debian 最常用的兩個開機設備。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1531
+#: preparing.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2275,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"碟機啟動系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1538
+#: preparing.xml:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2290,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB-ZIP</quote> 開機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2301,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"來的開機順序,這樣,您就能像以前一樣從硬碟開機了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1555
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "修改 IDE 介面電腦的開機順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2319,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"關文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2329,19 +2090,19 @@ msgstr ""
"關。不管如何,您要找的是列有設備的欄位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "對 IDE 機器而言,列表裡常見的選項是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C 就是硬碟,而 A 則是軟碟機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2352,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"keycap> 或者 <keycap>Page Down</keycap> 鍵能夠循環地切換可能的選項。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1589
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2360,20 +2121,20 @@ msgid ""
msgstr "然後,儲存您對設定的修改。螢幕上的提示會告訴您如何才能儲存您的設定。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "修改 SCSI 介面電腦的開機順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1603
+#: preparing.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "當您的電腦開機時,可以按某些鍵進入 SCSI 的設定軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1608
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2383,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"提示的時候啟動 SCSI 設定軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2395,20 +2156,20 @@ msgstr ""
"的相關文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1622
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "尋找用來修改開機順序的工具軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "透過這個工具軟體修改設定,讓光碟機的 SCSI ID 排在列表的首位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2418,19 +2179,19 @@ msgstr ""
"需要按 <keycap>F10</keycap>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1647
+#: preparing.xml:1487
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "其餘的 BIOS 設定項目"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1489
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 的設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1650
+#: preparing.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2443,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"userinput> 的錯誤提示,那麼就有可能是您的設定有問題。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1500
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "延伸記憶體與擴充記憶體"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1661
+#: preparing.xml:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2462,13 +2223,13 @@ msgstr ""
"體設定得盡量小。Linux 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "病毒保護"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2490,13 +2251,13 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "記憶體映像"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1694
+#: preparing.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2518,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 Linux 存取硬體設備。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "記憶體空洞"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1712
+#: preparing.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2535,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"它。如果您有那麼多記憶體的話,Linux 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1718
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2554,13 +2315,13 @@ msgstr ""
"定,則一切正常,否則就不行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "進階電源管理"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2574,39 +2335,13 @@ msgstr ""
"定時器。Linux 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
-#, no-c-format
-msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
-msgstr "韌體修訂版和既有的 OS 設定"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1755
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
-"firmware configuration. However, you should make sure that you have the "
-"appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= 7.1 "
-"is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video drivers "
-"preventing the boot loader from deactivating the video interrupts, resulting "
-"in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you should make sure you are using "
-"BVMBug revision G or higher boot ROMs. The BVMBug boot ROMs do not come as "
-"standard on the BVM systems but are available from BVM on request free of "
-"charge."
-msgstr ""
-"&arch-title; 機器通常會自行設定,不需要設定韌體。但是,您應該確定您用了適宜"
-"的 ROM 和系統補丁。在 Macintosh 上,建議使用 MacOS >= 7.1 的版本,這是由於版"
-"本 7.0.1 在顯示驅動方面包含臭蟲,它會阻擋 boot loader 禁止顯示中斷呼叫,造成"
-"開機時當機。在 BVM VMEbus 系統上,您應該確定使用 BVMBug 修訂版 G 或更新的 "
-"boot ROM。BVMBug boot ROM 不屬於 BVM 系統的標準配置,但可用從 BVM 免費取得。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1778
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2620,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"電腦手冊中相關的硬體文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1787
+#: preparing.xml:1602
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2644,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2666,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1808
+#: preparing.xml:1623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2686,13 +2421,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1828
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1645
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2706,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2725,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1850
+#: preparing.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2739,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1678
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2757,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1873
+#: preparing.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2796,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1896
+#: preparing.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2825,19 +2560,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1915
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1925
+#: preparing.xml:1740
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1926
+#: preparing.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2856,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1938
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2874,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1948
+#: preparing.xml:1763
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2894,13 +2629,13 @@ msgstr ""
"本文件查看 Debian 規格的安裝步驟。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1965
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1966
+#: preparing.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2916,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1980
+#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "以一個 VM guest 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1982
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2938,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1992
+#: preparing.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2951,13 +2686,13 @@ msgstr ""
"filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2004
+#: preparing.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "設置安裝伺服器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2006
+#: preparing.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2970,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"NFS,HTTP 或 FTP 存取。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2014
+#: preparing.xml:1829
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2982,40 +2717,25 @@ msgstr ""
"和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2023
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2030
+#: preparing.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留意的硬體問題"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2032
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
-"encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. "
-"Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
-"condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
-"emphasis></phrase>"
-msgstr ""
-"Atari TT 記憶體以在 Linux 下的記憶體問題而獲臭名。無論您碰到了何種怪異的問"
-"題,請至少試試換用 ST-RAM 來運作核心。Amiga 的使用者可能需要用 booter "
-"menfile 來排除部分記憶體。 <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: "
-"more description of this needed. </emphasis></phrase>"
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2047
+#: preparing.xml:1848
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2048
+#: preparing.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3033,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2062
+#: preparing.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2064
+#: preparing.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3052,6 +2772,229 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
+#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
+#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these "
+#~ "machines you will need the original operating system in order to boot "
+#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you "
+#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了 BVM 和 Motorola VMEbus 系列的電腦,m68k 系統的電腦,唯一支援的安裝方"
+#~ "式就是用 AmigaOS、TOS 或 MacOS 的 boot-loader 從本地的硬碟或軟碟開機。所"
+#~ "以,對於這種類型的電腦,您必須要有原始作業系統來開機 Linux。而為了在 BVM "
+#~ "和 Motorola VMEbus 系列的電腦上開機 Linux,<quote>BVMBug</quote> 或 "
+#~ "`<quote>16xBug</quote> boot-loader 是必須的。"
+
+#~ msgid "Linux/m68k FAQ"
+#~ msgstr "Linux/m68k 常見問答集"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
+#~ msgstr "是 IDE 還是 SCSI(大多數電腦上是 IDE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get "
+#~ "by with a little less drive space than shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 m68k 機器上安裝,建議使用 68030 或更快的處理器。您可能用比建議稍小的硬"
+#~ "碟空間就能完成安裝。"
+
+#~ msgid "Partitioning in AmigaOS"
+#~ msgstr "AmigaOS 下的分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
+#~ "program to adjust your native partitions prior to installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您執行 AmigaOS,您可以使用 <command>HDToolBox</command> 程式在安裝之前"
+#~ "調整您的分割區。"
+
+#~ msgid "Partitioning in Atari TOS"
+#~ msgstr "Atari TOS 下的分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> "
+#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low "
+#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about "
+#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set "
+#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation "
+#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS "
+#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk "
+#~ "driver and renders the whole disk inaccessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atari 的分割區 ID 是三個 ASCII 字元,<quote>LNX</quote> 用於資料,"
+#~ "<quote>SWP</quote> 用於置換分割區。如果使用小記憶體安裝方式,還需要一個小"
+#~ "的 Minix 分割區(大約 2MB),它的 ID 是``MNX''。錯誤的分割區 ID 不僅會因為 "
+#~ "Debian 無法識別分割區而中斷安裝進程,還會造成 TOS 使用 Linux 分割區,讓硬"
+#~ "碟驅動程式混亂,使得整個磁碟無法使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the "
+#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the "
+#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of "
+#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from "
+#~ "Hard+Soft GmBH)."
+#~ msgstr ""
+#~ "有很多第三方的分割工具(Atari <command>harddisk</command> 工具不允許修改分"
+#~ "割區 ID),本手冊無法對它們進行詳細說明。下面為 <command>SCSITool</"
+#~ "command> (來自 Hard+Soft GmBH)的說明。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to "
+#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</"
+#~ "guimenuitem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "啟動 <command>SCSITool</command> 然後選擇您要分割區的磁碟 (<guimenu>Disk</"
+#~ "guimenu> 選單中的 <guimenuitem>select</guimenuitem>)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either "
+#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the "
+#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change "
+#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with "
+#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, "
+#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 <guimenu>Partition</guimenu> 選單選擇 <guimenuitem>New</guimenuitem> 以"
+#~ "添加新分割區或者修改現有分割區的大小,或選擇 <guimenuitem>Change</"
+#~ "guimenuitem> 來修改指定的分割區。除非您已經建立了大小合適的分割區並只想修"
+#~ "改分割區 ID,否則 <guimenuitem>New</guimenuitem> 大概是最佳選擇。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
+#~ "guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next "
+#~ "window shows a list of existing partitions which you can adjust using the "
+#~ "scroll buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the "
+#~ "partition list is the partition type; just click on the text field to "
+#~ "edit it. When you are finished changing partition settings, save the "
+#~ "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guimenuitem>New</guimenuitem> 選項中,從提示初始設定的對話框裡選擇 "
+#~ "<guilabel>existing</guilabel>。接下來的視窗顯示的是現有分割區的列表,您可"
+#~ "以透過滑鼠滾動鈕進行調整,或者直接點擊長條圖。分割區列表的第一列是分割區類"
+#~ "型,點擊文字欄位就可以編輯它。當您完成分割區設定,用 <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> 按鈕儲存並離開視窗。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
+#~ "change in the selection list, and select <guilabel>other systems</"
+#~ "guilabel> in the dialog box. The next window lists detailed information "
+#~ "about the location of this partition, and lets you change the partition "
+#~ "ID. Save changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guimenuitem>Change</guimenuitem> 選項中,從列表裡面選擇要修改的分割"
+#~ "區,然後在對話框中選擇 <guilabel>other systems</guilabel>。接下來的視窗會"
+#~ "列出該分割區位置的詳細資料,並讓您修改分割區 ID。用 <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> 按鈕儲存並離開視窗。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or "
+#~ "changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "記下您為了使用 Linux 而建立或修改的分割區的 Linux 名稱 &mdash; 請參考 "
+#~ "<xref linkend=\"device-names\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</"
+#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer "
+#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If "
+#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to "
+#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't "
+#~ "we?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 <guimenu>File</guimenu> 選單下使用 <guimenuitem>Quit</guimenuitem> 選項"
+#~ "退出 <command>SCSITool</command>。電腦將重新開機以確保 TOS 會使用修改過的"
+#~ "分割區表。如果您修改了任何 TOS/GEM 分割區,它們將會失效並要重新初始化 (我"
+#~ "們已經告訴過您需要備份磁碟上的所有資料,不是嗎?)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
+#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you "
+#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If "
+#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, "
+#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary "
+#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the "
+#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary "
+#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your "
+#~ "needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux/m68k 中有一個分割工具,在安裝系統中被稱為 <command>atari-fdisk</"
+#~ "command>,但是我們現在建議您使用 TOS 分割區編輯器或其他的磁碟工具來對硬碟"
+#~ "做分割。如果您的分割區編輯器沒有編輯分割區類型的選項,您可以在後續階段執行"
+#~ "這項重要工作(從開機臨時安裝 RAMdisk)。<command>SCSITool</command> 是我們所"
+#~ "知唯一支援任意選擇分割區類型的分割區編輯器。也許還有其他的,請選擇一個符合"
+#~ "您要求的工具。"
+
+#~ msgid "Partitioning in MacOS"
+#~ msgstr "MacOS 下的分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
+#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
+#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
+#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
+#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
+#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to "
+#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can "
+#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
+#~ "\"></ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Macintosh 下經過測試的分割工具包括 <command>pdisk</command>、<command>HD "
+#~ "SC Setup</command> 7.3.5 (Apple)、<command>HDT</command> 1.8 (FWB)、"
+#~ "<command>SilverLining</command> (LaCie) 和 <command>DiskTool</command>"
+#~ "(Tim Endres, GPL)。對 <command>HDT</command> 和 <command>SilverLining</"
+#~ "command> 需要完整版才可完成工作。Apple 工具需要補丁才能識別第三方的磁碟 "
+#~ "(如何給 <command>HD SC Setup</command> 補丁(使用 <command>ResEdit</"
+#~ "command>)的說明位於 <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/"
+#~ "patch.html\"></ulink>)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> "
+#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the "
+#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for "
+#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk."
+#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "對於使用 IDE 的 Mac,您需要使用 <command>Apple Drive Setup</command> 來為 "
+#~ "Linux 分割區建立空間,然後在 Linux 下完成分割,或者使用 MacOS 版的 pdisk,"
+#~ "它可以從 MkLinux FTP 伺服器取得。"
+
+#~ msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
+#~ msgstr "韌體修訂版和既有的 OS 設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
+#~ "firmware configuration. However, you should make sure that you have the "
+#~ "appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= "
+#~ "7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video "
+#~ "drivers preventing the boot loader from deactivating the video "
+#~ "interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you "
+#~ "should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The "
+#~ "BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are "
+#~ "available from BVM on request free of charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "&arch-title; 機器通常會自行設定,不需要設定韌體。但是,您應該確定您用了適"
+#~ "宜的 ROM 和系統補丁。在 Macintosh 上,建議使用 MacOS >= 7.1 的版本,這是由"
+#~ "於版本 7.0.1 在顯示驅動方面包含臭蟲,它會阻擋 boot loader 禁止顯示中斷呼"
+#~ "叫,造成開機時當機。在 BVM VMEbus 系統上,您應該確定使用 BVMBug 修訂版 G "
+#~ "或更新的 boot ROM。BVMBug boot ROM 不屬於 BVM 系統的標準配置,但可用從 "
+#~ "BVM 免費取得。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
+#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-"
+#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
+#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
+#~ "emphasis></phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atari TT 記憶體以在 Linux 下的記憶體問題而獲臭名。無論您碰到了何種怪異的問"
+#~ "題,請至少試試換用 ST-RAM 來運作核心。Amiga 的使用者可能需要用 booter "
+#~ "menfile 來排除部分記憶體。 <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: "
+#~ "more description of this needed. </emphasis></phrase>"
+
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
#~ msgstr "是 IDE 還是 SCSI(大多數電腦上是 IDE)"
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index f7e5f09d1..7523153df 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3946,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2907
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -3961,13 +3961,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -3998,13 +3998,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:2963
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4028,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2976
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4045,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2992
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4076,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4098,13 +4098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3039
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3045
+#: using-d-i.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3051
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4131,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4149,7 +4149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4159,13 +4159,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4191,7 +4191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4222,7 +4222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4241,7 +4241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3155
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4310,13 +4310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3227
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4359,7 +4359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4370,13 +4370,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4389,7 +4389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4400,7 +4400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4411,7 +4411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4420,13 +4420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3322
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3323
+#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4438,7 +4438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4449,7 +4449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3340
+#: using-d-i.xml:3338
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3347
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "