diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 274 |
1 files changed, 146 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index 818a2b06f..0cb05d618 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -2691,8 +2691,8 @@ msgid "" "as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " "this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " -"program. It can be run at any time after installation to install (or remove) " -"more packages, or you can use a more fine-grained tool such as " +"program. It can be run at any time after installation to install more " +"packages or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " @@ -2705,32 +2705,50 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" -"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " -"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." +"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " +"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select " +"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" -"當您選擇了軟體集之後,選擇 <guibutton>確定</guibutton>。此時," -"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" -"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " -"to toggle selection of a task." +"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop " +"environment. The options offered by the installer currently do not allow to " +"select a different desktop environment like for example KDE." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1982 +#, no-c-format +msgid "" +"It is however possible to get the installer to install KDE by using " +"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding " +"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when " +"starting the installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1990 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " +"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." msgstr "" +"當您選擇了軟體集之後,選擇 <guibutton>確定</guibutton>。此時," +"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" -"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " -"computer you are installing. If you disagree with these selections you can " -"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this " -"point." +"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " +"to toggle selection of a task." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2740,13 +2758,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2016 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "設定您的郵件傳輸代理 (MTA)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -2760,7 +2778,7 @@ msgstr "" "<command>exim4</command>。這是一個非常小巧、靈活並且容易理解的工具。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -2773,7 +2791,7 @@ msgstr "" "command>, <command>aide</command> 等) 的重要通知都是透過郵件發送的。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -2783,13 +2801,13 @@ msgstr "" "的。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "網際網路站" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -2801,13 +2819,13 @@ msgstr "" "詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "用 smarthost 發信" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -2823,13 +2841,13 @@ msgstr "" "程式將郵件從 smarthost 下載回來。這一選項通常適合撥號使用者。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "僅在本地發送" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -2845,13 +2863,13 @@ msgstr "" "問題,因此這一選項也非常適合新手。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "現在不進行設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -2864,7 +2882,7 @@ msgstr "" "具發出的重要資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -2879,13 +2897,13 @@ msgstr "" "料。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2898,7 +2916,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2912,13 +2930,13 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2932,7 +2950,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2946,13 +2964,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2971,13 +2989,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2992,19 +3010,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3015,7 +3033,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3027,7 +3045,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3038,13 +3056,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3060,7 +3078,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3073,7 +3091,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3081,13 +3099,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3095,13 +3113,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3112,13 +3130,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3135,7 +3153,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3151,13 +3169,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3182,7 +3200,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3197,13 +3215,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3219,13 +3237,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3251,13 +3269,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3268,13 +3286,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3287,13 +3305,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3306,13 +3324,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3323,13 +3341,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3342,13 +3360,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2444 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3388,13 +3406,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3402,13 +3420,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3417,13 +3435,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3431,13 +3449,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3447,13 +3465,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3479,13 +3497,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3495,20 +3513,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3516,13 +3534,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3532,7 +3550,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3542,19 +3560,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3572,13 +3590,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3592,13 +3610,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3613,13 +3631,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3647,13 +3665,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3669,7 +3687,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3688,13 +3706,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3702,13 +3720,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3720,7 +3738,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3733,13 +3751,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3750,13 +3768,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3767,7 +3785,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2754 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3781,13 +3799,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3808,7 +3826,7 @@ msgstr "" "<command>ash</command>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3824,7 +3842,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3842,13 +3860,13 @@ msgstr "" "command> 指令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3860,7 +3878,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3874,7 +3892,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3882,7 +3900,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3896,7 +3914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3905,7 +3923,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3924,7 +3942,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3936,7 +3954,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3949,7 +3967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3960,7 +3978,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |