summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/preparing.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po66
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index e63f61354..51963d00d 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "選擇開機設備"
@@ -2634,8 +2634,8 @@ msgstr ""
#| "for more hints."
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </"
-"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
"\"></ulink> for more hints."
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1796
+#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1808
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2689,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1831
+#: preparing.xml:1830
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1851
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1864
+#: preparing.xml:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1873
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2828,19 +2828,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
+#: preparing.xml:1925
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1927
+#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1939
+#: preparing.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1949
+#: preparing.xml:1948
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2897,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"本文件查看 Debian 規格的安裝步驟。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1966
+#: preparing.xml:1965
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1967
+#: preparing.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2919,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1981
+#: preparing.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "以一個 VM guest 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1983
+#: preparing.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1993
+#: preparing.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2954,13 +2954,13 @@ msgstr ""
"filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2005
+#: preparing.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "設置安裝伺服器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2007
+#: preparing.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"NFS,HTTP 或 FTP 存取。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2015
+#: preparing.xml:2014
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2985,19 +2985,19 @@ msgstr ""
"和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2024
+#: preparing.xml:2023
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2031
+#: preparing.xml:2030
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留意的硬體問題"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2033
+#: preparing.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3012,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"more description of this needed. </emphasis></phrase>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2048
+#: preparing.xml:2047
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2049
+#: preparing.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3036,13 +3036,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2063
+#: preparing.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2065
+#: preparing.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "