diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/post-install.po | 471 |
1 files changed, 219 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po index def2a2543..9df14c4d5 100644 --- a/po/zh_TW/post-install.po +++ b/po/zh_TW/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:45+0200\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -661,266 +661,31 @@ msgstr "編譯新核心" #. Tag: para #: post-install.xml:521 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" -msgstr "" -"為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所以編" -"譯新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:531 -#, no-c-format -msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 #, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "核心映像管理" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-" -"package</classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與" -"此文件寫作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一些您可" -"能已經安裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> 以取得完整的列表)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"此方法將從您的核心原始碼建立一個 .deb 檔案,並且,如果您有非標準模組,將同時" -"建立它們的同步相依 .deb 檔案。這是一個管理核心的較好的方法﹔<filename>/boot</" -"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔但" -"我們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以" -"直接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> " -"取得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"注意您可以找到完整的文件,透過使用 <classname>kernel-package</classname> 它" -"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>裡。本節只包含一個簡單的" -"入門指南。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目錄" -"<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不需要" -"額外的權限是最簡單的方式。 </para> </footnote>。我們還假設您的核心版本是 " -"\"&kernelversion;。確定您處於打算解開核心原始碼的目錄,然後使用 " -"<userinput>tar xf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> " -"解壓縮並進入 <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> 剛才建立的目" -"錄。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"現在,您可以開始設定您的核心了。如果您已經安裝並正在執行 X11, 請執行 " -"<userinput>make xconfig</userinput>﹔否則請執行 <userinput>make menuconfig</" -"userinput> (必須已經安裝好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。請花點時" -"間閱讀線上說明並仔細地選擇。如果有任何疑慮,通常把您所不確定的設備驅動程式 " -"(用來管理周邊硬體的軟體,例如以太網路卡、SCSI 控制器等) 一起編譯會比較好一" -"點。注意:對於與特殊硬體無關的其它選項,如果您不瞭解它們,最好保持預設值。不" -"要忘記選擇 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module " -"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 &debian; 安裝將會遇到問" -"題。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"清除原始碼樹並復原 <classname>kernel-package</classname> 參數。也就是使用 " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"現在,開始編譯核心:<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=1.0.custom " -"kernel_image</userinput>。其中版本號 <quote>1.0</quote> 可以隨便您修改﹔它僅" -"用來追蹤您的核心編譯的版本號。同樣地,您也可以用任何您喜歡的單詞替換 " -"<quote>custom</quote> (例如,您的主機名稱)。編譯核心可能要花費較長的時間,這" -"取決於您的機器的性能。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"一旦編譯完成,您就可以像安裝其它軟體套件一樣安裝您的核心。以 root 身份,執行 " -"<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一個可選的" -"子結構,<phrase arch=\"i386\"> 例如 <quote>i586</quote>, </phrase> 這取決於您" -"所設置的核心選項。<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 將安裝核心以" -"及其它的一些支援檔案。例如 <filename>System.map</filename> 可能會被安裝 (用來" -"輔助除錯核心問題),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也將被安" -"裝,它包含了您目前的設定。新的 <classname>kernel-image-&kernelversion;</" -"classname> 軟體套件將會自動使用您系統上的 boot-loader 來更新開機區,因此您不" -"必重新執行 boot-loader 即可開機系統。如果您建立了一個模組軟體套件,例如 " -"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"下面到了重新啟動系統的時刻了﹔請仔細閱讀前述步驟所產生的所有警告資訊,然後執" -"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -932,7 +697,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -947,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -958,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -970,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -982,16 +747,218 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " "manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong " "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所" +#~ "以編譯新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "核心映像管理" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-" +#~ "package</classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> " +#~ "(與此文件寫作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一" +#~ "些您可能已經安裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package/README.gz</filename> 以取得完整的列表)。" + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "此方法將從您的核心原始碼建立一個 .deb 檔案,並且,如果您有非標準模組,將同" +#~ "時建立它們的同步相依 .deb 檔案。這是一個管理核心的較好的方法﹔<filename>/" +#~ "boot</filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔" +#~ "但我們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您" +#~ "可以直接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</" +#~ "classname> 取得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</" +#~ "classname> 的編譯方法。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "注意您可以找到完整的文件,透過使用 <classname>kernel-package</classname> " +#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>裡。本節只包含一個" +#~ "簡單的入門指南。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目" +#~ "錄<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不" +#~ "需要額外的權限是最簡單的方式。 </para> </footnote>。我們還假設您的核心版本" +#~ "是 \"&kernelversion;。確定您處於打算解開核心原始碼的目錄,然後使用 " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> 解壓縮並進入 <filename>kernel-source-&kernelversion;</" +#~ "filename> 剛才建立的目錄。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "現在,您可以開始設定您的核心了。如果您已經安裝並正在執行 X11, 請執行 " +#~ "<userinput>make xconfig</userinput>﹔否則請執行 <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> (必須已經安裝好 <classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname>)。請花點時間閱讀線上說明並仔細地選擇。如果有任何疑慮,通常把您" +#~ "所不確定的設備驅動程式 (用來管理周邊硬體的軟體,例如以太網路卡、SCSI 控制" +#~ "器等) 一起編譯會比較好一點。注意:對於與特殊硬體無關的其它選項,如果您不瞭" +#~ "解它們,最好保持預設值。不要忘記選擇 <quote>Kernel module loader</quote> " +#~ "中的 <quote>Loadable module support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則," +#~ "您的 &debian; 安裝將會遇到問題。" + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "清除原始碼樹並復原 <classname>kernel-package</classname> 參數。也就是使用 " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "現在,開始編譯核心:<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=1.0.custom " +#~ "kernel_image</userinput>。其中版本號 <quote>1.0</quote> 可以隨便您修改﹔它" +#~ "僅用來追蹤您的核心編譯的版本號。同樣地,您也可以用任何您喜歡的單詞替換 " +#~ "<quote>custom</quote> (例如,您的主機名稱)。編譯核心可能要花費較長的時間," +#~ "這取決於您的機器的性能。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "一旦編譯完成,您就可以像安裝其它軟體套件一樣安裝您的核心。以 root 身份,執" +#~ "行 <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一個可選" +#~ "的子結構,<phrase arch=\"i386\"> 例如 <quote>i586</quote>, </phrase> 這取" +#~ "決於您所設置的核心選項。<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 將" +#~ "安裝核心以及其它的一些支援檔案。例如 <filename>System.map</filename> 可能" +#~ "會被安裝 (用來輔助除錯核心問題),<filename>/boot/config-&kernelversion;</" +#~ "filename> 也將被安裝,它包含了您目前的設定。新的 <classname>kernel-image-" +#~ "&kernelversion;</classname> 軟體套件將會自動使用您系統上的 boot-loader 來" +#~ "更新開機區,因此您不必重新執行 boot-loader 即可開機系統。如果您建立了一個" +#~ "模組軟體套件,例如 PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "下面到了重新啟動系統的時刻了﹔請仔細閱讀前述步驟所產生的所有警告資訊,然後" +#~ "執行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" |