summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po667
1 files changed, 313 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 27fdb42ac..365275daa 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -718,20 +718,7 @@ msgstr ""
"區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
-"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
-"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
-msgstr ""
-"Sun 磁碟分割區允許 8 個獨立的分割區(或者片)。第三個分割區通常(一般也"
-"是)<quote>整個磁碟</quote>分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將被 "
-"boot loader (SILO 或者 SUN 的)使用。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:386
+#: partitioning.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -744,13 +731,13 @@ msgstr ""
"個以及第二個分區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:401
+#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "&debian; 分割程式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -762,7 +749,7 @@ msgstr ""
"您的架構的程式列表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:415
+#: partitioning.xml:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -775,13 +762,13 @@ msgstr ""
"quote>)</phrase> 並將分區連結至掛載點。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:422
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
+#: partitioning.xml:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -795,13 +782,13 @@ msgstr ""
"是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:444
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:448
+#: partitioning.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -811,25 +798,25 @@ msgstr ""
"可能有所不同。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:458
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:476
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -839,7 +826,7 @@ msgstr ""
"系統。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -854,7 +841,7 @@ msgstr ""
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章獲得詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:506
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -864,13 +851,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:508
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -887,40 +874,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "為 &arch-title; 分割"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
-"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
-"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
-"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
-"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
-"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
-"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
-"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
-"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
-"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
-"sufficient."
-msgstr ""
-"PALO 是一個 HPPA 的 boot loader ,需要在磁碟前 2GB 中建立一個 <quote>F0</"
-"quote> 的分割區。這個分割區裡面放有 boot loader 以及可選的核心和 RAMdisk ,因"
-"此這個分區的大小最好夠大 &mdash; 至少需要 4 MB (我個人傾向於 8&mdash;16MB)。"
-"軔體的附加需求是 Linux 核心必須放在磁碟的前 2 GB 內,我們可以把根 ext2 分割區"
-"整個放在磁碟的前 2GB 內。或者您可以在磁碟前面建立一個小分割區,並且掛載到 "
-"<filename>/boot</filename>,因為這個目錄下面放置了 Linux 核心。<filename>/"
-"boot</filename> 必須夠大以便能放置任何你想載入的核心﹔一般來說 8&mdash;16MB "
-"應該足夠。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -935,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -945,7 +905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
+#: partitioning.xml:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -962,7 +922,7 @@ msgstr ""
"手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -991,7 +951,7 @@ msgstr ""
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1009,7 +969,7 @@ msgstr ""
"有一個延伸分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1025,7 +985,7 @@ msgstr ""
"裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1039,7 +999,7 @@ msgstr ""
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:597
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1074,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1094,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1113,331 +1073,330 @@ msgstr ""
"kernel; 核心放置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或"
"者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
-"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
-"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
-"the on-disk partitioning."
-msgstr ""
-"<command>partman</command> 是安裝程式的預設分割工具。它管理一系列分割區以及掛"
-"載點,來保証磁碟和檔案系統的設定正確,才能安裝成功。實際上它式使用 "
-"<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
#, no-c-format
-msgid "EFI Recognized Formats"
-msgstr "EFI 能夠識別的格式"
+#~ msgid ""
+#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
+#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
+#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of "
+#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sun 磁碟分割區允許 8 個獨立的分割區(或者片)。第三個分割區通常(一般也"
+#~ "是)<quote>整個磁碟</quote>分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將"
+#~ "被 boot loader (SILO 或者 SUN 的)使用。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
-"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
-"DOS tables correctly."
-msgstr ""
-"IA64 EFI 軔體支援 GPT 和 MS-DOS 兩種分割區表(或者磁碟標籤)格式。MS-DOS 格式通"
-"常用在 i386 PC 上,並且不適用在 IA64 系統上。儘管安裝程式提供了 "
-"<command>cfdisk</command>,您只需用 <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink>,因為只有它能夠同時正確地管理 GPT 和 MS-"
-"DOS 分區表。"
+#~ msgid ""
+#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
+#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
+#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for "
+#~ "that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional "
+#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within "
+#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root "
+#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. "
+#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the "
+#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the "
+#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</"
+#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) "
+#~ "you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALO 是一個 HPPA 的 boot loader ,需要在磁碟前 2GB 中建立一個 <quote>F0</"
+#~ "quote> 的分割區。這個分割區裡面放有 boot loader 以及可選的核心和 "
+#~ "RAMdisk ,因此這個分區的大小最好夠大 &mdash; 至少需要 4 MB (我個人傾向於 "
+#~ "8&mdash;16MB)。軔體的附加需求是 Linux 核心必須放在磁碟的前 2 GB 內,我們可"
+#~ "以把根 ext2 分割區整個放在磁碟的前 2GB 內。或者您可以在磁碟前面建立一個小"
+#~ "分割區,並且掛載到 <filename>/boot</filename>,因為這個目錄下面放置了 "
+#~ "Linux 核心。<filename>/boot</filename> 必須夠大以便能放置任何你想載入的核"
+#~ "心﹔一般來說 8&mdash;16MB 應該足夠。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default "
+#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and "
+#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly "
+#~ "configured for a successful installation. It actually uses "
+#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>partman</command> 是安裝程式的預設分割工具。它管理一系列分割區以"
+#~ "及掛載點,來保証磁碟和檔案系統的設定正確,才能安裝成功。實際上它式使用 "
+#~ "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
#, no-c-format
-msgid ""
-"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
-"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
-"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
-"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
-"partition."
-msgstr ""
-"<command>partman</command> 自動分割區方案會分配一個 EFI 分割區作為磁碟上的第"
-"一個分割區。您也可以在主選單下選擇 <guimenuitem>Guided partitioning</"
-"guimenuitem> 建立分割區。其方法類似建立一個 <emphasis>置換</emphasis> 分割"
-"區。"
+#~ msgid "EFI Recognized Formats"
+#~ msgstr "EFI 能夠識別的格式"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
+#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
+#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also "
+#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url="
+#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can "
+#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA64 EFI 軔體支援 GPT 和 MS-DOS 兩種分割區表(或者磁碟標籤)格式。MS-DOS 格"
+#~ "式通常用在 i386 PC 上,並且不適用在 IA64 系統上。儘管安裝程式提供了 "
+#~ "<command>cfdisk</command>,您只需用 <ulink url=\"parted.txt\"> "
+#~ "<command>parted</command></ulink>,因為只有它能夠同時正確地管理 GPT 和 MS-"
+#~ "DOS 分區表。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
-"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
-"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
-"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
-"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
-"something similar to the following command sequence could be used: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
-"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
-"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
-"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
-"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
-"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
-"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
-"scans the partition for bad blocks."
-msgstr ""
-"<command>partman</command> 分割區工具將處理大部分的磁碟排列方式。對於那些需要"
-"手動設置磁碟的罕見例子,您可以按照上面方法採用 shell 並且直接執行 "
-"<command>parted</command> 工具下的命令列界面。若您想清除整個硬碟並且建立一個 "
-"GPT 分割區表以及一些分割區,可使用下面命令: <informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> 一個新的分割區表及三個分割區建立後,分別用做 EFI "
-"開機分割區,置換空間以及一個根檔案系統。最後它建立了 EFI 分割區的開機標記。分"
-"割區以百萬位元組為單位,表示從磁碟開始起始和結束位置的偏移量。舉個例子,我們"
-"在磁碟開始處偏移量為 1001MB 的地方開始建立了一個 1999MB ext2 檔案系統。注意"
-"用 <command>parted</command> 格式化置換分割區可能要花一些時間來完成,因為它要"
-"掃瞄壞磁區。"
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
+#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
+#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</"
+#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a "
+#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>partman</command> 自動分割區方案會分配一個 EFI 分割區作為磁碟上的"
+#~ "第一個分割區。您也可以在主選單下選擇 <guimenuitem>Guided partitioning</"
+#~ "guimenuitem> 建立分割區。其方法類似建立一個 <emphasis>置換</emphasis> 分割"
+#~ "區。"
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Partition Requirements"
-msgstr " boot loader 分割區需求"
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
+#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
+#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</"
+#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that "
+#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some "
+#~ "partitions, then something similar to the following command sequence "
+#~ "could be used: <informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
+#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root "
+#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. "
+#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from "
+#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB "
+#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. "
+#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a "
+#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>partman</command> 分割區工具將處理大部分的磁碟排列方式。對於那些"
+#~ "需要手動設置磁碟的罕見例子,您可以按照上面方法採用 shell 並且直接執行 "
+#~ "<command>parted</command> 工具下的命令列界面。若您想清除整個硬碟並且建立一"
+#~ "個 GPT 分割區表以及一些分割區,可使用下面命令: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ " mklabel gpt\n"
+#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n"
+#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+#~ " set 1 boot on\n"
+#~ " print\n"
+#~ " quit\n"
+#~ "</screen></informalexample> 一個新的分割區表及三個分割區建立後,分別用做 "
+#~ "EFI 開機分割區,置換空間以及一個根檔案系統。最後它建立了 EFI 分割區的開機"
+#~ "標記。分割區以百萬位元組為單位,表示從磁碟開始起始和結束位置的偏移量。舉個"
+#~ "例子,我們在磁碟開始處偏移量為 1001MB 的地方開始建立了一個 1999MB ext2 檔"
+#~ "案系統。注意用 <command>parted</command> 格式化置換分割區可能要花一些時間"
+#~ "來完成,因為它要掃瞄壞磁區。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
+#~ msgstr " boot loader 分割區需求"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
-"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
-"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
-"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
-"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
-msgstr ""
-"ELILO 是一種 ia64 boot loader 需要一個 FAT 檔案系統的分割區,且此分割區標記"
-"為 <userinput>boot</userinput>。分割區必須夠大以便能夠放入 boot loader,以及"
-"其他想啟動的核心以及 RAMdisks 。最小需要 20MB,但是如果您想執行多個核心的話,"
-"最好是 128MB 。"
+#~ msgid ""
+#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
+#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
+#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may "
+#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to "
+#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ELILO 是一種 ia64 boot loader 需要一個 FAT 檔案系統的分割區,且此分割區標"
+#~ "記為 <userinput>boot</userinput>。分割區必須夠大以便能夠放入 boot loader,"
+#~ "以及其他想啟動的核心以及 RAMdisks 。最小需要 20MB,但是如果您想執行多個核"
+#~ "心的話,最好是 128MB 。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
-"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
-"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
-"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
-"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
-"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
-"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
-"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
-"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
-"space for adding an EFI partition."
-msgstr ""
-"因為 EFI Boot Manager 以及 EFI Shell 完全支援 GPT 表格所以開機分割區不一定需"
-"要是第一個分割區,甚至可以不在同個磁碟上。若你之前忘了分配分割區,這樣方便您"
-"在格式化磁碟上的其它分割區後再決定。<command>partman</command> 分割區程式將在"
-"設置 <emphasis>root</emphasis> 分割區時會同時檢查一個 EFI 分割區。這樣您就有"
-"機會在開始安裝套件之前檢查磁碟的排列方式。糾正這個問題的最簡單的方法,是在最"
-"後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
+#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
+#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to "
+#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the "
+#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> "
+#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a "
+#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an "
+#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. "
+#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition "
+#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "因為 EFI Boot Manager 以及 EFI Shell 完全支援 GPT 表格所以開機分割區不一定"
+#~ "需要是第一個分割區,甚至可以不在同個磁碟上。若你之前忘了分配分割區,這樣方"
+#~ "便您在格式化磁碟上的其它分割區後再決定。<command>partman</command> 分割區"
+#~ "程式將在設置 <emphasis>root</emphasis> 分割區時會同時檢查一個 EFI 分割區。"
+#~ "這樣您就有機會在開始安裝套件之前檢查磁碟的排列方式。糾正這個問題的最簡單的"
+#~ "方法,是在最後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
-"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"強烈建議您把 EFI 開機分割區和 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統裝在同一個磁"
-"碟上。"
+#~ msgid ""
+#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
+#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "強烈建議您把 EFI 開機分割區和 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統裝在同一個"
+#~ "磁碟上。"
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
#, no-c-format
-msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr "EFI 診斷分割區"
+#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
+#~ msgstr "EFI 診斷分割區"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
-"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
-"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
-"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
-"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
-"the system documentation and accessories that come with the system for "
-"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
-"time you set up the EFI boot partition."
-msgstr ""
-"大多數 x86 PCs 上常見的 BIOS 來說,EFI 軔體明顯地複雜得多。一些系統製造商利"
-"用 EFI 的優點從硬碟檔案系統來存取檔案以及執行程式以儲存一些診斷訊息和 EFI 的"
-"系統管理工具。 在系統磁碟上存在一個另外 FAT 格式的檔案系統,請查閱相關的系統"
-"文檔和附件以獲得細節。建立一個診斷分割區的最容易的時刻是在設置 EFI 開機分割區"
-"的時候。"
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
+#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
+#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem "
+#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the "
+#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. "
+#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the "
+#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is "
+#~ "at the same time you set up the EFI boot partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "大多數 x86 PCs 上常見的 BIOS 來說,EFI 軔體明顯地複雜得多。一些系統製造商"
+#~ "利用 EFI 的優點從硬碟檔案系統來存取檔案以及執行程式以儲存一些診斷訊息和 "
+#~ "EFI 的系統管理工具。 在系統磁碟上存在一個另外 FAT 格式的檔案系統,請查閱相"
+#~ "關的系統文檔和附件以獲得細節。建立一個診斷分割區的最容易的時刻是在設置 "
+#~ "EFI 開機分割區的時候。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
-"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
-"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
-"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
-"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
-"must start at sector 0."
-msgstr ""
-"SGI Indys 需要一個 SGI 磁碟標籤來確保系統能夠從硬碟上開機。它能夠在 fdisk "
-"expert menu 下建立。因此建立的 volume header (分割區號 9)至少要有 3MB 大。如"
-"果 volume header 建立的太小,您可以簡單的刪除分割區號 9 並且重新加入另外不同"
-"的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
+#~ msgid ""
+#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system "
+#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The "
+#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB "
+#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete "
+#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the "
+#~ "volume header must start at sector 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI Indys 需要一個 SGI 磁碟標籤來確保系統能夠從硬碟上開機。它能夠在 fdisk "
+#~ "expert menu 下建立。因此建立的 volume header (分割區號 9)至少要有 3MB 大。"
+#~ "如果 volume header 建立的太小,您可以簡單的刪除分割區號 9 並且重新加入另外"
+#~ "不同的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
#, no-c-format
-msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
-msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
+#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
+#~ msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
-"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
-"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
-"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
-"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
-"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
-"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
-"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
-msgstr ""
-"如果您在 NewWorld PowerMac 上安裝,您必須建立一個特殊的啟動分割區來存放 boot "
-"loader 。這個分割區大小必須是 800KB ,而且它的分割區類型必須是"
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>。如果啟動分割區的類型並非"
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>,則您的機器無法從硬碟開機。可以採用 "
-"<command>partman</command> 並將它用作 <quote>NewWorld boot partition</"
-"quote>,或在 <command>mac-fdisk</command> 使用 <userinput>b</userinput> 命"
-"令。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
+#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
+#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be "
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
+#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
+#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
+#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
+#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您在 NewWorld PowerMac 上安裝,您必須建立一個特殊的啟動分割區來存放 "
+#~ "boot loader 。這個分割區大小必須是 800KB ,而且它的分割區類型必須是"
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>。如果啟動分割區的類型並非"
+#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>,則您的機器無法從硬碟開機。可以採用 "
+#~ "<command>partman</command> 並將它用作 <quote>NewWorld boot partition</"
+#~ "quote>,或在 <command>mac-fdisk</command> 使用 <userinput>b</userinput> 命"
+#~ "令。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
#, no-c-format
-msgid ""
-"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
-"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
-"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
-msgstr ""
-"特殊的分割區類型 Apple_Bootstrap 用來避免 MacOS 掛載並且毀壞此開機磁區,這是"
-"因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
+#~ msgid ""
+#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
+#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
+#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "特殊的分割區類型 Apple_Bootstrap 用來避免 MacOS 掛載並且毀壞此開機磁區,這"
+#~ "是因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
-"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
-"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
-"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
-"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
-"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
-msgstr ""
-"注意開機磁區只能存放三個非常小的檔案:<command>yaboot</command> 可執行檔,它"
-"的設定檔 <filename>yaboot.conf</filename>,以及第一級 OpenFirmware loader "
-"<command>ofboot.b</command>。它不需要且不能被您的檔案系統掛載,或者把核心或其"
-"它檔案複製到其中。<command>ybin</command> 和 <command>mkofboot</command> 工具"
-"可以用來管理這個分割區。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
+#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader "
+#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your "
+#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The "
+#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are "
+#~ "used to manipulate this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意開機磁區只能存放三個非常小的檔案:<command>yaboot</command> 可執行檔,"
+#~ "它的設定檔 <filename>yaboot.conf</filename>,以及第一級 OpenFirmware "
+#~ "loader <command>ofboot.b</command>。它不需要且不能被您的檔案系統掛載,或者"
+#~ "把核心或其它檔案複製到其中。<command>ybin</command> 和 <command>mkofboot</"
+#~ "command> 工具可以用來管理這個分割區。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
-"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
-"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
-"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
-"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
-"address order, that counts."
-msgstr ""
-"為了確保 OpenFirmware 能夠自動啟動 &debian-gnu;,開機磁區必須位於硬碟上其他開"
-"機磁區之前,特別是 MacOS 開機磁區。開機分割區應該是您第一個建立的分割區。但"
-"是,如果您在之後新加入開機磁區,您可以使用 <command>mac-fdisk</command> 的 "
-"<userinput>r</userinput> 命令來重新調整分割區順序,如此一來開機磁區就可以在此"
-"之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
+#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
+#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be "
+#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition "
+#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</"
+#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap "
+#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's "
+#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了確保 OpenFirmware 能夠自動啟動 &debian-gnu;,開機磁區必須位於硬碟上其"
+#~ "他開機磁區之前,特別是 MacOS 開機磁區。開機分割區應該是您第一個建立的分割"
+#~ "區。但是,如果您在之後新加入開機磁區,您可以使用 <command>mac-fdisk</"
+#~ "command> 的 <userinput>r</userinput> 命令來重新調整分割區順序,如此一來開"
+#~ "機磁區就可以在此之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是"
+#~ "實際位址順序。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
-"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
-"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
-"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
-"partitions and driver partitions."
-msgstr ""
-"Apple 磁碟通常有一些小的驅動分割區。如果您想同時使用 MacOSX 而採用雙開機方"
-"式,您應該保持這些分割區以及一個小的 HFS 分割區 (大小至少 800k)。這是因為 "
-"MacOSX 在每次啟動時,會初始化沒有任何啟用中的 MacOS 分割區及驅動分割區的磁"
-"盤。"
+#~ msgid ""
+#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
+#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
+#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because "
+#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have "
+#~ "active MacOS partitions and driver partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple 磁碟通常有一些小的驅動分割區。如果您想同時使用 MacOSX 而採用雙開機方"
+#~ "式,您應該保持這些分割區以及一個小的 HFS 分割區 (大小至少 800k)。這是因為 "
+#~ "MacOSX 在每次啟動時,會初始化沒有任何啟用中的 MacOS 分割區及驅動分割區的磁"
+#~ "盤。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
-"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
-"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
-"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
-msgstr ""
-"確保在您的開機磁碟上建立了 <quote>Sun 磁碟標籤</quote> 。這是 OpenBoot PROM "
-"唯一懂得的分割區方式,而且它是唯一能夠被開機分割區類型。可以在 "
-"<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
+#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
+#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun "
+#~ "disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "確保在您的開機磁碟上建立了 <quote>Sun 磁碟標籤</quote> 。這是 OpenBoot "
+#~ "PROM 唯一懂得的分割區方式,而且它是唯一能夠被開機分割區類型。可以在 "
+#~ "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
#, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
-"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
-"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
-"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
-"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
-"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
-"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
-"the boot block alone."
-msgstr ""
-"進一步來說,在 &arch-title; 磁碟裡,請確認您的開機磁碟的第一分割區是從 "
-"cylinder 0 開始。這是必須的,這意味著第一個分割區將含有分割區表以及開機區,它"
-"們通常在磁碟的前兩個磁區內。您一定 <emphasis>不能</emphasis> 設置開機磁碟的第"
-"一分割區為置換分割區,因為置換分割區並不能保留分割區前幾個磁區。您可以在那裡"
-"放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
+#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
+#~ "means that the first partition will contain the partition table and the "
+#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot "
+#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the "
+#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the "
+#~ "partition table and the boot block alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "進一步來說,在 &arch-title; 磁碟裡,請確認您的開機磁碟的第一分割區是從 "
+#~ "cylinder 0 開始。這是必須的,這意味著第一個分割區將含有分割區表以及開機"
+#~ "區,它們通常在磁碟的前兩個磁區內。您一定 <emphasis>不能</emphasis> 設置開"
+#~ "機磁碟的第一分割區為置換分割區,因為置換分割區並不能保留分割區前幾個磁區。"
+#~ "您可以在那裡放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
-"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
-"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
-msgstr ""
-"我們建議第三個分割區的類型應該是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),並且包含"
-"整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
-"<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
+#~ msgid ""
+#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
+#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
+#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk "
+#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its "
+#~ "bearings."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們建議第三個分割區的類型應該是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),並且包"
+#~ "含整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
+#~ "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
#~ msgstr "第一個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd0</filename>。"