diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 72 |
1 files changed, 35 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index b0f52e917..b485fd76d 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -248,24 +248,14 @@ msgstr "" "USB 隨身碟完成之後的安裝。若需要一些有用的提示和細節說明,請參閱 <xref " "linkend=\"usb-boot-x86\"/>。" -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." -msgstr "" -"在 Macintosh 系統上使用 USB 隨身碟開機與手動使用 Open Fireware 有關。請參閱" -"<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>。" - #. Tag: title -#: installation-howto.xml:143 +#: installation-howto.xml:148 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "透過網路開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:144 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "" "的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -294,13 +284,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:164 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:165 +#: installation-howto.xml:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -320,13 +310,13 @@ msgstr "" "到這個目的。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:182 +#: installation-howto.xml:187 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:183 +#: installation-howto.xml:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -346,7 +336,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:189 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -361,7 +351,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:197 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -371,7 +361,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " @@ -384,7 +374,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -395,7 +385,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:213 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -409,7 +399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -419,7 +409,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -433,7 +423,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:239 +#: installation-howto.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -447,7 +437,7 @@ msgstr "" "&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -468,7 +458,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -478,7 +468,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:269 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -493,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -509,7 +499,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -530,13 +520,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -547,7 +537,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -562,13 +552,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:331 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -577,6 +567,14 @@ msgstr "" "我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許" "想閱讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。" +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " +#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "在 Macintosh 系統上使用 USB 隨身碟開機與手動使用 Open Fireware 有關。請參" +#~ "閱<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>。" + #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "光碟" |