diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 68 |
1 files changed, 37 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 23183e965..81e3283e5 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -283,11 +283,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " +#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " +#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " +#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " +"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "有些 BIOS 支援直接透過 USB 隨身碟開機,但也有的 BIOS 不支援。您需要設定 BIOS " @@ -297,7 +303,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-boot-x86\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:169 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -307,13 +313,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "透過網路開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -325,7 +331,7 @@ msgstr "" "的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:185 +#: installation-howto.xml:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -342,13 +348,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -368,13 +374,13 @@ msgstr "" "到這個目的。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -394,7 +400,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:232 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:237 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -429,7 +435,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -440,7 +446,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -450,7 +456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:255 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -465,7 +471,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:274 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "" "&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -514,7 +520,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:294 +#: installation-howto.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -524,7 +530,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -539,7 +545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -555,7 +561,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -576,13 +582,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:339 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -593,7 +599,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:348 +#: installation-howto.xml:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -608,13 +614,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:360 +#: installation-howto.xml:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:362 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |