diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/hardware.po | 92 |
1 files changed, 38 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index db847b61a..a8b6273c8 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -20,17 +20,13 @@ msgstr "系統需求" #. Tag: para #: hardware.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section contains information about what hardware you need to get " -#| "started with Debian. You will also find links to further information " -#| "about hardware supported by GNU and &arch-kernel;." +#, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with &debian;. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" -"本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 &arch-kernel; " +"本章包括運作 &debian; 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 &arch-kernel; " "所支援硬體的超鏈結資訊。" #. Tag: title @@ -59,9 +55,9 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" -"Debian 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植" -"了 Linux 核心、libc、<command>gcc</command>,以及針對 Debian 移植的硬體架構或" -"平台都可以運行 Debian。請參考移植網頁 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 以" +"&debian; 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植" +"了 Linux 核心、libc、<command>gcc</command>,以及針對 &debian; 移植的硬體架構或" +"平台都可以運行 &debian;。請參考移植網頁 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 以" "瞭解更多已被 &debian-gnu; 測試過的 &arch-title; 架構。" #. Tag: para @@ -88,7 +84,7 @@ msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" -"Debian GNU/Linux &release; 支援十一種主要的硬體架構和一些稱為<quote>風味 " +"&debian; GNU/Linux &release; 支援十一種主要的硬體架構和一些稱為<quote>風味 " "(flavors)</quote>的變種。" #. Tag: entry @@ -99,10 +95,9 @@ msgstr "架構" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 hardware.xml:179 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Designation" +#, no-c-format msgid "&debian; Designation" -msgstr "Debian 命名" +msgstr "&debian; 命名" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 @@ -481,7 +476,7 @@ msgid "" "Ports</ulink> pages." msgstr "" "本文件涵蓋了 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 架構下的安裝資訊。如果您在尋找" -"其他 Debian 所支援的硬體架構相關資訊,請瀏覽 <ulink url=\"http://www.debian." +"其他 &debian; 所支援的硬體架構相關資訊,請瀏覽 <ulink url=\"http://www.debian." "org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。" #. Tag: para @@ -557,8 +552,8 @@ msgid "" "most common platforms. The &debian; userland however may be used by " "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." msgstr "" -"每種不同的 ARM 架構要求使用各自的核心。因此,標準 Debian 發行套件只支援安裝在" -"一些最常見的系統上。但 Debian 的其他使用環境仍可以被<emphasis>任何</" +"每種不同的 ARM 架構要求使用各自的核心。因此,標準 &debian; 發行套件只支援安裝在" +"一些最常見的系統上。但 &debian; 的其他使用環境仍可以被<emphasis>任何</" "emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。" #. Tag: para @@ -570,7 +565,7 @@ msgid "" "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "大多數的 ARM CPU 可以運行在任一位元排列 (big-endian 或 little-endian) 模式" -"下,但是目前幾乎所有的系統實作都是使用 little-endian 模式。Debian 現在也只支" +"下,但是目前幾乎所有的系統實作都是使用 little-endian 模式。&debian; 現在也只支" "援 little-endian ARM 系統。" #. Tag: para @@ -765,13 +760,13 @@ msgid "" "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"Debian 目前在 &arch-title; 上支援兩種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> " +"&debian; 目前在 &arch-title; 上支援兩種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> " "SGI IP22:該平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由於這些機器非常相" "似,在本文件中所指的 SGI Indy 同樣也代表 Indigo 2 與 Challenge S。 </para></" "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此為 ATX 規格的試用主" "機板,此架構以 Broadcom 的 SiByte 處理器家族為基礎。</para></listitem> </" "itemizedlist> 關於支援 mips/mipsel 機器的完整資訊請見 <ulink url=\"&url-" -"linux-mips;\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 Debian 安裝程式所支援的系" +"linux-mips;\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 &debian; 安裝程式所支援的系" "統。如果您在尋找其它子架構的支援資訊,請聯繫<ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。" @@ -784,7 +779,7 @@ msgid "" "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported." msgstr "" -"Debian 安裝系統以 big-endian MIPS 支援 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具有 " +"&debian; 安裝系統以 big-endian MIPS 支援 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具有 " "R4000, R4400 和 R5000 處理器的 Challenge S。本安裝程式支援配有兩個 SB-1 核心" "和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。" @@ -816,14 +811,14 @@ msgid "" "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " "mailing list</ulink>." msgstr "" -"Debian 目前在 &arch-title; 上支援三種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> " +"&debian; 目前在 &arch-title; 上支援三種子架構:<itemizedlist> <listitem><para> " "DECstation:支援各種機型的 DECstation。</para></listitem> <listitem><para> " "Cobalt Microserver:只適用以 MIPS 為基礎的 Cobalt 機器。包括 Cobalt Qube、" "RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> " "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此為 ATX 規格的試用主機板,此架" "構以 Broadcom 的 SiByte 處理器家族為基礎。</para></listitem> </itemizedlist> " "關於支援 mips/mipsel 機器的完整資訊請見 <ulink url=\"&url-linux-mips;" -"\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 Debian 安裝程式所支援的架構。如果您在" +"\">Linux-MIPS 網頁</ulink>。以下只涉及 &debian; 安裝程式所支援的架構。如果您在" "尋找其它子架構的支援資訊,請聯繫<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-" "&architecture; 通信論壇</ulink>." @@ -869,14 +864,11 @@ msgstr "核心風味" #. Tag: para #: hardware.xml:618 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" +#, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" -msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:" +msgstr "在 &debian; 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:" #. Tag: term #: hardware.xml:625 @@ -1393,8 +1385,8 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" -"debian/powerpc 目前還不支援 NuBus 系統。單核心的 Linux/PPC 架構不支援這些機" -"器;而且必須使用 MkLinux Mach 微核心,該核心尚未被 Debian 支援。它們包括:" +"&debian;/powerpc 目前還不支援 NuBus 系統。單核心的 Linux/PPC 架構不支援這些機" +"器;而且必須使用 MkLinux Mach 微核心,該核心尚未被 &debian; 支援。它們包括:" "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300 和 5300 </para></listitem> " @@ -1592,7 +1584,7 @@ msgid "" "this will hardly be noticable." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " -"— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 Debian &release; 核心在編譯時已經" +"— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已經" "加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些系統負" "擔,所以這並不會影響安裝。" @@ -1614,7 +1606,7 @@ msgid "" "deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 Debian 核心。<phrase arch=" +"為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch=" "\"linux-any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前" "(核心版本 &kernelversion;)停用 SMP 選項的方法是在核心設定的 <quote>&smp-" "config-section;</quote> 小節中取消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。" @@ -1632,7 +1624,7 @@ msgid "" "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " -"— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 Debian &release; 核心在編譯時已經" +"— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已經" "加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些系統負" "擔,所以這並不會影響安裝。" @@ -1655,7 +1647,7 @@ msgid "" "SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " -"— 在本硬體架構下是受到支援的。但是,標準的 Debian &release; 核心並不支" +"— 在本硬體架構下是受到支援的。但是,標準的 &debian; &release; 核心並不支" "援 SMP。這不會影響安裝,因為非 SMP 的核心也能在 SMP 的系統下啟動,核心只會使" "用第一個處理器。" @@ -1677,7 +1669,7 @@ msgid "" "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" "quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"為了使用多處理器的好處,您必須替換標準的 Debian 核心。<phrase arch=\"linux-" +"為了使用多處理器的好處,您必須替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch=\"linux-" "any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前 (核心版" "本 &kernelversion;) 啟用 SMP 的方法是在核心設定的 <quote>&smp-config-section;" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" @@ -1694,7 +1686,7 @@ msgid "" "SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " -"— 在本架構架構下是受到支援的,並且有一個預先編譯的 Debian 核心映像檔已" +"— 在本架構架構下是受到支援的,並且有一個預先編譯的 &debian; 核心映像檔已" "經開啟這項功能。支援 SMP 的預設核心是否被安裝,取決於您的安裝媒體。這並不會影" "響安裝,因為非 SMP 的核心也能在 SMP 的系統下啟動,只不過核心只使用第一個處理" "器。" @@ -1718,7 +1710,7 @@ msgid "" "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"為了使用多處理器的好處,您必須替換標準的 Debian 核心。<phrase arch=\"linux-" +"為了使用多處理器的好處,您必須替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch=\"linux-" "any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前 (核心版" "本 &kernelversion;) 啟用 SMP 的方法是在核心設定的 <quote>&smp-config-section;" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" @@ -1760,9 +1752,9 @@ msgid "" "monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" "ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" -"Debian 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯示" +"&debian; 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯示" "卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支援" -"情況請參閱 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。Debian &release; 包含 " +"情況請參閱 <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>。&debian; &release; 包含 " "XFree86 &x11ver; 版。" #. Tag: para @@ -2190,7 +2182,7 @@ msgid "" "GNU/Linux." msgstr "" "現在有一些零售商出售的系統是<ulink url=\"&url-pre-installed;\">預先安裝版</" -"ulink>的 Debian 或者其他 GNU/Linux。您會為此多花一些錢,但能買來一份安心,因" +"ulink>的 &debian; 或者其他 GNU/Linux。您會為此多花一些錢,但能買來一份安心,因" "為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。" #. Tag: para @@ -2347,8 +2339,8 @@ msgid "" "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back " "to this page once you reach that section." msgstr "" -"本章將幫助您選擇安裝 Debian 可用的不同媒介。例如,您的電腦上有一個軟碟機,它" -"就可以用來安裝 Debian。這裡有一整章專門用於說明安裝媒介:<xref linkend=" +"本章將幫助您選擇安裝 &debian; 可用的不同媒介。例如,您的電腦上有一個軟碟機,它" +"就可以用來安裝 &debian;。這裡有一整章專門用於說明安裝媒介:<xref linkend=" "\"install-methods\"/>,並且列出了每種類型的優缺點。當您閱讀那一章的時候,可能" "要返回來參考本頁。" @@ -2505,7 +2497,7 @@ msgid "" "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" -"許多 Debian 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用過伺" +"許多 &debian; 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用過伺" "服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需時) 恢復" "系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" @@ -2578,15 +2570,7 @@ msgstr "支援的儲存系統" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#| "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " -#| "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " -#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian " -#| "can be installed on the widest array of hardware." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " @@ -2596,10 +2580,10 @@ msgid "" "is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " "widest array of hardware." msgstr "" -"Debian 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這將產生" +"&debian; 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這將產生" "一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式<phrase arch=\"linux-any" "\"> (參考<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核心)</phrase>。" -"在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多" +"在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 &debian; 可以在盡可能多" "的硬體上安裝。" #. Tag: para @@ -2611,7 +2595,7 @@ msgid "" "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"一般說來,Debian 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、" +"一般說來,&debian; 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、" "SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT " "extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" |