summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po365
1 files changed, 190 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 544c5164b..7d14610a4 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-19 15:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277
+#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
@@ -2816,14 +2816,29 @@ msgid ""
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
+"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced "
+"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</"
+"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only "
+"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts "
+"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</"
+"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated "
+"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by "
+"&enterkey;."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2305
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2839,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2859,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2880,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2890,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2345
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2911,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2927,13 +2942,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "预置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2943,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2959,13 +2974,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2978,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2991,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3006,13 +3021,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3029,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3040,7 +3055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2438
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3078,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3091,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3110,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3124,19 +3139,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3149,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3167,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3206,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3224,49 +3239,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3276,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3293,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3302,19 +3317,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3325,13 +3340,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3342,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3358,13 +3373,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3380,13 +3395,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3403,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3424,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3447,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2691
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3466,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3482,13 +3497,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3502,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3518,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3534,13 +3549,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3554,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3571,13 +3586,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3588,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3610,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3621,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2791
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3640,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3654,13 +3669,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3673,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3690,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3706,13 +3721,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3725,25 +3740,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3753,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3771,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3786,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3807,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2917
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3819,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3840,13 +3855,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3857,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3883,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3895,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3915,19 +3930,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2974
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3942,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3956,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3968,19 +3983,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3992,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4003,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4017,7 +4032,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4030,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4041,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4049,13 +4064,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4063,7 +4078,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4073,19 +4088,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4095,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4119,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4141,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4160,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4172,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4200,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4212,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4227,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4252,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4264,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4279,7 +4294,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4295,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4310,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4321,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4332,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4343,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4362,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4373,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4388,37 +4403,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4426,7 +4441,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4444,13 +4459,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4468,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4488,19 +4503,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4524,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4537,13 +4552,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4554,19 +4569,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3476
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4600,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3504
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4623,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4634,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4652,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3522
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4663,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4690,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "