summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po46
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po109
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po63
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po32
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po20
5 files changed, 81 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index a77a6df51..22ec14917 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 14:08+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:59+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -464,12 +464,7 @@ msgid ""
"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM "
-"和 AlphaBIOS。对于具有不同评估板的 <quote>half-flash</quote> 机器来说。可以通"
-"过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运"
-"行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基于上述的理由,我"
-"们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。"
+msgstr "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM 和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 <quote>half-flash</quote> 机器来说。可以通过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基于上述的理由,我们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:264
@@ -2675,13 +2670,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "SGI Indy 通过 TFTP 引导"
+msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2079
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -2692,25 +2687,23 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"在进入命令监视器后使用 <informalexample><screen>\n"
+"SGI 上引导 linux 要在进入命令监视器后使用 <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上引导 Linux 及 Debian 软件的安装。"
-"为了运行,您可能必须不设置 <envar>netaddr</envar> 环境变量。输入 "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 来开始 Debian 软件的安装。为了让它运行,您可能必须取消 <envar>netaddr</envar> 环境变量的设置。通过命令监视器上输入 <informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
-"</screen></informalexample> 到命令监视器。"
+"</screen></informalexample> 可以达到此目的。"
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202
#: boot-installer.xml:2241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 启动"
+msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
@@ -2726,16 +2719,11 @@ msgid ""
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
-"在 Broadcom BCM91250A 评估板上,您不得不通过 TFTP 加载 SiByl 引导程序,它接着"
-"将加载和启动 Debian 安装程序。大多数情况下,您通过 DHCP 获得 IP 地址,当然也"
-"可以指定静态地址。要使用 DHCP,您可以在下面 CFE 提示符下输入命令: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"在 Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板上,您不得不通过 TFTP 加载 SiByl 引导程序,它接着将加载和启动 Debian 安装程序。大多数情况下,您通过 DHCP 获得 IP 地址,当然也可以指定静态地址。要使用 DHCP,您可以在下面 CFE 提示符下输入命令: <informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
-"</screen></informalexample> 一旦得到 IP 地址,就可以使用下面命令加载 SiByl: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 一旦得到 IP 地址,就可以使用下面命令加载 SiByl: <informalexample><screen>\n"
"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-"</screen></informalexample> 您要用域名或 TFTP 服务器上得到 IP 地址替换上面例"
-"子中的 IP 地址。完成之后,安装程序就会自动加载。"
+"</screen></informalexample> 您要用 TFTP 服务器的 IP 地址或域名替换上面例子中的 IP 地址。输入以后,安装程序就会自动加载。"
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
@@ -2746,13 +2734,11 @@ msgstr "引导参数"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
-msgstr ""
-"在 SGI Indys 上您可以在命令监视器下通过 <command>bootp():</command> 来附加一"
-"个引导参数。"
+msgstr "在 SGI 上您可以在命令监视器下给 <command>bootp():</command> 命令附加一个引导参数。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2131
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 2d2641364..60af64765 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:59+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -409,9 +409,9 @@ msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
+msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
@@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "r5k-ip22"
#: hardware.xml:162
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
-msgstr "r5k-ip22"
+msgstr "r5k-ip32"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
@@ -454,16 +454,16 @@ msgstr "sb1-bcm91250a"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
#: hardware.xml:168 hardware.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
-msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
+msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
#: hardware.xml:169 hardware.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
-msgstr "sb1-bcm91250a"
+msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:173
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:886
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2014,20 +2014,11 @@ msgid ""
"will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"&arch-title; 上的 Debian 当前支持两种子系统: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> SGI IP22:该平台包括的 SGI Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由"
-"于这些机器非常接近,在本档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge "
-"S。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX "
-"规格的开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </"
-"itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-"
-"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。"
-"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
-"debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
+msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22:该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常接近,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 CPU。 </para></listitem></itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:927
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
@@ -2036,10 +2027,7 @@ msgid ""
"chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
"Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
"four cores which are supported in SMP mode."
-msgstr ""
-"Debian 安装系统在 big endian MIPS 上支持 SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 和 具"
-"有 R4000, R4400 和 R5000 处理器的 Challenge S。带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片"
-"的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上支持 SMP 模式。"
+msgstr "Debian 安装系统支持 big endian MIPS 上的 SGI IP22、SGI Indy、Indigo 2 和具有 R4000、R4400、R4600 和 R5000 处理器的 Challenge S。对于 SGI IP32,当前只支持 R5000。带有 SB1 1250 双核芯片的 Broadcom BCM91250A 开发板,本安装程序在 SMP 模式下提供支持。与此类似,BCM91480B 开发板包含一个四核的 SB1A 1480 芯片,也在 SMP 模式下获得支持。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:937
@@ -2054,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:954
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
@@ -2071,17 +2059,7 @@ msgid ""
"supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"&arch-title; 上的 Debian 当前支持三种子系统: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> "
-"<listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 "
-"Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</"
-"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的"
-"开发板,基于 Broadcom 的 SiByte 处理器家族。</para></listitem> </"
-"itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-"
-"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。"
-"如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
-"debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
+msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation:支持各种机型的 DECstation。</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的双核 SB1 1250 CPU。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 CPU。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:994
@@ -2226,15 +2204,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1059
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
"cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
"BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
"are supported in SMP mode."
-msgstr ""
-"带有两个 SB-1 核心 SB1250 芯片的 Broadcom BCM91250A 评估板本,在本安装程序上"
-"支持 SMP 模式。"
+msgstr "带有 SB1 1250 双核芯片的 Broadcom BCM91250A 开发板本,在本安装程序上以 SMP 模式获得支持。与此类似,BCM91480B 开发板,包含四核的 SB1A 1480 芯片,也以 SMP 模式获得支持。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1069
@@ -2286,9 +2262,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1099
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
-msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
+msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1113
@@ -3058,32 +3034,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
"PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
"of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
"listing</ulink> for Broadcom evaluaton boards is available."
-msgstr ""
-"X.Org X11 窗口系统仅支持 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 评估板具有标准的 3.3v "
-"PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。详见 "
-"BCM91250A 的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
+msgstr "X.Org X11 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。这里是一份 Broadcom 开发板的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1626
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
"listing</ulink> for Broadcom evaluaton boards is available."
-msgstr ""
-"在某些 DEC 工作站机型上 X.Org X11 窗口系统获得支持。Broadcom BCM91250A 评估板"
-"具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux "
-"framebuffer。详见 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列"
-"表</ulink>。"
+msgstr "在某些 DEC 工作站机型上 X.Org X11 窗口系统获得支持。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux framebuffer。有一份 Broadcom 开发板的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1638
@@ -3343,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1808
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
@@ -3356,14 +3325,7 @@ msgid ""
"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
"IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr ""
-"在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱"
-"动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM "
-"驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳线,请"
-"将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要开始安装,请从"
-"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。Broadcom BCM91250A 支持标准"
-"的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不"
-"提供针对此平台的光盘映象。"
+msgstr "在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM 驱动器上有标注为 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要开始安装,请从固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。Broadcom BCM91250A 支持标准的 IDE 设备,包括 CD-ROM 驱动器。但由于其固件不能识别 CD 驱动器,所以在此并不提供针对此平台的光盘映象。要将 Debian 安装到 Broadcom BCM91480B 开发板上,您需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
@@ -3734,26 +3696,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2071
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
"board features four 64 bit PCI slots."
-msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
-"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
+msgstr "Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
-msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
-"口。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
+msgstr "Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额外的设备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:2087
@@ -4272,10 +4230,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"任何受 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被引导盘所支持。您可能需要将网络"
"驱动作为模块挂载。这意味着您不得不使用其他介质来安装操作系统内核。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
-#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broadcom BCM91250A 评估板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB "
-#~ "接口。"
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 14a9803b6..1898e3577 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:14+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
@@ -1735,27 +1735,17 @@ msgid ""
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
-"为了使用 CMU <command>bootpd</command>,您必须首先将 <filename>/etc/inetd."
-"conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可"
-"以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。在其它系统中,"
-"这个行应该看起来像这样: <informalexample><screen>\n"
+"为了使用 CMU <command>bootpd</command>,您必须首先将 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian; 里,您可以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。在其它系统中,这个行应该看起来像这样: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</"
-"filename> 文件。它具有和一些老 BSD 文件很相似并使用相同的加密格式。这些文件包"
-"括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename>,和 "
-"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获"
-"得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件的"
-"(MAC)地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"client:\\\\n hd=/tftpboot:\\\\n bf=tftpboot.img:\\\\n ip=192.168.1.90:\\"
-"\\n sm=255.255.255.0:\\\\n sa=192.168.1.1:\\\\n ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> 您至少需要修改<quote>ha</quote>选项,它指定了客户"
-"机的硬件地址。<quote>bf</quote>选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件"
-"名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。<phrase arch="
-"\"mips\"> 在 SGI Indys 上,您可以仅仅只是进入命令监视器然后输入 "
-"<userinput>printenv</userinput>。<userinput>eaddr</userinput> 的值就是机器的 "
-"MAC 地址。</phrase>"
+"</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 <filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件的(MAC)地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"client:\\\n"
+" hd=/tftpboot:\\\n"
+" bf=tftpboot.img:\\\n"
+" ip=192.168.1.90:\\\n"
+" sm=255.255.255.0:\\\n"
+" sa=192.168.1.1:\\\n"
+" ha=0123456789AB:\n"
+"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> 选项,它指定了客户机的硬件地址。<quote>bf</quote> 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。<phrase arch=\"mips\"> 在 SGI 机器上,您可以仅在进入命令监视器后输入 <userinput>printenv</userinput>。<userinput>eaddr</userinput> 的值就是机器的 MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1251
@@ -1993,7 +1983,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
"GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2008,16 +1998,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
-"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 "
-"的 GNU/Linux,您需要对服务器进行如下设置: <informalexample><screen>\n"
+"如果您想要在一台 SGI 上安装 Debian 并且您的 TFTP 服务器是一台运行 Linux 2.4 的 GNU/Linux 机器,需要对服务器进行如下设置: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> 来关闭 Path MTU 查询,否则 Indy 的 PROM 不能下载"
-"内核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个小于 32767 的端口送出,否则在第一包"
-"之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您"
-"可以通过如下设置: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 来关闭 Path MTU 查询,否则 SGI 的 PROM 不能下载内核。而且,您还要确保 TFTP 数据包是从一个不大于 32767 的端口送出,否则在第一包之后,下载将停止。重申一下,这是由于 Linux 2.4.X 触发了 PROM 里的一个 bug。您可以通过如下设置: <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个"
-"错误。"
+"</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这个错误。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1368
@@ -2274,29 +2259,25 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1533
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "SGI Indys TFTP 引导"
+msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"在 SGI Indys 上您可以采用 <command>bootpd</command> 来给出 FTFP 文件的名字。"
-"它既可以是以 <userinput>bf=</userinput> 形式在 <filename>/etc/bootptab</"
-"filename> 文件中设定,也可以是以 <userinput>filename=</userinput> 选项形式出"
-"现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
+msgstr "在 SGI 机器上您可以依靠 <command>bootpd</command> 来给出 FTFP 文件的名字。它既可以是以 <userinput>bf=</userinput> 形式在 <filename>/etc/bootptab</filename> 文件中设定,也可以是以 <userinput>filename=</userinput> 选项形式出现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1546
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导"
+msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1547
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index e48609e59..87a29216f 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:42+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:24+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:679
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
@@ -1141,15 +1141,7 @@ msgid ""
"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
"sufficient."
-msgstr ""
-"PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 <quote>F0</"
-"quote> 分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁盘。因此最好"
-"这个分区的大小应该符合这个要求 -- 至少需要 4 MB (我个人倾向于 8-16 MB)。固件"
-"的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2 GB 内。达到这一点要求需要把根 "
-"ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在磁盘前部创建一个小分区,并且被"
-"挂载到 <filename>/boot</filename>,然后在这个目录下面放置 Linux 内核。"
-"<filename>/boot</filename> 需要足够大以便能够放置入内核;8&ndash;16 MB 一般来"
-"说应该足够了。"
+msgstr "PALO 是一个 HPPA 的启动引导器。它需要在磁盘前 2GB 内得到一个 <quote>F0</quote> 类型的分区。这个分区里面装有启动引导器以及可选的内核和内存虚拟磁盘。因此最好这个分区的大小应该符合这个要求 &mdash; 至少需要 4 MB (我个人倾向于 8&ndash;16 MB)。固件的一个附加的要求是 Linux 内核必须在磁盘的前 2GB 内。达到这一点要求需要把根 ext2 分区整个放在磁盘的头 2GB 内。或者您可以在磁盘前部创建一个小分区,并且被挂载到 <filename>/boot</filename>,然后在这个目录下面放置 Linux 内核。<filename>/boot</filename> 需要足够大以便能够放置入内核;25&ndash;50 MB 一般来说应该足够了。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:703
@@ -1281,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:778
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
"(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
@@ -1292,12 +1284,7 @@ msgid ""
"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation "
"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access "
"extensions."
-msgstr ""
-"解决这个问题的推荐方法,是在磁盘开始处创建一个小的(5-10MB 足矣)分区来作为引导"
-"分区。并且在其它地方创建其它的分区。这个引导分区 <emphasis>必须</emphasis>挂"
-"接至 <filename>/boot</filename> 下,这是因为它是 Linux 内核放置的地方。这样的"
-"配置将可以在任意系统上工作,不管 LBA 或者大硬盘 CHS 转换是否起作用,甚至也不"
-"管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。"
+msgstr "解决这个问题的推荐方法,是在磁盘开始处创建一个小的(25&ndash;50MB 足矣)分区来作为引导分区。并且在其它地方创建其它的分区。这个引导分区<emphasis>必须</emphasis>挂接至 <filename>/boot</filename> 下,这是因为它是 Linux 内核放置的地方。这样的设置将可以在任意系统上工作,不管 LBA 或者大硬盘 CHS 转换是否起作用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:800
@@ -1475,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
@@ -1483,12 +1470,7 @@ msgid ""
"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
"must start at sector 0."
-msgstr ""
-"SGI Indys 需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk "
-"expert menu 下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。但"
-"是为了能够保存各种不同的内核,我们推荐 10 MB 大小。如果 volume header 创建的"
-"太小,您可以简单的删除分区号 9 并且重新加入另外不同的尺寸。注意 volume "
-"header 必须从 0 号扇区开始。"
+msgstr "SGI 机器需要一个 SGI 磁盘标记来确保系统能够从硬盘上引导。它能够在 fdisk 高级菜单下创建。因此创建的 volume header (分区号 9)应该有至少 3MB 大。如果 volume header 创建的太小,您可以简单的删除分区号 9,并且重新以不同的尺寸加入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:935
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index ef2e56b60..31397df2b 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 22:27+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1979
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
@@ -2901,19 +2901,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
"<command>boot</command>."
msgstr ""
-"SGI Indys 上的 boot loader 是 <command>arcboot</command>。它必须被安装到与内"
-"核相同的磁盘上(安装程序自动完成)。Arcboot 可以支持不同的设置,它们的配置在 "
-"<filename>/etc/arcboot.conf</filename>。每个设置有单独的文件,安装程序创建的"
-"默认设置为 <quote>linux</quote>。acrboot 安装之后,系统可以从硬盘启动,这需要"
-"固件提示时设置一些固件环境变量 <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"SGI 机器上的 boot loader 是 <command>arcboot</command>。它必须被安装到与内核相同的磁盘上(安装程序自动完成)。arcboot 可以支持不同的设置,它们的在 <filename>/etc/arcboot.conf</filename> 里建立。每个设置有单独的名称,安装程序创建的默认设置为 <quote>linux</quote>。arcboot 安装之后,系统可以从硬盘启动,这需要固件提示时设置一些固件环境变量 <informalexample><screen>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"