summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po395
1 files changed, 205 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 42454d4b7..b6e6d1449 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2973,7 +2973,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1945
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
+#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive "
+#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing "
+#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of "
+#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, "
+#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</"
+#| "filename> which is used by various programs to store potentially "
+#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their "
+#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> "
+#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no "
+#| "way to load the kernel from an encrypted partition."
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
@@ -2982,10 +2994,13 @@ msgid ""
"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
-"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
-"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
-"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
-"partition."
+"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only "
+"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain "
+"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from "
+"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently "
+"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is "
+"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
+"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)"
msgstr ""
"有两个需要加密的重要分区:home 分区,驻留您的私人数据,以及交换分区,敏感的数"
"据在操作时会临时保存在这里。当然,这不影响您加密任何其他的分区。例如,数据库"
@@ -2995,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3007,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3025,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3033,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:1990
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3051,13 +3066,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3080,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2019
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3098,13 +3113,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3120,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3133,25 +3148,25 @@ msgstr ""
"时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3164,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2080
+#: using-d-i.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3185,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2089
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3202,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2108
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3226,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3241,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3255,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2150
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3275,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3294,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2182
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3336,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2194
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3359,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3367,13 +3382,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3400,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3411,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3424,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3439,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"看,正常情况下应该安装这些软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3451,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"</quote>。上面提到的原则只适用于之后的安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3470,13 +3485,13 @@ msgstr ""
"安装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2286
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2291
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3519,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"特性(搜索包与状态检验)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3532,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3547,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>stable-updates</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3561,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"quote> 和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2340
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3580,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3592,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3604,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3618,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3633,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3650,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2393
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3666,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3683,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3696,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3709,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3723,26 +3738,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2454
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3757,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2463
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -3774,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "选择网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3794,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"列表。通常选择默认的就行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -3805,7 +3820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -3829,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"快的哪个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -3846,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3867,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -3894,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3905,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"这些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3913,7 +3928,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3926,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"GNOME 桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -3937,7 +3952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2587
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -3960,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -3969,7 +3984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3983,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4000,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4012,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4027,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4042,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4061,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4081,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"&debian; 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4095,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2698
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4116,19 +4131,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4139,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4151,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4162,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4184,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4197,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4205,13 +4220,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4219,13 +4234,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "新 &debian; 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4236,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"新 &debian; 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2790
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4259,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4273,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4304,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4319,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4341,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4373,13 +4388,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4390,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4409,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4428,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4445,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4464,13 +4479,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4488,13 +4503,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2976
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4507,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4523,13 +4538,13 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4544,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4577,13 +4592,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4596,7 +4611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4608,7 +4623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4618,13 +4633,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3097
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4635,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4654,13 +4669,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4671,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"&d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4689,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4705,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4716,13 +4731,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4733,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"&debian; 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4745,13 +4760,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian-gnu;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "排除故障"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4762,13 +4777,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4779,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"的 <filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4793,13 +4808,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4823,13 +4838,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4844,7 +4859,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4860,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4871,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4882,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4894,13 +4909,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4915,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4935,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3328
+#: using-d-i.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4943,7 +4958,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4962,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"fingerprint。您需要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4973,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5001,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5022,7 +5037,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5042,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3394
+#: using-d-i.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5064,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5081,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5094,13 +5109,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3442
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5113,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5129,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5145,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5156,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3474
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5170,13 +5185,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3489
+#: using-d-i.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5196,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5210,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3516
+#: using-d-i.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5223,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3533
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5234,13 +5249,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5255,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5269,7 +5284,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5280,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3564
+#: using-d-i.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "