summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po357
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/welcome.po6
3 files changed, 191 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index ebeefbf0a..408cc92df 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成"
@@ -3076,19 +3076,32 @@ msgstr "专家安装、救援模式、自动安装"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
+#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
+#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
+#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
+#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
+#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
+#| "must be followed by &enterkey;."
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
-"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable "
-"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
-"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various "
-"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, "
-"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for "
-"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by "
-"&enterkey;."
+"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
+"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
+"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
+"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
+"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
+"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
+"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
+"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"专家、救援和自动安装选择也可以使用辅助功能。要访问它们,必须在引导菜单中键入 "
"<userinput>a</userinput> 进入<quote>高级选项</quote>子菜单。当使用 BIOS 系统"
@@ -3099,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"<userinput>a</userinput>。使用 BIOS 系统时,必须紧接着按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3111,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "已安装系统的辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3129,13 +3142,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3148,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3161,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3176,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "启动控制台"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3199,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3214,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"配置中(如果安装程序支持此启动加载程序)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3240,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3253,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2477
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3280,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3294,19 +3307,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3319,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3337,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3376,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3394,49 +3407,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3446,13 +3459,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3463,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3472,19 +3485,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3495,13 +3508,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3512,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3528,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3550,13 +3563,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3573,13 +3586,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3594,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3612,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3626,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3642,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3662,13 +3675,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3678,13 +3691,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3694,13 +3707,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3714,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3731,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3748,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3770,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3781,13 +3794,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3800,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3814,13 +3827,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3833,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3850,13 +3863,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3866,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3885,25 +3898,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3913,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3931,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3946,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3967,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3976,13 +3989,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3997,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4014,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4040,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4052,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4072,19 +4085,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4099,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4113,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4125,19 +4138,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4149,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4160,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4174,7 +4187,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4187,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4198,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4206,13 +4219,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4220,7 +4233,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4230,19 +4243,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4252,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4276,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4298,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4317,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4329,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4359,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4371,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4386,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4411,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4423,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3237
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4438,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4469,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4480,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4491,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4502,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4521,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4532,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4547,37 +4560,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4585,7 +4598,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4603,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4627,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4647,19 +4660,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4683,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4696,13 +4709,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4713,19 +4726,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3479
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3487
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4759,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4782,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4793,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4811,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4822,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4841,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 768072a05..89f1b9be9 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:30+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -386,10 +386,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
+"\"&url-d-i-dillon-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
"您正在阅读的文档,是 &debian; 下一个发行版安装指南的开发版本;有<ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\">各种文件格式和不同语种的翻译</ulink>。"
+"\"&url-d-i-dillon-manual;\">各种文件格式和不同语种的翻译</ulink>。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:280
diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po
index fd6dece4a..fe7b356e6 100644
--- a/po/zh_CN/welcome.po
+++ b/po/zh_CN/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 21:21+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -768,11 +768,11 @@ msgstr "欢迎给文档提供帮助"
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
"Working versions of this document can be found at <ulink url=\"&url-d-i-"
-"alioth-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different "
+"dillon-manual;\"></ulink>. There you will find a list of all the different "
"architectures and languages for which this document is available."
msgstr ""
"对于任何帮助、建议,特别是补丁,我们都非常感谢。本文档的工作版本在 <ulink "
-"url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"></ulink>。在那里,您可以看到本文档的所有不同"
+"url=\"&url-d-i-dillon-manual;\"></ulink>。在那里,您可以看到本文档的所有不同"
"语言与硬件体系版本的列表。"
#. Tag: para