diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 434 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 2382 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 817 |
4 files changed, 2078 insertions, 1817 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 8bcfcb0af..31382cb0e 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:26+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 -#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 -#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 -#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 -#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 -#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 -#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 -#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 -#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" @@ -1351,14 +1351,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" @@ -3097,25 +3097,13 @@ msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2471 -#, no-c-format -msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" -msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" - -#. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "Not yet written." -msgstr "还没有完成" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3136,13 +3124,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3183,19 +3171,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3208,7 +3196,7 @@ msgstr "" "Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3229,7 +3217,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3253,7 +3241,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3264,7 +3252,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3275,13 +3263,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3314,7 +3302,7 @@ msgstr "" "<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3326,7 +3314,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3337,7 +3325,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3349,7 +3337,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3360,13 +3348,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3381,7 +3369,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3397,7 +3385,7 @@ msgstr "" "导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3409,13 +3397,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3429,7 +3417,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3442,7 +3430,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3455,7 +3443,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3470,7 +3458,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3497,7 +3485,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3515,7 +3503,7 @@ msgstr "" "filename> 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3528,13 +3516,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3547,7 +3535,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3561,19 +3549,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3586,7 +3574,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3604,13 +3592,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3640,13 +3628,13 @@ msgstr "" "用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3658,49 +3646,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3710,13 +3698,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3727,7 +3715,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3736,13 +3724,13 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3753,13 +3741,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3774,7 +3762,7 @@ msgstr "" "分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3785,19 +3773,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3814,13 +3802,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3835,13 +3823,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3853,7 +3841,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3866,13 +3854,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3882,13 +3870,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3902,13 +3890,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3918,13 +3906,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3934,13 +3922,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3954,13 +3942,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3971,13 +3959,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3988,13 +3976,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4010,7 +3998,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4021,13 +4009,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4040,13 +4028,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4057,13 +4045,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4085,13 +4073,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4104,13 +4092,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4121,13 +4109,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4138,13 +4126,13 @@ msgstr "" "设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4154,13 +4142,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4173,13 +4161,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4191,13 +4179,13 @@ msgstr "" "<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4212,7 +4200,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4221,13 +4209,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4242,13 +4230,13 @@ msgstr "" "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4259,13 +4247,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4285,7 +4273,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4297,7 +4285,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4317,19 +4305,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4344,7 +4332,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4358,7 +4346,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4370,19 +4358,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4394,7 +4382,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4405,13 +4393,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4419,7 +4407,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4432,7 +4420,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4443,7 +4431,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4451,13 +4439,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4465,7 +4453,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4476,7 +4464,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4486,19 +4474,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4508,7 +4496,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4532,7 +4520,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4554,7 +4542,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4571,7 +4559,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4583,7 +4571,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4611,7 +4599,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4623,7 +4611,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4638,7 +4626,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4663,7 +4651,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3606 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4675,13 +4663,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4690,7 +4678,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4706,7 +4694,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4721,7 +4709,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4732,7 +4720,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4743,7 +4731,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4754,13 +4742,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4773,7 +4761,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3676 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4784,7 +4772,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3682 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4797,13 +4785,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3693 boot-installer.xml:3777 +#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4811,7 +4799,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4822,7 +4810,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4840,7 +4828,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4853,16 +4841,40 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " +"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resulutions can be obtained " +"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " +"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3741 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain " +#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " +#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a " +#| "reduced set of languages will be available during the installation due to " +#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." +msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " -"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " -"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a " -"reduced set of languages will be available during the installation due to " -"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." +"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</" +"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of " +"languages will be available during the installation due to limited console " +"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" "如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片(比如,纯白,纯黑或者彩色的像" "素块),系统可能含有一块有问题的显示卡。它不能切换至 framebuffer 模式。您可以" @@ -4871,13 +4883,13 @@ msgstr "" "阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3756 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4895,7 +4907,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4915,13 +4927,13 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4937,19 +4949,19 @@ msgstr "" "<userinput>nousb</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4973,7 +4985,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3799 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4986,13 +4998,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3830 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3811 +#: boot-installer.xml:3831 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5003,19 +5015,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3817 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3828 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5048,13 +5060,13 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3853 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3854 +#: boot-installer.xml:3874 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5071,7 +5083,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3865 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5082,13 +5094,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3876 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3877 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5100,7 +5112,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3904 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5111,7 +5123,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3890 +#: boot-installer.xml:3910 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5129,7 +5141,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3920 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5214,3 +5226,9 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" + +#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" +#~ msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" + +#~ msgid "Not yet written." +#~ msgstr "还没有完成" diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index f85d7590f..4f67a8c91 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -69,9 +69,12 @@ msgstr "支持的体系" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " +#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" -"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " +"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "Debian &release; 支持十二种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变" @@ -164,399 +167,393 @@ msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format +msgid "<entry>Versatile</entry>" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "versatile" +msgstr "versatile" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:89 +#, no-c-format +msgid "arm and armel" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:90 +#, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 -#, no-c-format -msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "<entry>Versatile</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:96 -#, no-c-format -msgid "versatile" -msgstr "versatile" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:144 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 +#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 +#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)" # index.docbook:163, index.docbook:178 #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 +#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" # index.docbook:163, index.docbook:178 #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 +#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "<entry>mac</entry>" msgstr "<entry>mac</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "<entry>VME</entry>" msgstr "<entry>VME</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:172 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:174 +#: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 -#, no-c-format -msgid "CHRP" -msgstr "CHRP" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:181 #, no-c-format -msgid "chrp" -msgstr "chrp" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:183 -#, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:184 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format -msgid "<entry>prep</entry>" -msgstr "<entry>prep</entry>" +msgid "prep" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:194 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:196 +#: hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:201 +#: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:202 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "来自 tape 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:206 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "type" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -569,7 +566,7 @@ msgstr "" "ports/\">Debian-Ports</ulink> 页面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:217 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -590,15 +587,15 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:241 hardware.xml:700 hardware.xml:736 hardware.xml:840 -#: hardware.xml:859 hardware.xml:944 hardware.xml:986 hardware.xml:1060 -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:698 hardware.xml:734 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:857 hardware.xml:939 hardware.xml:981 hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU,主板和视频支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -609,7 +606,7 @@ msgstr "" "Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:249 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "" "能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -635,1133 +632,1133 @@ msgstr "" "<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "硬件类型" #. Tag: entry -#: hardware.xml:275 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "别名" #. Tag: entry -#: hardware.xml:275 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO image" #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:281 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" # index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275 #. Tag: entry -#: hardware.xml:284 hardware.xml:288 hardware.xml:292 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:286 hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:295 +#: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:296 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (laptop)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:309 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" # index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321 #. Tag: entry -#: hardware.xml:310 hardware.xml:314 hardware.xml:318 hardware.xml:322 -#: hardware.xml:326 hardware.xml:330 hardware.xml:334 hardware.xml:338 +#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320 +#: hardware.xml:324 hardware.xml:328 hardware.xml:332 hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:325 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:337 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" # index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339 #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 hardware.xml:355 hardware.xml:356 +#: hardware.xml:340 hardware.xml:353 hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354 #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 hardware.xml:370 hardware.xml:371 +#: hardware.xml:359 hardware.xml:368 hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:360 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" # index.docbook:346, index.docbook:350 #. Tag: entry -#: hardware.xml:363 hardware.xml:367 +#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" # index.docbook:347, index.docbook:351 #. Tag: entry -#: hardware.xml:364 hardware.xml:368 +#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:372 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361 #. Tag: entry -#: hardware.xml:376 hardware.xml:377 hardware.xml:378 +#: hardware.xml:374 hardware.xml:375 hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # index.docbook:364, index.docbook:365 #. Tag: entry -#: hardware.xml:381 hardware.xml:382 +#: hardware.xml:379 hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" # index.docbook:372, index.docbook:380 #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 hardware.xml:397 +#: hardware.xml:387 hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" # index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656 #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 hardware.xml:394 hardware.xml:398 hardware.xml:459 -#: hardware.xml:463 hardware.xml:481 hardware.xml:485 hardware.xml:489 -#: hardware.xml:493 hardware.xml:497 hardware.xml:501 hardware.xml:505 -#: hardware.xml:519 hardware.xml:523 hardware.xml:527 hardware.xml:531 -#: hardware.xml:535 hardware.xml:569 hardware.xml:573 hardware.xml:577 -#: hardware.xml:581 hardware.xml:595 hardware.xml:599 hardware.xml:603 -#: hardware.xml:607 hardware.xml:614 hardware.xml:618 hardware.xml:622 -#: hardware.xml:626 hardware.xml:630 hardware.xml:634 hardware.xml:638 -#: hardware.xml:642 hardware.xml:646 hardware.xml:650 hardware.xml:654 -#: hardware.xml:658 hardware.xml:662 hardware.xml:669 hardware.xml:673 +#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:457 +#: hardware.xml:461 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487 +#: hardware.xml:491 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 +#: hardware.xml:533 hardware.xml:567 hardware.xml:571 hardware.xml:575 +#: hardware.xml:579 hardware.xml:593 hardware.xml:597 hardware.xml:601 +#: hardware.xml:605 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620 +#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636 +#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:648 hardware.xml:652 +#: hardware.xml:656 hardware.xml:660 hardware.xml:667 hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>N/A</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:396 +#: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 +#: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 +#: hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" # index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415 #. Tag: entry -#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 -#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432 +#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 +#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" # index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416 #. Tag: entry -#: hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 hardware.xml:417 -#: hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 hardware.xml:433 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:411 +#: hardware.xml:409 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:415 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:419 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:423 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 +#: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" # index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435 #. Tag: entry -#: hardware.xml:440 hardware.xml:444 hardware.xml:448 hardware.xml:452 +#: hardware.xml:438 hardware.xml:442 hardware.xml:446 hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" # index.docbook:429, index.docbook:433 #. Tag: entry -#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 +#: hardware.xml:444 hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:447 +#: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:451 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:458 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:461 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" # index.docbook:453, index.docbook:457 #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 hardware.xml:474 +#: hardware.xml:468 hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:479 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:491 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" # index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487 #. Tag: entry -#: hardware.xml:492 hardware.xml:500 hardware.xml:504 +#: hardware.xml:490 hardware.xml:498 hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:503 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:509 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" # index.docbook:493, index.docbook:494 #. Tag: entry -#: hardware.xml:510 hardware.xml:511 +#: hardware.xml:508 hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" # index.docbook:501, index.docbook:513 #. Tag: entry -#: hardware.xml:518 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:516 hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:523 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" # index.docbook:509, index.docbook:517 #. Tag: entry -#: hardware.xml:526 hardware.xml:534 +#: hardware.xml:524 hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:533 +#: hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 +#: hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" # index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544 #. Tag: entry -#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:561 +#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 +#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" # index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545 #. Tag: entry -#: hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 hardware.xml:554 -#: hardware.xml:558 hardware.xml:562 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 +#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:544 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:548 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:567 +#: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:592 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:602 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" # index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631 #. Tag: entry -#: hardware.xml:605 hardware.xml:644 hardware.xml:648 +#: hardware.xml:603 hardware.xml:642 hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" # index.docbook:596, index.docbook:644 #. Tag: entry -#: hardware.xml:613 hardware.xml:661 +#: hardware.xml:611 hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:633 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" # index.docbook:619, index.docbook:620 #. Tag: entry -#: hardware.xml:636 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:634 hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:640 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:645 +#: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:656 +#: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:660 +#: hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" # index.docbook:651, index.docbook:655 #. Tag: entry -#: hardware.xml:668 hardware.xml:672 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:671 +#: hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" # index.docbook:660, index.docbook:662 #. Tag: entry -#: hardware.xml:677 hardware.xml:679 +#: hardware.xml:675 hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:680 +#: hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:683 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1773,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。" #. Tag: para -#: hardware.xml:701 hardware.xml:860 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1785,19 +1782,19 @@ msgstr "" # index.docbook:808, index.docbook:914 #. Tag: title -#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:707 hardware.xml:866 hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:710 +#: hardware.xml:708 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 和 Intel EM64T 处理器都获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1810,7 +1807,7 @@ msgstr "" "CPU 使用。" #. Tag: para -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1822,19 +1819,19 @@ msgstr "" "ARM 系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:755 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "获得支持的平台有:" #. Tag: term -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1848,13 +1845,13 @@ msgstr "" "称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。" #. Tag: term -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1871,13 +1868,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100</ulink>。" #. Tag: term -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:788 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:791 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1895,13 +1892,13 @@ msgstr "" "\">installation instructions</ulink>。" #. Tag: term -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1920,13 +1917,13 @@ msgstr "" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" #. Tag: term -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1936,7 +1933,7 @@ msgstr "" "Debian 是一个不错的方法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1952,7 +1949,7 @@ msgstr "" "位的 userland。" #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1965,18 +1962,7 @@ msgstr "" "Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " -"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " -"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." -msgstr "" -"假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64T 家族的处理器,那么您该用 amd64 架构" -"的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -2009,14 +1995,25 @@ msgstr "" "1986 年发布的 i386 却没有。以前,Debian 软件包不能使用它们,现在可以了。</" "para> </footnote>。" +#. Tag: para +#: hardware.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " +"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " +"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." +msgstr "" +"假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64T 家族的处理器,那么您该用 amd64 架构" +"的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" + #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O 总线" #. Tag: para -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:917 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2036,7 +2033,7 @@ msgstr "" "线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。" #. Tag: para -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2048,7 +2045,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2064,7 +2061,7 @@ msgstr "" "了解更多信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2087,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2125,7 +2122,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2143,7 +2140,7 @@ msgstr "" "在 SMP 模式下获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2154,7 +2151,7 @@ msgstr "" "endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2189,19 +2186,19 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/机器类型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "所有基于 MIPS 的 Cobalt 机器都支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2214,41 +2211,24 @@ msgstr "" "模式获得支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "支持的控制台选项" #. Tag: para -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "" -"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " -"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " -"Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " -"methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " -"different CPU variants." -msgstr "" -"有四个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子体系:PMac (Power-" -"Macintosh 或 PowerMac),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 机器。每种" -"子体系都有各自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "" -"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " -"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " -"Debian. We may have a 64-bit port in the future." +"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"subarchitectures are supported." msgstr "" -"移植到其它 <emphasis>&architecture;</emphasis> 体系的工作,比如 Be-Box 与 " -"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。" #. Tag: title #: hardware.xml:1149 @@ -2258,9 +2238,12 @@ msgstr "内核变种" #. Tag: para #: hardware.xml:1151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +#| "type:" msgid "" -"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:" @@ -2324,40 +2307,14 @@ msgid "" msgstr "" "采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。" -#. Tag: term -#: hardware.xml:1194 -#, no-c-format -msgid "<term>prep</term>" -msgstr "<term>prep</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." -msgstr "这种内核支持 PReP 子系统。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "apus" -msgstr "apus" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " -"currently disabled." -msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统,当然已经禁用。" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系" #. Tag: para -#: hardware.xml:1219 +#: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2370,7 +2327,7 @@ msgstr "" "(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2383,7 +2340,7 @@ msgstr "" "些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2398,7 +2355,7 @@ msgstr "" "MacOS 的系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2413,384 +2370,386 @@ msgstr "" # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1393 hardware.xml:1437 hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1395 hardware.xml:1439 hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "型号名称/编号" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 -#: hardware.xml:1279 hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 -#: hardware.xml:1291 hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 -#: hardware.xml:1303 hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 -#: hardware.xml:1327 hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 -#: hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 -#: hardware.xml:1354 hardware.xml:1357 hardware.xml:1363 hardware.xml:1369 -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 hardware.xml:1347 hardware.xml:1350 +#: hardware.xml:1356 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365 hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1329 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1367 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1375 hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 子体系" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1412 hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1414 hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1421 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1427 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "CHRP 子体系" +#: hardware.xml:1429 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture" -msgstr "APUS 子体系" +#: hardware.xml:1458 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2814,13 +2773,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Non-PowerPC Macs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2836,7 +2795,7 @@ msgstr "" "字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1531 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2851,7 +2810,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2862,13 +2821,13 @@ msgstr "" "Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2890,13 +2849,13 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU 和主板支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2908,13 +2867,13 @@ msgstr "" "sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2927,7 +2886,7 @@ msgstr "" "SPARCstation page</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2938,13 +2897,13 @@ msgstr "" "位子体系在上一版本后已经停止支持。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1611 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2960,13 +2919,13 @@ msgstr "" "到 UP 和 SMP 配置中。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1624 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2979,7 +2938,7 @@ msgstr "" "smp 内核。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1637 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2989,13 +2948,188 @@ msgstr "" "持而得不到支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1648 +#, no-c-format +msgid "Laptops" +msgstr "便携机" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " +#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " +#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" +#| "ulink>" +msgid "" +"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " +"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " +"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " +"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " +"Laptop pages</ulink>." +msgstr "" +"便携机当然也受到支持。便携机通常使用特制或专有的硬件。要了解您的便携机是否能" +"在 GNU/Linux 下正常工作,请参考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux 便携机" +"页面</ulink>。" + +# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 +#. Tag: title +#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727 +#, no-c-format +msgid "Multiple Processors" +msgstr "多处理器" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " +#| "more overhead." +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " +"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " +"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " +"this will hardly be noticable." +msgstr "" +"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " +"— 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核映像在编译时已经" +"加入了 SMP 功能。这并不会影响安装,因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动," +"只不过多些系统开销。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1671 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref " +"linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)," +"禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消" +"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the " +#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " +#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-" +"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " +"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " +"SMP on uniprocessor systems." +msgstr "" +"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " +"— 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核映像在编译时已经" +"加入了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器" +"的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1695 +#, no-c-format +msgid "" +"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " +"compiled with SMP support." +msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " +"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " +"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " +"systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " +"— 在本体系架构下可以使用。但是,标准的 Debian &release; 内核映像并不支" +"持 SMP。这不会影响安装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核" +"只使用第一个 CPU。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的" +"方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-" +"config-option;</quote>。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " +"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " +"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " +"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " +"systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " +"— 在本体系架构下可以使用,并且有一个预编译的 Debian 内核映象已经开启这" +"项功能。支持 SMP 的内核默认是否被安装,取决于您的安装介质。这并不会影响安装," +"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package." +msgstr "" +"为了利用多处理器,您应该确认支持 SMP 的内核软件包是否被安装,如果没有,请选择" +"一个合适的内核软件包。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " +"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config." +msgstr "" +"您可以自己定制内核来支持 SMP。可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相" +"关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的方法是在内核配置的 " +"<quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</" +"quote>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "图形卡支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3009,7 +3143,7 @@ msgstr "" "的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3023,7 +3157,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3038,7 +3172,7 @@ msgstr "" "hardware;\">兼容列表</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3051,7 +3185,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3070,7 +3204,7 @@ msgstr "" "卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3093,166 +3227,556 @@ msgstr "" "自动激活串口控制台。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format -msgid "Laptops" -msgstr "便携机" +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "网络连接硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" -"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"also be supported by the installation system; modular drivers should " +"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " +"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " +"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=" +"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>" +msgstr "" +"几乎所有被 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被安装系统所支持;驱动模块通" +"常会自动加载。<phrase arch=\"x86\">这包含大多数 PCI 和 PCMCIA 卡。</phrase> " +"<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase> <phrase arch=\"m68k" +"\">再次,参阅 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 获得完整的信息。</" +"phrase>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " +"following NICs from Sun:" +msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1840 +#, no-c-format +msgid "Sun LANCE" +msgstr "Sun LANCE" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1845 +#, no-c-format +msgid "Sun Happy Meal" +msgstr "Sun Happy Meal" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1850 +#, no-c-format +msgid "Sun BigMAC" +msgstr "Sun BigMAC" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1855 +#, no-c-format +msgid "Sun QuadEthernet" +msgstr "Sun QuadEthernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1860 +#, no-c-format +msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1867 +#, no-c-format +msgid "The list of supported network devices is:" +msgstr "支持的网络设备有:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1872 +#, no-c-format +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1877 +#, no-c-format +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1882 +#, no-c-format +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " +"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " +"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " +"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " +"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" +"ulink>." +msgstr "" +"在 &arch-title; 上,多数内建的以太网设备都支持,并提供额外的 PCI 和 USB 设备" +"模块。主要的例外是 IXP4xx 平台(典型的设备是 Linksys NSLU2),它需要专用的 " +"microcode 来操作内建的以太网设备。包含该专有 microcode 的 Linksys NSLU2 非正" +"式映像可以从 <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> 地" +"址获得。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1901 +#, no-c-format +msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" -"便携机当然也受到支持。便携机通常使用特制或专有的硬件。要了解您的便携机是否能" -"在 GNU/Linux 下正常工作,请参考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux 便携机" -"页面</ulink>。" -# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 hardware.xml:1741 hardware.xml:1761 hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format -msgid "Multiple Processors" -msgstr "多处理器" +msgid "Wireless Network Cards" +msgstr "无线网卡" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1909 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " +#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " +#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " +#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " +#| "the installation." +msgid "" +"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " +"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " +"of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " +"supported by the official Linux kernel can generally be made to work under " +"&debian;, but are not supported during the installation." +msgstr "" +"无线网卡通常也能支持得很好,但会附加限制性条款。很多无线网卡要求驱动程序是非" +"自由的,或不能包含在正式的 Linux 内核之中。这些网卡一般可以在 &debian; 下工" +"作,但不被安装系统支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1917 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " +#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " +#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." +msgid "" +"The use of wireless networking during installation is still under " +"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " +"configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " +"can use during the installation, it is still possible to install &debian; " +"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " +"for NICs that require firmware." +msgstr "" +"如果安装时您没有其他的网卡可用,可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 " +"&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " -"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " -"the kernel will simply cause a bit more overhead." +"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " +"You will then have to look if there is source code available in the internet " +"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " +"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last " +"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which " +"allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" -"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -"— 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核映像在编译时已经" -"加入了 SMP 功能。这并不会影响安装,因为 SMP 的内核也能在非 SMP 的系统下启动," -"只不过多些系统开销。" +"有些情况下,您需要的驱动程序不包含在 Debian 软件包里面。必须在互联网上寻找它" +"们的源码,并自己动手编译驱动程序。该如何做已经超出了本手册的范围。<phrase " +"arch=\"x86\">如果没有 Linux 驱动程序,您最后可以用 <classname>ndiswrapper</" +"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1940 +#, no-c-format +msgid "Known Issues for &arch-title;" +msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " -"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +"mentioning here." +msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1948 +#, no-c-format +msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1950 +#, no-c-format +msgid "" +"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " +"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " +"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " +"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " +"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " +"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" -"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref " -"linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)," -"禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消" -"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。" +"有些 PCI 网卡具有相同的 PCI 标识,但却由不同的驱动程序支持。有些网卡在 " +"<literal>tulip</literal> 驱动程序下工作,其他的在 <literal>dfme</literal> 驱" +"动程序下工作。因为它们具有相同的标识,内核不能辨别而无法加载合适的驱动程序。" +"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1960 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</" -"firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of " -"processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " -"uniprocessor systems." +"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " +"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" -"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -"— 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核映像在编译时已经" -"加入了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器" -"的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。" +"常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况" +"下,<literal>tulip</literal> 驱动程序可能是正确的。您可以参照 <xref linkend=" +"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "" -"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " -"compiled with SMP support." -msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。" +"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " +"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " +"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " +"loaded). After that you can load the correct module using " +"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " +"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." +msgstr "" +"另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 <userinput>modprobe " +"-r <replaceable>module</replaceable></userinput> 卸载不正确的驱动程序模块(如" +"果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 <userinput>modprobe " +"<replaceable>module</replaceable></userinput> 加载正确的模块。注意,系统重启" +"之后错误的模块可能还会加载。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1981 +#, no-c-format +msgid "Sun B100 blade" +msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1762 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " -"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " -"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " -"systems; the kernel will simply use the first CPU." +"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " +"blade systems." msgstr "" -"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -"— 在本体系架构下可以使用。但是,标准的 Debian &release; 内核映像并不支" -"持 SMP。这不会影响安装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核" -"只使用第一个 CPU。" +"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "外围设备与其他硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:1771 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " +"required while installing the system." msgstr "" -"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的" -"方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-" -"config-option;</quote>。" +"Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然" +"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " -"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " -"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " -"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " -"systems; the kernel will simply use the first CPU." +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgstr "" -"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -"— 在本体系架构下可以使用,并且有一个预编译的 Debian 内核映象已经开启这" -"项功能。支持 SMP 的内核默认是否被安装,取决于您的安装介质。这并不会影响安装," -"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。" +"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外的配置(参阅 <xref linkend=" +"\"hardware-issues\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1795 +#: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " -"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " -"appropriate kernel package." +"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." msgstr "" -"为了利用多处理器,您应该确认支持 SMP 的内核软件包是否被安装,如果没有,请选择" -"一个合适的内核软件包。" +"另外,请查考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:2017 #, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " -"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" -"quote> section of the kernel config." +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" -"您可以自己定制内核来支持 SMP。可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相" -"关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的方法是在内核配置的 " -"<quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</" -"quote>。" +"从 XPRAM 和磁带安装的软件包不受本系统支持。所有要安装的包必须位于 DASD 上或者" +"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2023 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " +"board features four 64 bit PCI slots." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" +"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2029 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " +"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " +"additional devices but the Qube has one PCI slot." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" +"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额外的设" +"备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1818 +#: hardware.xml:2043 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Drivers Requiring Firmware" +msgid "Devices Requiring Firmware" +msgstr "需要固件的驱动程序" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2044 +#, no-c-format +msgid "" +"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" +"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " +"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " +"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " +"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " +"firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"often be available as a separate package from the non-free section of the " +"archive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " +"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2077 +#, no-c-format +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2079 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " +"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" +"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"现在有一些经销商,他们出售的系统是<ulink url=\"&url-pre-installed;\">预装</" +"ulink> Debian 或者是其他的 GNU/Linux。您或许会多花一些钱,但是买来一份安心," +"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2087 +#, no-c-format +msgid "" +"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " +"machines at all." +msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2092 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"如果您不得不购买一台捆绑 Windows 系统的机器,请仔细阅读 Windows 附带的软件许" +"可证,您也许可以拒绝该许可证,并从经销商那里获得一定的折扣。在互联网上用 " +"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"used system, it is still important to check that your hardware is supported " +"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " +"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +msgstr "" +"无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否" +"支持您的硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者其" +"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2111 +#, no-c-format +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "避免专有或封闭的硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"source code." +msgstr "" +"一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署" +"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2119 +#, no-c-format +msgid "" +"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " +"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " +"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " +"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " +"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " +"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " +"Linux port lags behind other Linux ports." +msgstr "" +"另一个例子是老式 Macintosh 产品系列的专有硬件。事实上,Macintosh 硬件没有公布" +"任何规格书与文档,特别是 ADB 控制器(用于鼠标和键盘)、软盘控制器、所有的视频硬" +"件加速和 CLUT 处理器(虽然我们不支持绝大多数内置显示芯片的 CLUT 处理器)。总" +"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " +"will realize that the free software community is an important market." +msgstr "" +"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮我" +"们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到自由" +"软件社区也是一个重要的市场。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2142 +#, no-c-format +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Windows 专用硬件" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" +"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." +msgstr "" +"一个令人不安的趋势是 Windows 规格的调制解调器和打印机的增长。在某些情况下它们" +"专为微软的 Windows 操作系统设计并且标有 <quote>WinModem</quote> 或 <quote>专" +"为基于 Windows 的计算机制造</quote> 字样。这通常是省掉硬件的内嵌处理器,将它" +"的工作交给 Windows 驱动程序并由您计算机中的 CPU 来完成。这样做是为了降低硬件" +"成本,但是常常并<emphasis>不能</emphasis>为用户节省任何开销,并且可能还会比同" +"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2156 +#, no-c-format +msgid "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" +"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " +"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +"processing power of their hardware." +msgstr "" +"有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相应" +"资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资料" +"存在,但不签署封闭的契约也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,因为" +"自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处理器" +"的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在<emphasis>实时</" +"emphasis>优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型的 " +"Windows 用户并不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 Windows " +"用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至是 " +"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" +"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"您可以帮助改变这种状况,要求制造商发布相应的文档和资料,让我们可以编写他们硬" +"件的程序,但最好还是避免使用这些硬件,直到它们被列入 <ulink url=\"&url-" +"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3267,13 +3791,13 @@ msgstr "" "\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3284,19 +3808,19 @@ msgstr "" "(1440 千字节)软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:2214 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3309,7 +3833,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3327,7 +3851,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3336,7 +3860,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3346,7 +3870,7 @@ msgstr "" "获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3362,13 +3886,13 @@ msgstr "" "制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1886 +#: hardware.xml:2262 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3393,13 +3917,13 @@ msgstr "" "需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:2284 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3410,7 +3934,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3418,7 +3942,7 @@ msgid "" msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3428,13 +3952,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3449,13 +3973,13 @@ msgstr "" "系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1943 +#: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3472,7 +3996,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3483,7 +4007,7 @@ msgstr "" "在 &arch-title; 下推荐的安装技术。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3493,13 +4017,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:2345 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3513,13 +4037,13 @@ msgstr "" "户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3535,7 +4059,7 @@ msgstr "" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1995 +#: hardware.xml:2371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -3553,7 +4077,7 @@ msgstr "" "NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2378 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3576,7 +4100,7 @@ msgstr "" "ulink> 以获得更详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3592,7 +4116,7 @@ msgstr "" "支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3614,7 +4138,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3629,7 +4153,7 @@ msgstr "" "Jensen 启动的信息)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3640,7 +4164,7 @@ msgstr "" "支持 CHRP 系统上的软盘。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3651,7 +4175,7 @@ msgstr "" "支持软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2074 +#: hardware.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3659,7 +4183,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2079 +#: hardware.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3671,263 +4195,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 -#, no-c-format -msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "外围设备与其他硬件" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2097 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." -msgstr "" -"Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然" -"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2103 -#, no-c-format -msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." -msgstr "" -"USB 硬件通常工作得很好,只有一些 USB 键盘需要额外的配置(参阅 <xref linkend=" -"\"hardware-issues\"/>)。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"另外,请查考 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2115 -#, no-c-format -msgid "" -"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " -"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " -"the network using NFS, HTTP or FTP." -msgstr "" -"从 XPRAM 和磁带安装的软件包不受本系统支持。所有要安装的包必须位于 DASD 上或者" -"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" -"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2127 -#, no-c-format -msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " -"additional devices but the Qube has one PCI slot." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接" -"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额外的设" -"备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2137 -#, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2139 -#, no-c-format -msgid "" -"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " -"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" -"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " -"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " -"GNU/Linux." -msgstr "" -"现在有一些经销商,他们出售的系统是<ulink url=\"&url-pre-installed;\">预装</" -"ulink> Debian 或者是其他的 GNU/Linux。您或许会多花一些钱,但是买来一份安心," -"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2147 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " -"machines at all." -msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2152 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " -"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " -"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " -"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " -"with that." -msgstr "" -"如果您不得不购买一台捆绑 Windows 系统的机器,请仔细阅读 Windows 附带的软件许" -"可证,您也许可以拒绝该许可证,并从经销商那里获得一定的折扣。在互联网上用 " -"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2160 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." -msgstr "" -"无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否" -"支持您的硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者其" -"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2171 -#, no-c-format -msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "避免专有或封闭的硬件" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2172 -#, no-c-format -msgid "" -"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " -"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " -"source code." -msgstr "" -"一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署" -"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "" -"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " -"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " -"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " -"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " -"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " -"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " -"Linux port lags behind other Linux ports." -msgstr "" -"另一个例子是老式 Macintosh 产品系列的专有硬件。事实上,Macintosh 硬件没有公布" -"任何规格书与文档,特别是 ADB 控制器(用于鼠标和键盘)、软盘控制器、所有的视频硬" -"件加速和 CLUT 处理器(虽然我们不支持绝大多数内置显示芯片的 CLUT 处理器)。总" -"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." -msgstr "" -"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮我" -"们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到自由" -"软件社区也是一个重要的市场。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2202 -#, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "Windows 专用硬件" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2203 -#, no-c-format -msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" -"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "" -"一个令人不安的趋势是 Windows 规格的调制解调器和打印机的增长。在某些情况下它们" -"专为微软的 Windows 操作系统设计并且标有 <quote>WinModem</quote> 或 <quote>专" -"为基于 Windows 的计算机制造</quote> 字样。这通常是省掉硬件的内嵌处理器,将它" -"的工作交给 Windows 驱动程序并由您计算机中的 CPU 来完成。这样做是为了降低硬件" -"成本,但是常常并<emphasis>不能</emphasis>为用户节省任何开销,并且可能还会比同" -"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2216 -#, no-c-format -msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." -msgstr "" -"有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相应" -"资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资料" -"存在,但不签署封闭的契约也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,因为" -"自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处理器" -"的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在<emphasis>实时</" -"emphasis>优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型的 " -"Windows 用户并不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 Windows " -"用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至是 " -"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2237 -#, no-c-format -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"您可以帮助改变这种状况,要求制造商发布相应的文档和资料,让我们可以编写他们硬" -"件的程序,但最好还是避免使用这些硬件,直到它们被列入 <ulink url=\"&url-" -"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2472 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3940,7 +4214,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3957,7 +4231,7 @@ msgstr "" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -3972,7 +4246,7 @@ msgstr "" "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -3985,7 +4259,7 @@ msgstr "" "MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -3998,300 +4272,102 @@ msgstr "" "要 4 MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2525 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2318 -#, no-c-format -msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "网络连接硬件" +#~ msgid "CHRP" +#~ msgstr "CHRP" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2319 -#, no-c-format -msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " -"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " -"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=" -"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>" -msgstr "" -"几乎所有被 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被安装系统所支持;驱动模块通" -"常会自动加载。<phrase arch=\"x86\">这包含大多数 PCI 和 PCMCIA 卡。</phrase> " -"<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase> <phrase arch=\"m68k" -"\">再次,参阅 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 获得完整的信息。</" -"phrase>" +#~ msgid "chrp" +#~ msgstr "chrp" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2331 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2337 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2342 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2347 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2352 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2357 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2364 -#, no-c-format -msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "支持的网络设备有:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2369 -#, no-c-format -msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" -msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" +#~ msgid "<entry>prep</entry>" +#~ msgstr "<entry>prep</entry>" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2374 -#, no-c-format -msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" -msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2379 -#, no-c-format -msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2388 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " -"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " -"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " -"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " -"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " -"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" -"ulink>." -msgstr "" -"在 &arch-title; 上,多数内建的以太网设备都支持,并提供额外的 PCI 和 USB 设备" -"模块。主要的例外是 IXP4xx 平台(典型的设备是 Linksys NSLU2),它需要专用的 " -"microcode 来操作内建的以太网设备。包含该专有 microcode 的 Linksys NSLU2 非正" -"式映像可以从 <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> 地" -"址获得。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2398 -#, no-c-format -msgid "" -"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " -"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " -"Using ISDN during the installation is not supported." -msgstr "" -"对于 ISDN,用于(老式)德国 1TR6 的 D-channel 协议不被支持,Spellcaster BRI " -"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。所以,安装过程中使用 ISDN 不被支持。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2407 -#, no-c-format -msgid "Drivers Requiring Firmware" -msgstr "需要固件的驱动程序" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2408 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system currently does not support retrieving firmware. This " -"means that any network cards that use a driver that requires firmware to be " -"loaded, is not supported by default." -msgstr "" -"安装系统当前不支持获取固件。也就是说,默认不支持那些需要驱动程序加载固件的网" -"卡。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2414 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " -"option to not configure a network and install using only the packages " -"available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you " -"need after the installation is completed (after the reboot) and configure " -"your network manually. Note that the firmware may be packaged separately " -"from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section " -"of the &debian; archive." -msgstr "" -"如果您在安装时没有其他的网卡,使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像也可以安装 " -"&debian;。选择不配置网络并且安装时只使用 CD/DVD 上有的软件包。完成安装之后," -"您再安装驱动程序和固件(重启之后)并且手动配置网络。注意,固件可能与驱动放在不" -"同的软件包,并可能不在 &debian; archive 的 <quote>main</quote> 部分之中。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2425 -#, no-c-format -msgid "" -"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " -"to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium " -"to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy " -"the firmware to that location for the installed system before the reboot at " -"the end of the installation." -msgstr "" -"如果驱动程序<emphasis>自己</emphasis>支持,您在安装过程中通过将固件复制到 " -"<filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> 也许可以使用网卡。完成安装之后" -"别忘了将该固件复制到安装好的系统。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2437 -#, no-c-format -msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "无线网卡" +#~ msgid "" +#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " +#~ "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " +#~ "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own " +#~ "boot methods. In addition, there are four different kernel flavours, " +#~ "supporting different CPU variants." +#~ msgstr "" +#~ "有四个主要支持的 <emphasis>&architecture;</emphasis> 子体系:PMac (Power-" +#~ "Macintosh 或 PowerMac),PReP,APUS (Amiga Power-UP System) 和 CHRP 机器。" +#~ "每种子体系都有各自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 " +#~ "CPU。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2438 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " -"of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not " -"been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " -"made to work under &debian;, but are not supported during the installation." -msgstr "" -"无线网卡通常也能支持得很好,但会附加限制性条款。很多无线网卡要求驱动程序是非" -"自由的,或不能包含在正式的 Linux 内核之中。这些网卡一般可以在 &debian; 下工" -"作,但不被安装系统支持。" +#~ msgid "" +#~ "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " +#~ "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " +#~ "Debian. We may have a 64-bit port in the future." +#~ msgstr "" +#~ "移植到其它 <emphasis>&architecture;</emphasis> 体系的工作,比如 Be-Box 与 " +#~ "MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2445 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " -"procedure as described above for NICs that require firmware." -msgstr "" -"如果安装时您没有其他的网卡可用,可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 " -"&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" +#~ msgid "<term>prep</term>" +#~ msgstr "<term>prep</term>" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2451 -#, no-c-format -msgid "" -"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " -"You will then have to look if there is source code available in the internet " -"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " -"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last " -"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which " -"allows you to use a Windows driver.</phrase>" -msgstr "" -"有些情况下,您需要的驱动程序不包含在 Debian 软件包里面。必须在互联网上寻找它" -"们的源码,并自己动手编译驱动程序。该如何做已经超出了本手册的范围。<phrase " -"arch=\"x86\">如果没有 Linux 驱动程序,您最后可以用 <classname>ndiswrapper</" -"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>" +#~ msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." +#~ msgstr "这种内核支持 PReP 子系统。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2465 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" +#~ msgid "apus" +#~ msgstr "apus" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2466 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " +#~ "currently disabled." +#~ msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统,当然已经禁用。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2473 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "CHRP 子体系" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"有些 PCI 网卡具有相同的 PCI 标识,但却由不同的驱动程序支持。有些网卡在 " -"<literal>tulip</literal> 驱动程序下工作,其他的在 <literal>dfme</literal> 驱" -"动程序下工作。因为它们具有相同的标识,内核不能辨别而无法加载合适的驱动程序。" -"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" +#~ msgid "APUS subarchitecture" +#~ msgstr "APUS 子体系" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2485 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" -"常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况" -"下,<literal>tulip</literal> 驱动程序可能是正确的。您可以参照 <xref linkend=" -"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" +#~ msgid "" +#~ "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " +#~ "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-" +#~ "i;. Using ISDN during the installation is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "对于 ISDN,用于(老式)德国 1TR6 的 D-channel 协议不被支持,Spellcaster BRI " +#~ "ISDN 板也不被 &d-i; 支持。所以,安装过程中使用 ISDN 不被支持。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2493 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 <userinput>modprobe " -"-r <replaceable>module</replaceable></userinput> 卸载不正确的驱动程序模块(如" -"果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 <userinput>modprobe " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> 加载正确的模块。注意,系统重启" -"之后错误的模块可能还会加载。" +#~ msgid "" +#~ "The installation system currently does not support retrieving firmware. " +#~ "This means that any network cards that use a driver that requires " +#~ "firmware to be loaded, is not supported by default." +#~ msgstr "" +#~ "安装系统当前不支持获取固件。也就是说,默认不支持那些需要驱动程序加载固件的" +#~ "网卡。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2506 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" +#~ msgid "" +#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " +#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "option to not configure a network and install using only the packages " +#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " +#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " +#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " +#~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" +#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ msgstr "" +#~ "如果您在安装时没有其他的网卡,使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像也可以安装 " +#~ "&debian;。选择不配置网络并且安装时只使用 CD/DVD 上有的软件包。完成安装之" +#~ "后,您再安装驱动程序和固件(重启之后)并且手动配置网络。注意,固件可能与驱动" +#~ "放在不同的软件包,并可能不在 &debian; archive 的 <quote>main</quote> 部分" +#~ "之中。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2508 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" +#~ msgid "" +#~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be " +#~ "able to use the NIC during installation by copying the firmware from some " +#~ "medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to " +#~ "also copy the firmware to that location for the installed system before " +#~ "the reboot at the end of the installation." +#~ msgstr "" +#~ "如果驱动程序<emphasis>自己</emphasis>支持,您在安装过程中通过将固件复制到 " +#~ "<filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> 也许可以使用网卡。完成安装" +#~ "之后别忘了将该固件复制到安装好的系统。" #~ msgid "" #~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index f94aac049..83099fc22 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 11:28+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -1752,31 +1752,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " -"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " -"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " -"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" -"filename> if you run into problems." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " +#| "very new component that may still have some bugs or missing error " +#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they " +#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/" +#| "log/syslog</filename> if you run into problems." +msgid "" +"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " +"functionality that receives relatively little testing from the developers of " +"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " +"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" +"syslog</filename> if you run into problems." msgstr "" "这种自动分区方式很容易出错。它是一个非常新的模块,可能还有很多 bug 或者缺少错" "误的处理。让各种方案正确(有意义而不冲突)的责任在于用户。如果您遇到问题,检查" "一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" -#. Tag: para -#: preseed.xml:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " -"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " -"spare devices has only been tested lightly." -msgstr "" -"注意,该模块的开发人员只测试了 RAID 0 和 RAID 1。RAID 5 未经测试。高级的 " -"RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" - #. Tag: screen -#: preseed.xml:861 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1876,13 +1871,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:861 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1891,7 +1886,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:874 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1913,13 +1908,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1930,7 +1925,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "" "MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:897 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2001,7 +1996,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2018,26 +2013,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2050,7 +2045,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2108,13 +2103,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2122,73 +2117,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:940 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:943 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:955 +#: preseed.xml:949 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:970 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2199,7 +2194,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2213,7 +2208,7 @@ msgstr "" "命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:993 +#: preseed.xml:987 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2251,13 +2246,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2323,7 +2318,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:1002 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2335,13 +2330,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "完成安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2381,78 +2376,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1019 -#, no-c-format -msgid "X configuration" -msgstr "设置 X" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:1020 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " -"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -"configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" -"您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 Debian " -"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:1028 -#, no-c-format -msgid "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" -msgstr "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2472,19 +2402,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1025 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2494,7 +2424,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2532,13 +2462,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2562,7 +2492,7 @@ msgstr "" "这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2579,13 +2509,13 @@ msgstr "" "在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2599,7 +2529,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2649,7 +2579,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1102 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2662,3 +2592,71 @@ msgstr "" "也可以通过在前面设置 preseed/url 从 initrd 或者文件预置链载进入网络预置。这将" "使网络预置在网络连通时执行。您应该小心使用,因为这是两种预置,意味着您有机会" "执行 preseed/early 命令,第二个可以在网络连通后使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of " +#~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded " +#~ "arrays or spare devices has only been tested lightly." +#~ msgstr "" +#~ "注意,该模块的开发人员只测试了 RAID 0 和 RAID 1。RAID 5 未经测试。高级的 " +#~ "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" + +#~ msgid "X configuration" +#~ msgstr "设置 X" + +#~ msgid "" +#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " +#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." +#~ msgstr "" +#~ "您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 " +#~ "Debian 的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" + +#~ msgid "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 8e018eb36..a9b014fbd 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 12:06+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -692,14 +692,25 @@ msgstr "" "的是指定哪些硬件需要安装(比如,您的 CD-ROM 或者网卡)。在第一次运行的时候并不" "是所有的驱动程序都就绪,硬件侦测会在后续过程里面多次重复。" +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:429 +#, no-c-format +msgid "" +"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " +"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any " +"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that " +"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:436 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "检测可用内存/小内存模式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:438 +#: using-d-i.xml:446 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -711,7 +722,7 @@ msgstr "" "进程,使您可以将 &debian; 安装到您的系统上。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -723,7 +734,7 @@ msgstr "" "行。当然,您在安装完成之后还是可以进行本地化设置。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:460 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -738,7 +749,7 @@ msgstr "" "多的内存,可能会使安装失败。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:461 +#: using-d-i.xml:469 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -754,7 +765,7 @@ msgstr "" "能,增加磁盘活动。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -766,7 +777,7 @@ msgstr "" "<quote>Out of memory</quote> 信息),出现没有预期的错误,或者进程被内核杀死。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -780,7 +791,7 @@ msgstr "" "组件)。安装之后可以将 ext2 分区改成 ext3。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:494 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -791,13 +802,13 @@ msgstr "" "lowmem 等级,说明见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:501 +#: using-d-i.xml:509 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "选择地区选项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -809,7 +820,7 @@ msgstr "" "地区选项由语言,国家和地点组成。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -821,7 +832,7 @@ msgstr "" "的语言没有对应翻译的版本,安装将默认使用英文。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:525 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -834,7 +845,7 @@ msgstr "" "盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -854,7 +865,7 @@ msgstr "" "件包也不会安装。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -872,7 +883,7 @@ msgstr "" "项)。您将看到大洲列表;选择洲之后会看到该大洲上的国家。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:554 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -886,7 +897,7 @@ msgstr "" "言。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -898,13 +909,13 @@ msgstr "" "装,可以选择不同的默认 locale 以及为安装好的系统生成额外的 locale。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "选择键盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:579 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -919,7 +930,7 @@ msgstr "" "(在安装完之后用 root 执行 <command>kbdconfig</command>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:589 +#: using-d-i.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -933,7 +944,7 @@ msgstr "" "是具有 <keycap>F1</keycap> 到 <keycap>F10</keycap> 健,与顶端平行。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:598 +#: using-d-i.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -951,13 +962,13 @@ msgstr "" "方这两种布局相似。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "寻找 Debian 安装程序 ISO 映像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:629 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -970,7 +981,7 @@ msgstr "" "command> 正是用来完成此任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:644 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -997,7 +1008,7 @@ msgstr "" "command> 搜索其它的映象。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1009,7 +1020,7 @@ msgstr "" "行完整的搜索。这次不只查看最上级目录,而是真正地贯穿整个文件系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1025,13 +1036,13 @@ msgstr "" "用户可以在第二个控制台上完成这些动作,而毋须重新启动。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:691 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1049,7 +1060,7 @@ msgstr "" "citerefentry> man 手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:702 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr "" "服务器有时候响应很慢,如果您确定都正常,请再试一次。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:706 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1091,7 +1102,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:720 +#: using-d-i.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1110,13 +1121,13 @@ msgstr "" "network/interfaces</filename>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "配置时钟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1131,7 +1142,7 @@ msgstr "" "的。在安装过程中没法手动对系统时间进行设置。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1143,7 +1154,7 @@ msgstr "" "如果该地只对应一个时区,那么系统就不会询问而直接使用该时区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr "" "选项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:811 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1164,13 +1175,13 @@ msgstr "" "简易的方法是,在安装完成后重新启动进入新系统,选择一个不同的时区。该命令为:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1185,20 +1196,20 @@ msgstr "" "userinput> 或 <userinput>UTC</userinput>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "自动安装可以通过预置设置时区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分区与选择挂载点" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1213,7 +1224,7 @@ msgstr "" "并为近似选项进行配置,比如 RAID、LVM 或加密设备。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1223,7 +1234,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1243,7 +1254,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 注意,这会是磁盘上已有的数据无法访问。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1256,13 +1267,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "导引式分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1278,14 +1289,14 @@ msgstr "" "footnote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1299,7 +1310,7 @@ msgstr "" "大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1313,7 +1324,7 @@ msgstr "" "时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:932 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1328,7 +1339,7 @@ msgstr "" "安装程序会在写入磁盘之前让您确认。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1343,7 +1354,7 @@ msgstr "" "的那块。排列的次序可能与以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1357,7 +1368,7 @@ msgstr "" "销。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1373,73 +1384,73 @@ msgstr "" "1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分区方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有文件在同一分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "建立 /home 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "分别建立 /home、/usr、/var 和 /tmp 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1449,7 +1460,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1474,7 +1485,7 @@ msgstr "" "手动把某个分区作为 EFI 引导分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr "" "始处,为 aboot boot loader 的保留空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1496,7 +1507,7 @@ msgstr "" "区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1544,7 +1555,7 @@ msgstr "" "置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1562,13 +1573,13 @@ msgstr "" "后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手动分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1583,7 +1594,7 @@ msgstr "" "谈到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "" "的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1631,7 +1642,7 @@ msgstr "" "动退回到 <command>partman</command> 的主界面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1650,7 +1661,7 @@ msgstr "" "这个菜单中,您还可以删除分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr "" "面的步骤,直到您纠正了这个错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1676,7 +1687,7 @@ msgstr "" "点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1692,7 +1703,7 @@ msgstr "" "filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1706,13 +1717,13 @@ msgstr "" "此分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr "" "firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1172 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1743,7 +1754,7 @@ msgstr "" "command> 格式化,分配挂载点,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1835,101 +1846,101 @@ msgstr "" "listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "备用设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "幸免于磁盘损坏?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可选" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量为 RAID 最小分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1329 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1937,20 +1948,20 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1958,13 +1969,13 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -1972,7 +1983,7 @@ msgid "" msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1982,7 +1993,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr "" "volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2015,7 +2026,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2030,7 +2041,7 @@ msgstr "" "验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2050,7 +2061,7 @@ msgstr "" "RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2061,7 +2072,7 @@ msgstr "" "组成 MD 的分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2078,7 +2089,7 @@ msgstr "" "将不会允许您继续下去,直到纠正错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2088,7 +2099,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1426 +#: using-d-i.xml:1434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " @@ -2101,7 +2112,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2119,7 +2130,7 @@ msgstr "" "贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2135,7 +2146,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2148,13 +2159,13 @@ msgstr "" "您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2168,7 +2179,7 @@ msgstr "" "或符号链接等方法来折腾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2186,7 +2197,7 @@ msgstr "" "点在于它可以跨越多个物理磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2204,7 +2215,7 @@ msgstr "" "阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2219,7 +2230,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1509 +#: using-d-i.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2236,7 +2247,7 @@ msgstr "" "了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2246,43 +2257,43 @@ msgstr "" "名称和逻辑卷尺寸等" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Create volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Create logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Delete volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Delete logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extend volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduce volume group" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2291,7 +2302,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2299,7 +2310,7 @@ msgid "" msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2310,13 +2321,13 @@ msgstr "" "通的分区一样(您也应该这样对待它们)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "配置加密卷" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2334,7 +2345,7 @@ msgstr "" "许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2357,7 +2368,7 @@ msgstr "" "加载内核。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2369,7 +2380,7 @@ msgstr "" "密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr "" "guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2402,7 +2413,7 @@ msgstr "" "使用默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2415,13 +2426,13 @@ msgstr "" "的安全考虑的选择。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2444,13 +2455,13 @@ msgstr "" "纪的敏感信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2462,13 +2473,13 @@ msgstr "" "加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2484,7 +2495,7 @@ msgstr "" "复模板推断信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2497,25 +2508,25 @@ msgstr "" "法时,才使用其他的算法。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2528,13 +2539,13 @@ msgstr "" "使用时要求输入。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2549,7 +2560,7 @@ msgstr "" "面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2566,13 +2577,13 @@ msgstr "" "写入到交换分区的数据。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1748 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr "" "备上的数据。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1768 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2602,13 +2613,13 @@ msgstr "" "下面内容:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2619,25 +2630,25 @@ msgstr "" "时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2649,19 +2660,19 @@ msgstr "" "application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2676,7 +2687,7 @@ msgstr "" "标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2690,7 +2701,7 @@ msgstr "" "(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2710,7 +2721,7 @@ msgstr "" "所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2729,7 +2740,7 @@ msgstr "" "程在每个要加密的分区重复进行。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2760,7 +2771,7 @@ msgstr "" "您不合适,可以进行修改。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2777,7 +2788,7 @@ msgstr "" "程的差异,将在后面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2785,13 +2796,13 @@ msgid "" msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安装基本系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2803,7 +2814,7 @@ msgstr "" "果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2818,7 +2829,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2829,7 +2840,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2841,13 +2852,13 @@ msgstr "" "您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2858,13 +2869,13 @@ msgstr "" "号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "设置 root 密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2877,7 +2888,7 @@ msgstr "" "理,而且使用时间应该尽可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2891,7 +2902,7 @@ msgstr "" "小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2902,13 +2913,13 @@ msgstr "" "员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "创建一个普通用户" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2920,7 +2931,7 @@ msgstr "" "记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2938,7 +2949,7 @@ msgstr "" "容,建议找一本进行学习。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr "" "便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2960,13 +2971,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安装额外的软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -2979,13 +2990,13 @@ msgstr "" "装基本系统还要花时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "配置 apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3016,7 +3027,7 @@ msgstr "" "软件包管理工具使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3029,7 +3040,7 @@ msgstr "" "并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3044,7 +3055,7 @@ msgstr "" "序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3058,13 +3069,13 @@ msgstr "" "和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3077,7 +3088,7 @@ msgstr "" "们里面的软件包了。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3089,7 +3100,7 @@ msgstr "" "节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3101,7 +3112,7 @@ msgstr "" "常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3115,7 +3126,7 @@ msgstr "" "DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3128,7 +3139,7 @@ msgstr "" "境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3143,13 +3154,13 @@ msgstr "" "照次序来可以降低出错的几率。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "使用网络镜像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3160,7 +3171,7 @@ msgstr "" "默认答案会很好,但还是有一些例外。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3176,7 +3187,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop</literal> 任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3193,7 +3204,7 @@ msgstr "" "装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3206,7 +3217,7 @@ msgstr "" "项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3219,7 +3230,7 @@ msgstr "" "可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3233,26 +3244,26 @@ msgstr "" "的数据量取决于" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "安装下一步选择的任务," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "这些任务所需的软件包," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3263,7 +3274,7 @@ msgstr "" "安全更新的镜像)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3275,13 +3286,13 @@ msgstr "" "且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3296,7 +3307,7 @@ msgstr "" "来快速建立您的计算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3326,7 +3337,7 @@ msgstr "" "空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3337,7 +3348,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3347,7 +3358,7 @@ msgstr "" "桌面环境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3365,7 +3376,7 @@ msgstr "" "literal>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3379,7 +3390,7 @@ msgstr "" "Xfce 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3406,7 +3417,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3417,7 +3428,7 @@ msgstr "" "选中的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3425,7 +3436,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3440,7 +3451,7 @@ msgstr "" "间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3455,7 +3466,7 @@ msgstr "" "新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3468,13 +3479,13 @@ msgstr "" "序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3487,13 +3498,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3507,7 +3518,7 @@ msgstr "" "Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3521,13 +3532,13 @@ msgstr "" "管理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3546,13 +3557,13 @@ msgstr "" "装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3567,19 +3578,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3602,7 +3613,7 @@ msgstr "" "请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3613,13 +3624,13 @@ msgstr "" "用的任何 bootloader。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3635,7 +3646,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3656,13 +3667,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3670,13 +3681,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3687,13 +3698,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3706,7 +3717,7 @@ msgstr "" "filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3720,13 +3731,13 @@ msgstr "" "录 — 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3751,7 +3762,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3766,13 +3777,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3788,13 +3799,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3820,13 +3831,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3837,13 +3848,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3856,13 +3867,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3875,13 +3886,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3892,13 +3903,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3911,13 +3922,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3957,13 +3968,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3971,13 +3982,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3986,13 +3997,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4000,13 +4011,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4016,13 +4027,13 @@ msgstr "" "quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4040,13 +4051,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4059,13 +4070,13 @@ msgstr "" "以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4080,13 +4091,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4113,13 +4124,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot loader 继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4135,7 +4146,7 @@ msgstr "" "在机器上,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4154,13 +4165,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4171,13 +4182,13 @@ msgstr "" "i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "设置系统时钟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4189,7 +4200,7 @@ msgstr "" "装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4205,7 +4216,7 @@ msgstr "" "为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4216,13 +4227,13 @@ msgstr "" "决于刚才的选择。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "重新启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4233,7 +4244,7 @@ msgstr "" "Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4245,13 +4256,13 @@ msgstr "" "上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4262,13 +4273,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4279,7 +4290,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4293,13 +4304,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4323,13 +4334,13 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4344,7 +4355,7 @@ msgstr "" "到安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4360,7 +4371,7 @@ msgstr "" "Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4371,7 +4382,7 @@ msgstr "" "以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4382,7 +4393,7 @@ msgstr "" "题时进行调试。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4394,13 +4405,13 @@ msgstr "" "该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4415,7 +4426,7 @@ msgstr "" "先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4435,7 +4446,7 @@ msgstr "" "SSH</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4443,7 +4454,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4463,7 +4474,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4474,7 +4485,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4502,7 +4513,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4523,7 +4534,7 @@ msgstr "" "接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4543,7 +4554,7 @@ msgstr "" "需要的时候采用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4565,7 +4576,7 @@ msgstr "" "footnote>,再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4582,7 +4593,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4594,6 +4605,164 @@ msgstr "" "使用 SSH 开始远程安装之后,您不该返回本地控制台运行的安装会话。这将破坏新系统" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3207 +#, no-c-format +msgid "Loading Missing Firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3208 +#, no-c-format +msgid "" +"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " +"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the " +"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " +"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3216 +#, no-c-format +msgid "" +"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " +"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " +"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " +"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to " +"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " +"module will be reloaded." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3226 +#, no-c-format +msgid "" +"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +"the architecture, the installation method and the stage of the installation. " +"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " +"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " +"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " +"MMC or SD card.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3236 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " +"will also function without it, or if the device is not needed during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " +"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " +"the requested firmware is not found. Please <xref linkend=\"submit-bug\"/" +">report any issues you encounter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3253 +#, no-c-format +msgid "Preparing a medium" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3254 +#, no-c-format +msgid "" +"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " +"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +"supported during the early stages of the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3264 +#, no-c-format +msgid "" +"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" +"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " +"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " +"medium." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3278 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +"archive. The following overview should list most available firmware packages " +"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " +"packages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3292 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " +"firmware could be obtained for example from an already installed system or " +"from a hardware vendor." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3301 +#, no-c-format +msgid "Firmware and the Installed System" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3302 +#, no-c-format +msgid "" +"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " +"the installed system. In most cases this will ensure that the device that " +"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " +"into the installed system. However, if the installed system runs a different " +"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " +"cannot be loaded due to version skew." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3311 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " +"this package for the installed system and will automatically add the non-" +"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" +"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"automatically if a new version becomes available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3319 +#, no-c-format +msgid "" +"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " +"device will probably not work with the installed system until the firmware " +"(package) is installed manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3326 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " +"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated " +"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " +"the installation is completed." +msgstr "" + #~ msgid "" #~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " #~ "not resize the window as that will result in the connection being " |