summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po405
1 files changed, 211 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 38bde4827..7c11c7714 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -2364,41 +2364,69 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
-"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
-"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
+msgstr ""
+"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选"
+"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1932
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#| "<classname>espeak</classname>)."
+msgid ""
+"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
-"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
-"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
-"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
-"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
-"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"<classname>espeak</classname>)."
+msgstr ""
+"要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 <userinput>s</userinput> &enterkey; 激"
+"活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言来发音(如果存在 "
+"<classname>espeak</classname>)。"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
+"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
+"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2406,7 +2434,7 @@ msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
-"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
@@ -2414,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2434,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2455,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2465,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2482,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "预置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2498,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2513,7 +2541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2526,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2539,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2554,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2571,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2596,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2609,13 +2637,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2628,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2642,19 +2670,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2667,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2685,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2724,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2742,49 +2770,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2794,13 +2822,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2811,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2820,19 +2848,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2843,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2860,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2876,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2898,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2921,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2942,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2960,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2973,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2989,13 +3017,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3009,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3025,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3041,13 +3069,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3061,13 +3089,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3078,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3095,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3117,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3128,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3147,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3161,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3180,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3197,13 +3225,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3213,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3232,25 +3260,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3260,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3278,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3293,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3314,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3323,13 +3351,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3344,13 +3372,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3361,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3387,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3399,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3419,19 +3447,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3446,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3460,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3472,19 +3500,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3496,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3507,13 +3535,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3521,7 +3549,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3534,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3545,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3553,13 +3581,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3567,7 +3595,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3577,19 +3605,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3599,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3623,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3645,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3664,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3676,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3704,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3716,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3731,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3756,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3768,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3783,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3799,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3814,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3825,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3836,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3847,13 +3875,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3866,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3877,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3892,37 +3920,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3930,7 +3958,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3948,13 +3976,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3972,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3992,19 +4020,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4028,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4041,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4058,19 +4086,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4104,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4127,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4138,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4156,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4167,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4186,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4271,14 +4299,3 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
-#~ "installation is spoken in the selected language (if available in "
-#~ "<classname>espeak</classname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 <userinput>s</userinput> "
-#~ "&enterkey; 激活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言"
-#~ "来发音(如果存在 <classname>espeak</classname>)。"