summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po209
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po256
2 files changed, 251 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 5aad8bfb2..30548dae3 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-12 18:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 06:31+0000\n"
"Last-Translator: liu lizhi <kz-xy@163.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -2330,7 +2330,16 @@ msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
+#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
+#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop "
+#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-"
+#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, "
+#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some "
+#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2338,7 +2347,7 @@ msgid ""
"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or "
"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics "
"hardware used in the system and in some cases on the installation of "
-"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-"
+"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"&debian; 能支持的显卡取决于底层的 X.Org's X11 的支持。流行的 PC 上,图形显示"
@@ -2351,19 +2360,16 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
-"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
-"very few cases there have been reports about hardware on which installation "
+"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
+"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
+"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. "
+"In some cases there have been reports about hardware on which installation "
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
-"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, "
-"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
-"hardware that needs binary blobs to work well."
+"support."
msgstr ""
-"在现代 PC 上,显卡通常可以开箱即用。极少情况下也有关于硬件的报告称,即使是使"
-"用基本的图像支持,也需要安装额外的显卡固件,但这些都是罕见的例外。对于相当多"
-"的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2385,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"要第三方的非自由驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1664
+#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2396,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"&debian; &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2415,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2438,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2459,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"很好。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2467,61 +2473,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1718
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1723
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1745
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2531,19 +2537,19 @@ msgstr ""
"块。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2554,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"核能支持的无线网卡也越来越多。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2565,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2576,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"作,但是却不能在安装过程中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2592,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"件,并手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2608,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2622,13 +2628,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2644,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1843
+#: hardware.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2657,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2674,13 +2680,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1864
+#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2689,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2712,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"的 <classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成 (Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2737,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"gnu; &release; 配备的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2754,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"设备。然而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2767,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"任何额外的配置就能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2778,13 +2784,13 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1947
+#: hardware.xml:1946
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2811,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"系统中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
@@ -2824,7 +2830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1966
+#: hardware.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2838,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"主系统上传到设备中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1974
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2853,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2868,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1992
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2885,13 +2891,13 @@ msgstr ""
"卡上)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2009
+#: hardware.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2011
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2905,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"心,因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2919,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2027
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2935,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2956,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"于我们未被授权使用这些文档,造成它们无法在 &arch-kernel; 下工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2976,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"所有设备都是符合标准的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2994,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"厂商提供的闭源驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3015,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"统升级造成的不便。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2085
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3026,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"来改变这种状况。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2100
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3046,19 +3052,19 @@ msgstr ""
"章的时候,可能需要回过头来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr "大多数体系都支持从光盘安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2118
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3068,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2135
+#: hardware.xml:2134
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2137
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3089,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"光盘驱动器,从 U 盘引导是安装操作系统的标准方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3112,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2161
+#: hardware.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3131,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2174
+#: hardware.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3141,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"安装程序。该方式只推荐用在没有其他安装方式可以选的情况下。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2192
+#: hardware.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3169,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2203
+#: hardware.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3192,13 +3198,13 @@ msgstr ""
">。这种安装方法只推荐给高级用户在没有其他安装方法可选的情况下使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2216
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2218
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3206,7 +3212,7 @@ msgid ""
msgstr "&debian; 安装程序包含的内核能运行在最大数量的系统上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2222
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3218,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"动器、USB 和 FireWire。支持的文件系统有 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3240,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3248,7 +3254,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2289
+#: hardware.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3260,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2305
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2308
+#: hardware.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3279,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2315
+#: hardware.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3291,7 +3297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3300,7 +3306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3316,6 +3322,19 @@ msgstr ""
"界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系统"
"或许可行,但只针对有经验的用户。"
+#~ msgid ""
+#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. "
+#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which "
+#~ "installation of additional graphics card firmware was required even for "
+#~ "basic graphics support, but these have been rare exceptions. For quite a "
+#~ "lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
+#~ "there is still some hardware that needs binary blobs to work well."
+#~ msgstr ""
+#~ "在现代 PC 上,显卡通常可以开箱即用。极少情况下也有关于硬件的报告称,即使是"
+#~ "使用基本的图像支持,也需要安装额外的显卡固件,但这些都是罕见的例外。对于相"
+#~ "当多的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工"
+#~ "作。"
+
#~ msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
#~ msgstr "Debian/armhf 不再支持的平台"
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 3007ea828..386cd0c51 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Keen <keen_kwuo@msn.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3805,13 +3805,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
+#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
+#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
+#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
+#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
+#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
+#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
+#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
+#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
+#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
+#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
+#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+#| "lists the space requirements for the available tasks."
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
-"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> "
-"You should know that to present this list, the installer is merely invoking "
-"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
+"<quote>Web server</quote>, or <quote>SSH server</quote><footnote> <para> You "
+"should know that to present this list, the installer is merely invoking the "
+"<command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
"looking for a specific single package, after installation is complete, "
@@ -3890,18 +3904,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
+#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
+#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
+"classname>."
msgstr ""
"各种服务器任务大致按照后面来安装软件。Web 服务器:<classname>apache2</"
"classname>;打印服务器:<classname>cups</classname>;SSH 服务器: "
"<classname>openssh</classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3915,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3932,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3944,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3959,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3974,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3993,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2673
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4013,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"&debian; 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4027,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4048,19 +4066,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "在驱动器上 <command>Grub</command> 安装引导程序"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4071,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4083,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"果喜欢的话可以装在其它地方。若要全面和完整的信息,请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4094,13 +4112,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4125,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4140,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4162,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4194,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4211,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4230,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4249,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4266,13 +4284,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4285,13 +4303,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4309,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4328,13 +4346,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4345,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4353,13 +4371,13 @@ msgid ""
msgstr "缺省情况下,Grub 会被装在PReP分区,它将会完全主宰引导过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4374,13 +4392,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:2966
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4407,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "制作可以用 flash-kernel 引导的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4430,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"特定操作。它检测当前的设备是否被支持,如果是,则执行必要的操作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3006
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4446,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"kernel 通常会覆盖闪存上之前的内容!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4459,13 +4477,13 @@ msgstr ""
"适当的引导脚本,来允许自动引导而无需与用户交互。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4476,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"持,要么是因为不想要(比如,使用现有的 boot loader)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4495,13 +4513,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4512,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"&d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4530,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4546,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4557,13 +4575,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -4574,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"&debian; 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4586,13 +4604,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian-gnu;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3127
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "故障处理"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4603,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4620,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"的 <filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4634,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4664,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4685,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4701,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4712,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4723,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4735,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:3240
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4756,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4776,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"installation remotely using SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4784,7 +4802,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4803,7 +4821,7 @@ msgstr ""
"fingerprint。您需要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4814,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3289
+#: using-d-i.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4842,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3306
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4863,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4883,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4905,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3348
+#: using-d-i.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4922,7 +4940,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3357
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4935,13 +4953,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3376
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3386
+#: using-d-i.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4970,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3396
+#: using-d-i.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4985,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">在 i386 和 amd64 上固件可以从 MMC 或 SD 卡加载。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3412
+#: using-d-i.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5015,13 +5033,13 @@ msgstr ""
"输出,并搜索 <quote>firmware</quote>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3425
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3427
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5041,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5055,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3454
+#: using-d-i.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5068,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5079,13 +5097,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3476
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5100,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5114,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3495
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5125,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5137,14 +5155,14 @@ msgstr ""
"emphasis>自动更新,除非对应的固件软件包(如果有的话)在系统安装之后安装。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3511
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Firmware and the Installed System"
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5156,7 +5174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5164,7 +5182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5173,7 +5191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -5182,13 +5200,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3544
+#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -5196,7 +5214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3550
+#: using-d-i.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -5205,7 +5223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "