summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po717
1 files changed, 357 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index f7e5d17d3..c507d1380 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:36+0000\n"
"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -76,9 +76,12 @@ msgstr "支持的体系"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
+#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
-"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
+"&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; 支持十种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</"
@@ -217,127 +220,115 @@ msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
-msgid "32bit MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS(大尾端)"
+msgid "64bit MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS(小尾端)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
-msgid "mips"
-msgstr "mips"
+msgid "mips64el"
+msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123
+#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101 hardware.xml:124
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "4kc-malta"
-msgstr "4kc-malta"
+msgid "5kc-malta"
+msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "64bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS(小尾端)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
-#, no-c-format
-msgid "mips64el"
-msgstr "mips64el"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "5kc-malta"
-msgstr "5kc-malta"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
msgstr "<entry>龙芯 3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS(小尾端)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:126
+#, no-c-format
+msgid "4kc-malta"
+msgstr "4kc-malta"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power 系统"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 或更新的机器"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:177
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64 位 IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -351,7 +342,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">&debian;-Ports</ulink> 网页。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -372,25 +363,25 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink> 来进行讨论。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217
+#: hardware.xml:219
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU 支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel 64 处理器都受支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "三种不同的 ARM 移植"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -402,7 +393,7 @@ msgstr ""
"此,&debian; 提供了三种 ARM 移植,可以为各种不同的机器提供最佳支持:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:250
+#: hardware.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -411,7 +402,7 @@ msgstr ""
"&debian;/armel 针对旧的 32 位 ARM 处理器,而不支持硬件浮点单元(FPU),"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -424,7 +415,7 @@ msgstr ""
"强功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:261
+#: hardware.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -432,7 +423,7 @@ msgid ""
msgstr "&debian;/arm64 适用于 64 位 ARM 处理器,其至少实现了 ARMv8 架构。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -444,13 +435,13 @@ msgstr ""
"的实现都是使用小尾端模式。&debian; 现在也仅支持小尾端 ARM 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "ARM CPU 设计的变化性和支持的复杂性"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -459,7 +450,7 @@ msgstr ""
"ARM 系统比基于 i386/amd64 的 PC 机更加多样,因此支持情况可能会非常复杂。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:285
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -478,7 +469,7 @@ msgstr ""
"级问题,而在 PC 上这些问题则是由主板的 BIOS/UEFI 负责解决。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
@@ -503,7 +494,7 @@ msgstr ""
"<quote>armmp</quote>)提供支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -520,7 +511,7 @@ msgstr ""
"准化,使得Linux内核和其他软件更容易对其进行支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:324
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -534,13 +525,13 @@ msgstr ""
"机硬件。它们在 x86 PC 世界中也很常见。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Debian/arm64 支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -556,13 +547,13 @@ msgstr ""
"个内核映像支持所有列出的平台。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -578,13 +569,13 @@ msgstr ""
"少对 USB的支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:364
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno 开发平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -599,7 +590,7 @@ msgstr ""
"载硬件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -612,13 +603,13 @@ msgstr ""
"Gene 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:388
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "其他平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
@@ -637,13 +628,13 @@ msgstr ""
"UEFI,您可能还需要执行一些手动配置步骤,使系统可启动。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:405
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf 支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -651,25 +642,25 @@ msgid ""
msgstr "已知以下系统可使用 multipatform(armmp)内核运行 &debian;/armhf:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:414
+#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB 是基于 i.MX53 SoC 的开发板。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:423
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -678,13 +669,13 @@ msgstr ""
"Versatile Express 是 ARM 系列开发板,由可以配备各种 CPU 子卡的基板组成。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:436
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr "某些基于 Allwinner sunXi 的开发板和嵌入式系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:437
+#: hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -703,25 +694,25 @@ msgstr ""
"完整支持(包括提供预置安装程序的 SD 卡映像):"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "乐美客香蕉派(Banana Pi)和香蕉派专业版(Banana Pro)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino 和 pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
@@ -731,13 +722,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "迅龙香橙派+(OrangePi Plus)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -750,7 +741,7 @@ msgstr ""
"Android 派生的 linux-sunxi.org 3.4 系列内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:478
+#: hardware.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -772,7 +763,7 @@ msgstr ""
"法管理显示器)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
@@ -790,7 +781,7 @@ msgstr ""
"般 SD 卡相同。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
@@ -804,25 +795,25 @@ msgstr ""
"装程序 SD 卡映像。有限支持的开发板包括:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2(A31 型)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "迅龙香橙派(A20 型)/迷你香橙派(A20 型)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
@@ -841,13 +832,13 @@ msgstr ""
"供了基本安装支持的系统有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:540
+#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:543
+#: hardware.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
@@ -857,13 +848,13 @@ msgstr ""
"2E / 香橙派 2"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:554
+#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -876,13 +867,13 @@ msgstr ""
"基于 Tegra 124 的其他系统也可工作。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:567
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "希捷个人云和希捷 NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -895,13 +886,13 @@ msgstr ""
"捷 NAS(SRPD40)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:579
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -919,13 +910,13 @@ msgstr ""
"Cubox-i4Pro 上的 eSATA 端口。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
@@ -946,7 +937,7 @@ msgstr ""
"在 &debian; 9 上未经测试或不可用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:616
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -964,7 +955,7 @@ msgstr ""
"于设备的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -975,19 +966,19 @@ msgstr ""
"i; 的 shell 中运行启动所必需的命令。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf 不再支持的平台"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:641
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
@@ -1005,13 +996,13 @@ msgstr ""
"持,目前尚不可用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:660
+#: hardware.xml:662
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel 支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:662
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1019,13 +1010,13 @@ msgid ""
msgstr "以下平台由 &debian;/armel 支持;它们需要特定于平台的内核。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:670
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1036,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"其他功能集成到一个芯片中。&debian; 目前支持以下基于 Kirkwood 的设备:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:679
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1045,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Plug 计算机(SheevaPlug、GuruPlug、DreamPlug 和 Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
@@ -1055,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"有TS-11x/TS-12x、HS-210、TS-21x/TS-22x 和 TS-41x/TS-42x的型号)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1065,19 +1056,19 @@ msgstr ""
"Network v2、2Big Network v2 和 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:690
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD(OpenRD-Base、OpenRD-Client 和 OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
+#: hardware.xml:701 hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:700
+#: hardware.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1093,13 +1084,13 @@ msgstr ""
"ulink> 和 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> 。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1109,19 +1100,19 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel 不再支持平台和设备"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1131,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"IXP4xx,因此不再受支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1145,13 +1136,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:933 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU、主板和显示支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1163,13 +1154,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:875
+#: hardware.xml:774 hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1181,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1191,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"腾)或更早的处理器上运行。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1202,13 +1193,13 @@ msgstr ""
"安装程序替代(32 位)i386 架构的安装程序。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1221,25 +1212,25 @@ msgstr ""
"线)。近年来出售的个人计算机都会使用里面的一种。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:815
+#: hardware.xml:817
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr "&debian; 在 &arch-title; 支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:821
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
@@ -1250,25 +1241,25 @@ msgstr ""
"的设备包括 Ubiquiti EdgeRouter 和 Rhino Labs UTM8。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:832
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
msgstr "<term>龙芯 3</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:834
+#: hardware.xml:836
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel 64 处理器都获得支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
@@ -1278,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
@@ -1288,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"构建。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
@@ -1301,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"安装程序不直接支持它们。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:864
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
@@ -1317,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"&arch-listname; mailing list</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:876
+#: hardware.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
@@ -1332,13 +1323,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:891
+#: hardware.xml:893
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植的不再支持平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:892
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
@@ -1349,13 +1340,13 @@ msgstr ""
"因此,Jessie 不再支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:899
+#: hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
msgstr "龙芯 2E 和 2F"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
@@ -1364,37 +1355,37 @@ msgstr ""
"这些是旧的龙芯处理器。基于它们的设备有福珑迷你电脑和龙梦逸珑笔记本电脑。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr "该平台包括 SGI 机器 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:913
+#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr "通常称这个平台为 SGI O2。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:916
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
@@ -1402,7 +1393,7 @@ msgid ""
msgstr "Broadcom 的 SiByte core 开发板。代号 SWARM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:932
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1412,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"PreP 子体系获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:953
+#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:955
+#: hardware.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1426,13 +1417,13 @@ msgid ""
msgstr "在 &debian; 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:962
+#: hardware.xml:964
#, no-c-format
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:963
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1443,31 +1434,31 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:973
+#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:976
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "所有 Apple PowerMac G4 SMP 机器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:982
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:985
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1479,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"7044-270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1489,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:998
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1499,19 +1490,19 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "使用 POWER5、POWER6 和 POWER7 处理器的较新 IBM 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1524,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"NuBus(&debian; 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1046
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1537,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1567,396 +1558,396 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1215 hardware.xml:1259 hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079
+#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096
-#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1089 hardware.xml:1092 hardware.xml:1095 hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1104 hardware.xml:1107 hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1116 hardware.xml:1119 hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1125 hardware.xml:1128 hardware.xml:1131 hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1089
+#: hardware.xml:1091
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:1136
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144
-#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156
-#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168
-#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1137 hardware.xml:1140 hardware.xml:1143 hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:1149 hardware.xml:1152 hardware.xml:1155 hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1161 hardware.xml:1164 hardware.xml:1167 hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:1176 hardware.xml:1179 hardware.xml:1185 hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1197
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1140
+#: hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1155
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1160
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1161
+#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1164
+#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1167
+#: hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1172
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1178
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1181
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1187
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1190
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1230
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263
+#: hardware.xml:1234 hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1280
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1307
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1980,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1346
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2002,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"峰。这些型号使用罗马数字或 3 位数字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2017,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2028,49 +2019,49 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1382
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1395
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries 和 System z 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
@@ -2085,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink> 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1429
+#: hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV 和 HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2104,13 +2095,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2122,13 +2113,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2141,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1467
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2152,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"32 位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2174,13 +2165,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1492
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2193,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2203,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2231,13 +2222,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1532 hardware.xml:1552 hardware.xml:1574 hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1534 hardware.xml:1554 hardware.xml:1576 hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2255,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2265,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"使用也没有问题。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1554
+#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2281,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"者核心)数量,并可以在单处理器系统上关闭 SMP 功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1563
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2295,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"两个或多个称为<quote>核心</quote>的处理器单元集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1575
+#: hardware.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2310,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"核仅使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2326,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2342,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2353,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1614
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2368,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2393,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"能也需要安装额外的固件,但这是罕有的例子。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1638
+#: hardware.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2408,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2430,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"要第三方的非自由驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2441,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"&debian; &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2460,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2483,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1702
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2504,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"很好。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
+#: hardware.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2512,61 +2503,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1746
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2576,19 +2567,19 @@ msgstr ""
"块。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2599,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"核能支持的无线网卡也越来越多。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2610,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2621,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"作,但是却不能在安装过程中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2637,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"件,并手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2653,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2667,13 +2658,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1832
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2689,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2702,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2719,13 +2710,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2734,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2757,13 +2748,13 @@ msgstr ""
"的 <classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成 (Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2782,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"gnu; &release; 配备的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2799,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"设备。然而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2812,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"任何额外的配置就能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2823,13 +2814,13 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2848,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"系统中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1957
+#: hardware.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2862,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"主系统上传到设备中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1965
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2877,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1974
+#: hardware.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2892,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2909,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"卡上)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2929,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"心,因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2943,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2959,13 +2950,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2029
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2030
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2980,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"于我们未被授权使用这些文档,造成它们无法在 &arch-kernel; 下工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2040
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3000,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"所有设备都是符合标准的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2052
+#: hardware.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3018,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"厂商提供的闭源驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3039,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"统升级造成的不便。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2076
+#: hardware.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3050,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"来改变这种状况。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2091
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2093
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3070,19 +3061,19 @@ msgstr ""
"章的时候,可能需要回过头来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr "大多数体系都支持从光盘安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3092,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3113,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"光盘驱动器,从 U 盘引导是安装操作系统的标准方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2140
+#: hardware.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3136,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3155,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3165,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2174
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3183,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"安装程序。该方式只推荐用在没有其他安装方式可以选的情况下。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3193,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2192
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3216,13 +3207,13 @@ msgstr ""
">。这种安装方法只推荐给高级用户在没有其他安装方法可选的情况下使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3230,7 +3221,7 @@ msgid ""
msgstr "&debian; 安装程序包含的内核能运行在最大数量的系统上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3242,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"动器、USB 和 FireWire。支持的文件系统有 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2230
+#: hardware.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3264,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2275
+#: hardware.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3272,7 +3263,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3284,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2299
+#: hardware.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3303,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3319,6 +3310,12 @@ msgstr ""
"界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系统"
"或许可行,但只针对有经验的用户。"
+#~ msgid "32bit MIPS (big-endian)"
+#~ msgstr "MIPS(大尾端)"
+
+#~ msgid "mips"
+#~ msgstr "mips"
+
#~ msgid ""
#~ "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all "
#~ "of CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are "