summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po75
1 files changed, 41 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index f8fd42e8c..5fa177d16 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:51+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "选择引导设备"
@@ -2639,11 +2639,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1787
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#| "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </"
+#| "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#| "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#| "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#| "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </"
-"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
"\"></ulink> for more hints."
@@ -2655,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1796
+#: preparing.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2677,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"调制解调器端口连接到另外一台电脑上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2697,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Save</guibutton> 按钮使固件补丁安装到 nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1831
+#: preparing.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2717,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"机做很多事情,如诊断和简单脚本。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2736,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1851
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2750,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1864
+#: preparing.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2768,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2807,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2836,19 +2843,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
+#: preparing.xml:1925
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1927
+#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1939
+#: preparing.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2885,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"上的 HMC 启动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1949
+#: preparing.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2905,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"到本文档查看 Debian 规格的安装步骤。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1966
+#: preparing.xml:1965
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1967
+#: preparing.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2927,13 +2934,13 @@ msgstr ""
"如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1981
+#: preparing.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "作为一个 VM guest 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1983
+#: preparing.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2949,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1993
+#: preparing.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2962,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2005
+#: preparing.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "建立安装服务器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2007
+#: preparing.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2981,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"HTTP 或 FTP 访问。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2015
+#: preparing.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2993,19 +3000,19 @@ msgstr ""
"立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2024
+#: preparing.xml:2023
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2031
+#: preparing.xml:2030
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留心的硬件问题"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2033
+#: preparing.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3020,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"description of this needed. </emphasis></phrase>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2048
+#: preparing.xml:2047
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支持与键盘"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2049
+#: preparing.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3044,13 +3051,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>选项。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2063
+#: preparing.xml:2062
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "在 OldWorld Powermac 上正常显示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2065
+#: preparing.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "