diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 17 |
5 files changed, 201 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index e2c21a2f1..3efd65d52 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-19 08:55+0000\n" "Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -402,13 +402,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:244 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " -"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " -"partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS " -"partitions to create room for the &debian; install: simply select the " -"partition and specify its new size." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " +#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " +#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " +#| "NTFS partitions to create room for the &debian; install: simply select " +#| "the partition and specify its new size." +msgid "" +"If you have an existing Windows partition that you want to preserve, be very " +"careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you " +"can use the installer to resize existing FAT or NTFS partitions to create " +"room for the &debian; install: simply select the partition and specify its " +"new size." msgstr "" "如果您有一个 DOS 或 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动" "分区,可以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; 更多的安" diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index eae88a6e0..08998a201 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 14:41+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -852,15 +852,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:529 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " +#| "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " +#| "may need to resize its partition to free up space for the &debian; " +#| "installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS " +#| "filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select " +#| "the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an " +#| "existing partition and change its size." msgid "" -"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -"you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " -"may need to resize its partition to free up space for the &debian; " -"installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS " -"filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select the " -"option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " -"partition and change its size." +"If you have an existing other operating system such as Windows and you want " +"to preserve that operating system while installing &debian;, you may need to " +"resize its partition to free up space for the &debian; installation. The " +"installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you get " +"to the installer's partitioning step, select the option <guimenuitem>Manual</" +"guimenuitem> and then simply select an existing partition and change its " +"size." msgstr "" "如果您已经有 DOS 或 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 &debian; 时保" "留它们,应该重新设置分区大小,释放空间给 &debian; 安装程序。安装程序支持修改 " diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index aa39e4cd1..561172ca5 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 18:22+0000\n" "Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -825,11 +825,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:576 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows " +#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is " +#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 " +#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in " +#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not " +#| "displayed by default." msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " "manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " +"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, " "you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " "manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " "default." @@ -1263,17 +1270,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:865 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" +#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " +#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " +#| "OS/390, …) </phrase> which uses the whole disk and you want to " +#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. " +#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " +#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions " +#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least " +#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " -"FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X " -"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, " -"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated " -"partition for the &debian; root filesystem." +"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase " +"arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> which uses the whole " +"disk and you want to stick &debian; on the same disk, you will need to " +"repartition it. &debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be " +"installed on Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some " +"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very " +"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgstr "" "如果在您的机器中已经安装有操作系统<phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x、Windows " "NT/2000/XP/2003/Vista/7、OS/2、MacOS、Solaris、FreeBSD,…) </phrase> " @@ -1285,15 +1301,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:884 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" +#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" +#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " +#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM " +#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " +#| "existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " -"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</" -"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions " -"without making changes." +"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows</phrase><phrase arch=" +"\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</" +"phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning " +"tools always provide a way to show existing partitions without making " +"changes." msgstr "" "通过当前的操作系统中的分区工具,您可以获知现在的分区状况<phrase arch=\"any-" "x86\">,如 Windows 系统中的磁盘管理器或 DOS 下的 fdisk</phrase><phrase arch=" @@ -1302,7 +1326,7 @@ msgstr "" "情况,而不作任何改动。" #. Tag: para -#: preparing.xml:894 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1316,8 +1340,18 @@ msgstr "" "最好在把挡路的家具都移开,否则就要冒家具被毁坏的危险。" #. Tag: para -#: preparing.xml:902 -#, no-c-format +#: preparing.xml:901 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " +#| "certain existing partitions without destroying their contents. This " +#| "allows making space for additional partitions without losing existing " +#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to " +#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should " +#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch=" +#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows " +#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both " +#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " "certain existing partitions without destroying their contents. This allows " @@ -1325,9 +1359,9 @@ msgid "" "though this works quite well in most cases, making changes to the " "partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " "done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by Windows systems, the " +"ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as well " +"as by the integrated Disk Manager of Windows.</phrase>" msgstr "" "很多新的操作系统都提供无损移动和调节已有分区的功能。使得在不丢失任何数据的情" "况下就能添加分区空间。即使大多时候都可以正常使用,由于修改分区本身就是危险操" @@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr "" "盘管理器都提供。</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:915 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1347,13 +1381,13 @@ msgstr "" "分区选项,再选择修改大小,然后指定新尺寸。" #. Tag: title -#: preparing.xml:990 +#: preparing.xml:988 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "安装前的硬件和操作系统的相关设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:991 +#: preparing.xml:989 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1370,13 +1404,13 @@ msgstr "" "件。它在系统引导过程(即开机之后)中起到了至关重要的作用。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1006 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "BIOS/UEFI 设置菜单的使用" #. Tag: para -#: preparing.xml:1008 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1396,13 +1430,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "选择引导设备" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1416,7 +1450,7 @@ msgstr "" "新的系统上还可能会有使用 PXE 打开网络引导。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1427,7 +1461,7 @@ msgstr "" "引导设备。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1449,7 +1483,7 @@ msgstr "" "一次,而将内置硬盘作为主引导设备。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1460,7 +1494,7 @@ msgstr "" "中将 &d-i; 设备设为主引导设备。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1058 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1487,7 +1521,7 @@ msgstr "" "您会需要配置您的 BIOS/UEFI,来允许<quote>USB 旧版支持</quote>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1501,13 +1535,13 @@ msgstr "" "安装程序 ISO 映像后,选择 USB 设备并选择安装映像。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "如何更新 ppc64el 裸机固件" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1517,7 +1551,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1525,7 +1559,7 @@ msgid "" msgstr "开放 Power 抽象层(OPAL)是基于 POWER 处理器的服务器的系统固件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1536,31 +1570,31 @@ msgstr "" "时,可能会出现这种情况。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1157 +#: preparing.xml:1155 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "确保满足以下要求:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "系统上运行有操作系统;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "用户将要更新到 OPAL 级别的 .img 文件;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "机器不在 HMC 控制下。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1170 +#: preparing.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1572,13 +1606,13 @@ msgstr "" "一侧前,这提供了在临时侧测试更新固件的方法,然后再提交新的更新。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1175 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "执行以下更新步骤:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1182 +#: preparing.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1589,13 +1623,13 @@ msgstr "" "Aids -> Service Processor Command Line</command>,并运行以下命令:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1606,7 +1640,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> 下载映像文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1192 +#: preparing.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1614,38 +1648,38 @@ msgid "" msgstr "运行下列命令验证下载的映像,并保存其输出。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1193 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "运行以下命令更新固件。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1199 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1205 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "该命令重启系统,因此,会话(如果有的话)将丢失。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1206 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "不要重新启动或关闭系统,直到完成。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1653,7 +1687,7 @@ msgid "" msgstr "验证闪存临时侧的更新固件级别,如步骤1所示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1670,7 +1704,7 @@ msgstr "" "后,才能向永久侧提交。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1678,19 +1712,19 @@ msgid "" msgstr "可以运行以下命令将新的更新级别提交到永久侧的闪存。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1228 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "更新 KVM 客户机固件(SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1237 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1701,7 +1735,7 @@ msgstr "" "KVM 上运行的 pSeries 机器的分区固件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1244 +#: preparing.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1723,7 +1757,7 @@ msgstr "" "SLOF\"></ulink> 中找到。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1734,19 +1768,19 @@ msgstr "" "<slof_file> </userinput>,可以使用不同的 SLOF 文件,而不是默认值。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "更新 PowerKVM 管理程序" #. Tag: title -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1268 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Netboot 安装说明" #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -1807,13 +1841,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>重启 dhcp 服务器。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1295 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "启动您的 PowerLinux 机器。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1299 +#: preparing.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -1826,13 +1860,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>安装程序菜单应该会自动显示。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "DVD 说明" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -1842,7 +1876,7 @@ msgstr "" "后只需等待启动完成。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -1855,13 +1889,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>安装程序菜单应该会自动显示。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1335 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1336 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -1880,7 +1914,7 @@ msgstr "" "因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -1897,7 +1931,7 @@ msgstr "" "上的 HMC 启动。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1357 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -1918,13 +1952,13 @@ msgstr "" "回到本文档查看 &debian; 规格的安装步骤。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1374 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1375 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1940,13 +1974,13 @@ msgstr "" "如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "作为一个 VM guest 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1962,7 +1996,7 @@ msgstr "" "如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1401 +#: preparing.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -1982,13 +2016,13 @@ msgstr "" "<filename>debian.exec</filename> 示例脚本,用于按正确次序存放文件。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "建立安装服务器" #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2001,7 +2035,7 @@ msgstr "" "HTTP 或 FTP 访问。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2013,19 +2047,19 @@ msgstr "" "些独立于体系的文件。您也可以复制所有的安装映像到这样的目录树中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1452 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM 固件" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2045,7 +2079,7 @@ msgstr "" "成到较新版本的原始固件中。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2063,13 +2097,13 @@ msgstr "" "不可能为基于ARM的系统提供可用的产品无关指令。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Debian 提供的 U-Boot(系统固件)映像" #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2092,7 +2126,7 @@ msgstr "" "入到SD卡将擦除所有之前的内容!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1497 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2103,13 +2137,13 @@ msgstr "" "Boot,因为 Debian 中的版本通常较新,并且具有更多功能。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "在 U-Boot 中设置以太网 MAC 地址" #. Tag: para -#: preparing.xml:1506 +#: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2123,7 +2157,7 @@ msgstr "" "(必须支付费用),并且为每个出售的商品从这些地址中选择其一,并预先配置上去。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1514 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2143,7 +2177,7 @@ msgstr "" "态 IP 地址的 DHCP 显然不能可靠地工作。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1525 +#: preparing.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2160,7 +2194,7 @@ msgstr "" "制 ca 开头的任何地址(如 ca:ff:ee:12:34:56)都可以用作本地管理的地址。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2176,13 +2210,13 @@ msgstr "" "值后,命令 <quote>saveenv</quote> 可长久赋值。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "U-Boot 中的内核/Initrd/设备树的重定位问题" #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2198,7 +2232,7 @@ msgstr "" "v2014.07 更新的 U-Boot 版本上得到了解决。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2219,7 +2253,7 @@ msgstr "" "的默认值。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2232,13 +2266,13 @@ msgstr "" "始化内存盘和设备树 blob 重定位。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1577 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "具有 UEFI 固件的系统" #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2249,7 +2283,7 @@ msgstr "" "统,并且 - 与其他用途一起 - 旨在取代传统的 PC BIOS。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2266,7 +2300,7 @@ msgstr "" "BIOS,而不会完全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2300,7 +2334,7 @@ msgstr "" "载程序。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2327,13 +2361,13 @@ msgstr "" "生 UEFI 模式下进行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1631 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "安全引导" #. Tag: para -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2354,7 +2388,7 @@ msgstr "" "统上正常工作。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2362,7 +2396,7 @@ msgid "" msgstr "禁用 Windows 的<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能" #. Tag: para -#: preparing.xml:1650 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2392,7 +2426,7 @@ msgstr "" "quote>功能。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1667 +#: preparing.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2403,7 +2437,7 @@ msgstr "" "闭了。建议定期再次检查这个设置。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2419,19 +2453,19 @@ msgstr "" "用此功能,以允许更改引导顺序。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留心的硬件问题" #. Tag: title -#: preparing.xml:1687 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支持与键盘" #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 9f3cb1b85..0d09b25b3 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:28+0000\n" "Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "ttyS0" #. Tag: entry #: random-bits.xml:54 #, no-c-format -msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" -msgstr "串口 0,即 MS-DOS 下的 COM1" +msgid "Serial port 0, also referred to as COM1" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:56 @@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "ttyS1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:57 #, no-c-format -msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" -msgstr "串口 1,即 MS-DOS 下的 COM2" +msgid "Serial port 1, also referred to as COM2" +msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:59 @@ -1937,6 +1937,12 @@ msgstr "" "信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure " "and start PPPoE connection</guimenuitem> 菜单项重新配置。" +#~ msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" +#~ msgstr "串口 0,即 MS-DOS 下的 COM1" + +#~ msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" +#~ msgstr "串口 1,即 MS-DOS 下的 COM2" + #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 22d8693f5..6295789d5 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-17 09:51+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -4143,14 +4143,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2795 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock " +#| "is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are " +#| "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " +#| "instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run " +#| "Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, " +#| "select local time instead of UTC.</phrase>" msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or " -"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " -"local time instead of UTC.</phrase>" +"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Windows are " +"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " +"instead of UTC.</phrase>" msgstr "" "在 expert 模式下,您总是可以选择时钟是否设为 UTC。<phrase arch=\"powerpc" "\">Macintosh 硬件时钟一般设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不" |