diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 237 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 125 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 69 |
4 files changed, 271 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 8c5ef9159..7dd7f39d1 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:07+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -110,52 +110,52 @@ msgstr "Flavor" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format +msgid "AMD64 & Intel 64" +msgstr "AMD64 & Intel 64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:61 +#, no-c-format +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "基于 Intel x86" #. Tag: entry -#: hardware.xml:61 +#: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:62 +#: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" msgstr "默认的 x86 机器" #. Tag: entry -#: hardware.xml:63 +#: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" msgstr "default" #. Tag: entry -#: hardware.xml:65 +#: hardware.xml:72 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" msgstr "仅 Xen PV 域" #. Tag: entry -#: hardware.xml:66 +#: hardware.xml:73 #, no-c-format msgid "<entry>xen</entry>" msgstr "<entry>xen</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:70 -#, no-c-format -msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "AMD64 & Intel 64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:71 -#, no-c-format -msgid "amd64" -msgstr "amd64" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index 639ad8c46..2a1ce1376 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:20+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -466,14 +466,18 @@ msgstr "推荐的分区方案" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "对于新用户,个人 &debian; 系统、家庭系统以及其它单用户配置来说,一个单一 " "<filename>/</filename> 分区(加上交换分区)可能是最容易的方案。但是如果您的分区" @@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "" "分区很大的时候,这将导致引导期间的延迟。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -494,18 +498,26 @@ msgstr "" "区,与 <filename>/</filename> 分区分离开来。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " +#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "如果您计划安装 &debian; 发布版以外的程序,也许需要一个独立的 <filename>/usr/" "local</filename> 分区。如果您的机器是一个邮件服务器,也许需要为 <filename>/" @@ -515,7 +527,7 @@ msgstr "" "好。一般来说,分区状况在每台计算机都不同,这取决于它们的用途。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -527,15 +539,20 @@ msgstr "" "有用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "在交换分区大小方面,这里有很多观点。其中一条经验是使用和内存相同大小的交换分" "区。在大多数情况下它也不应该小于16MB。当然,这里有一些例外。如果您正在尝试在" @@ -543,29 +560,19 @@ msgstr "" "交换分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"在 32 位体系结构(m68k 和 PowerPC)下,最大的交换分区尺寸是 2GB。这应该基本满足" -"任何安装情况。但是如果您的交换分区需求非常大,您或许该将交换分区散布到不同磁" -"盘中(也叫做 <quote>spindles</quote>),并且如果可能的话,使用不同的 SCSI 或者 " -"IDE 通道。内核将平衡使用多个交换分区以达到更好的性能。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." +msgid "" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "举一个例子,一个较老的家用机器上,可能有 32MB 内存和一个 <filename>/dev/sda</" @@ -575,7 +582,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -586,13 +593,13 @@ msgstr "" "道,请查阅 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Linux 里面的设备名称" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -603,26 +610,26 @@ msgstr "" "Linux 所使用的设备名称。这里是基本的命名方案:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "第一个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd0</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "第二个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd1</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "第一个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasda</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " @@ -633,7 +640,7 @@ msgid "" msgstr "第二个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -643,20 +650,20 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sr0</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "第一个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasda</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "第二个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -669,7 +676,7 @@ msgstr "" "一个和第二个分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -688,7 +695,7 @@ msgstr "" "filename> 及其分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -700,7 +707,7 @@ msgstr "" "的解决方案是观察引导信息,如果您知道驱动器型号和/或者容量。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " @@ -725,7 +732,7 @@ msgstr "" "适用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -738,7 +745,7 @@ msgstr "" "引导器(SILO 或者 SUN 的)使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -751,13 +758,13 @@ msgstr "" "个 DASD 设备的第一个以及第二个分区。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; 分区程序" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -769,7 +776,7 @@ msgstr "" "合您的体系的程序列表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -782,13 +789,13 @@ msgstr "" "区至挂接点。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "最早的 Linux 磁盘分区工具,对于老手很好用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -802,13 +809,13 @@ msgstr "" "参阅 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "一个简单易用、全屏幕的磁盘分区程序。供其他人员使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -818,25 +825,25 @@ msgstr "" "设备名称与结果可能不同。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "" "VMEbus 系统。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -861,7 +868,7 @@ msgstr "" "\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章获得详细信息。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -874,13 +881,13 @@ msgstr "" "式。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "要记得标记您的引导分区为 <quote>Bootable</quote>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -897,14 +904,14 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "为 &arch-title; 准备分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -930,7 +937,7 @@ msgstr "" "25–50 MB 一般来说应该足够了。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -947,7 +954,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -965,7 +972,7 @@ msgstr "" "的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -983,7 +990,7 @@ msgstr "" "一个扩展分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -999,7 +1006,7 @@ msgstr "" "过 20 个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1013,7 +1020,7 @@ msgstr "" "盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1037,7 +1044,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel; 并不使用 BIOS 来进行磁盘寻址。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr "" "</emphasis>的 1024 柱面内。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1077,7 +1084,7 @@ msgstr "" "起作用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1091,13 +1098,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能够识别的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr "" "DOS 分区表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr "" "配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1173,13 +1180,13 @@ msgstr "" "它可能要扫描坏区。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "启动引导器分区要求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr "" "个内核的话,128MB 也许更好。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1216,7 +1223,7 @@ msgstr "" "入一个 EFI 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1226,13 +1233,13 @@ msgstr "" "盘上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 诊断分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr "" "区的时候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1267,13 +1274,13 @@ msgstr "" "入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "为较新的 PowerMacs 分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1295,7 +1302,7 @@ msgstr "" "command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr "" "为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr "" "command> 工具可以用来维护这个分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr "" "顺序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1357,7 +1364,7 @@ msgstr "" "启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1370,7 +1377,7 @@ msgstr "" "<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1389,7 +1396,7 @@ msgstr "" "或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1402,6 +1409,20 @@ msgstr "" "command> 启动引导器工作良好。" #~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "在 32 位体系结构(m68k 和 PowerPC)下,最大的交换分区尺寸是 2GB。这应该基本" +#~ "满足任何安装情况。但是如果您的交换分区需求非常大,您或许该将交换分区散布到" +#~ "不同磁盘中(也叫做 <quote>spindles</quote>),并且如果可能的话,使用不同的 " +#~ "SCSI 或者 IDE 通道。内核将平衡使用多个交换分区以达到更好的性能。" + +#~ msgid "" #~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" #~ "filename>." #~ msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 5b547cc44..1ae62a519 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -447,10 +447,19 @@ msgstr "默认的 E-Mail 配置" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " +#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" +#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" -"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " +"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" @@ -465,19 +474,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " +#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " +#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " +#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " +#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " +#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " +#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " +#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " +#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " +#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " +#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " +#| "</para> </footnote>." msgid "" -"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -"<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did " -"not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). " -"<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively " -"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-" -"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system " -"administrator (root account) will be delivered to the regular user account " -"created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for " -"root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</" -"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " -"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." +"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" +"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" +"classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very " +"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to " +"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root " +"account) will be delivered to the regular user account created during the " +"installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular " +"user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no " +"regular user account was created, the mail will of course be delivered to " +"the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" "正因为如此,默认会安装 <classname>exim4</classname> 和 <classname>mutt</" "classname> 软件包 (安装过程中您没有取消 <quote>standard</quote> 任务将提供它" @@ -488,7 +509,7 @@ msgstr "" "会发送给 root 帐号。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:329 +#: post-install.xml:328 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -500,13 +521,13 @@ msgstr "" "<command>mutt</command> 读取。" #. Tag: title -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "发送邮件到系统之外" #. Tag: para -#: post-install.xml:340 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -517,7 +538,7 @@ msgstr "" "收其他系统的邮件。" #. Tag: para -#: post-install.xml:346 +#: post-install.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "" "可以使用的基本配置选项。确认邮件可以正确地发送和接收。" #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -543,7 +564,7 @@ msgstr "" "(配置方法超出了本手册的范围)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -557,7 +578,7 @@ msgstr "" "应的 bug 报告。它默认是使用 <classname>exim4</classname> 来提交 bug 报告。" #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:368 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -570,13 +591,13 @@ msgstr "" "<quote>no</quote>。您接着将会被问到使用哪个 SMTP 服务器来提交 bug 报告。" #. Tag: title -#: post-install.xml:380 +#: post-install.xml:379 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "配置 Exim4 MTA" #. Tag: para -#: post-install.xml:381 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -589,13 +610,13 @@ msgstr "" "MTA/MDA。</para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:393 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:395 +#: post-install.xml:394 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -606,7 +627,7 @@ msgstr "" "不准,就选择默认选项。" #. Tag: para -#: post-install.xml:401 +#: post-install.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -614,13 +635,13 @@ msgid "" msgstr "接着您将看到几个常见的邮件方案,请选择一个最近似您需求的那个。" #. Tag: term -#: post-install.xml:410 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "internet site" #. Tag: para -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -632,13 +653,13 @@ msgstr "" "会询问您一些基本问题,如:您的机器的邮件名称、您接受或转发邮件的域等等。" #. Tag: term -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "mail sent by smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:423 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -654,7 +675,7 @@ msgstr "" "载邮件。" #. Tag: para -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:432 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -665,13 +686,13 @@ msgstr "" "司的邮件服务器,或是您自己网络中的另外一台机器。" #. Tag: term -#: post-install.xml:443 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mail sent by smarthost; no local mail" #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -682,25 +703,25 @@ msgstr "" "mail domain。在本系统上的邮件(比如,给系统管理员的)还是会被处理。" #. Tag: term -#: post-install.xml:455 +#: post-install.xml:454 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "local delivery only" #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "本选项是系统默认的配置。" #. Tag: term -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "no configuration at this time" #. Tag: para -#: post-install.xml:465 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -713,7 +734,7 @@ msgstr "" "工具发来的重要信息。" #. Tag: para -#: post-install.xml:476 +#: post-install.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -731,7 +752,7 @@ msgstr "" "classname> 配置方面的细节,并说明从哪里找到更多的文档。" #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -749,13 +770,13 @@ msgstr "" "filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "编译新内核" #. Tag: para -#: post-install.xml:506 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -764,7 +785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:512 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -774,13 +795,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:527 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "修复损坏的系统" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -796,7 +817,7 @@ msgstr "" "一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。" #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:537 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -816,7 +837,7 @@ msgstr "" "大的硬件探测能力,确保修复系统的时候硬盘,网络设备等等可以使用。" #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:554 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -830,7 +851,7 @@ msgstr "" "创建一样。" #. Tag: para -#: post-install.xml:563 +#: post-install.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -846,7 +867,7 @@ msgstr "" "userinput> 完成。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -862,13 +883,13 @@ msgstr "" "统将挂载到 <filename>/target</filename> 目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:584 +#: post-install.xml:583 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。" #. Tag: para -#: post-install.xml:588 +#: post-install.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 50185dc2c..c50427dfb 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-10 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:04+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -377,10 +377,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " +#| "matches his own." msgid "" -"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -"matches his own." +"Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " +"matches his own model." msgstr "显示键盘列表,用户在其中选择与自己匹配的模式。" #. Tag: term @@ -581,9 +584,10 @@ msgstr "显示分区列表,按用户指令为选择的分区创建文件系统 #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "lvmcfg" -msgstr "lvmcfg" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-lvm" +msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -595,9 +599,10 @@ msgstr "协助用户配置 <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager) #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 -#, no-c-format -msgid "mdcfg" -msgstr "mdcfg" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-md" +msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2356,14 +2361,22 @@ msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1524 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " +#| "construct an MD device even from partitions residing on single physical " +#| "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " +#| "computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " +#| "increased performance and/or better reliability of your data. The result " +#| "is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most " +#| "famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " -"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " -"increased performance and/or better reliability of your data. The result is " -"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " +"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives " +"for increased performance and/or better reliability of your data. The result " +"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgstr "" "如果您的计算机上有多个硬盘<footnote><para> 其实,您可以从单个物理硬盘上不同分" @@ -2659,12 +2672,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</" +#| "guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. (The menu " +#| "will only appear after you mark at least one partition for use as " +#| "<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen " +#| "of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</" +#| "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD " +#| "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows " +#| "depends on the type of MD you selected." msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical " -"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</" +"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</" "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will " "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " @@ -2761,10 +2783,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1810 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" +#| "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " +#| "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices " +#| "and assign them the usual attributes like mountpoints." msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" -"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " +"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the " "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" @@ -5303,6 +5330,12 @@ msgstr "" "如果固件从不严格的固件文件加载,复制到安装好的系统的固件将<emphasis>不会</" "emphasis>自动更新,除非对应的固件软件包(如果有的话)在系统安装之后安装。" +#~ msgid "lvmcfg" +#~ msgstr "lvmcfg" + +#~ msgid "mdcfg" +#~ msgstr "mdcfg" + #~ msgid "" #~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " #~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir." |