diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 66 |
3 files changed, 41 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 37d8eed7d..b3a2532ba 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 14:38+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -516,17 +516,14 @@ msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para #: installation-howto.xml:299 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure " "<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>." -msgstr "" -"如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。有一个最简单的方法,即安装 " -"report bug 软件包(<command>apt-get install reportbug</command>),然后执行" -"<command>reportbug installation-report</command>。" +msgstr "如果您用 &d-i; 安装成功,请抽空给我们写一份报告。最简单的方法,是安装 reportbug 软件包(<command>aptitude install reportbug</command>),配置 <classname>reportbug</classname> 的说明见 <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>,然后执行 <command>reportbug installation-report</command>。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:309 @@ -545,9 +542,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "And finally…" -msgstr "末了……" +msgstr "末了…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:322 diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index 7b871fc7e..d4c9b0e41 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 14:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "EFI 能够识别的格式" #. Tag: para #: partitioning.xml:797 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " @@ -1301,12 +1301,7 @@ msgid "" "<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" "DOS tables correctly." -msgstr "" -"IA64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS 格式" -"通常用在 i386 PC 上,对于 IA64 已经不建议使用。尽管安装程序同时提供了 " -"<command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-" -"DOS 分区表。" +msgstr "IA-64 EFI 固件支持 GPT 和 MS-DOS 两种分区表(或者 disk label)格式。MS-DOS 格式通常用在 i386 PC 上,IA-64 已经不建议使用。尽管安装程序同时提供了 <command>cfdisk</command>,您应该只采用 <ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>,因为只有它能够同时正确地管理 GPT 和 MS-DOS 分区表。" #. Tag: para #: partitioning.xml:809 @@ -1375,18 +1370,14 @@ msgstr "启动引导器分区要求" #. Tag: para #: partitioning.xml:843 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " "big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" -"ELILO 作为一种 ia64 启动引导器需要一个含有 FAT 文件系统的分区。且此分区标记" -"为 <userinput>boot</userinput>。分区必须足够大以便能够放入启动引导器,您想引" -"导的内核以及 RAMdisks 内存磁盘镜像。最小的尺寸大概有 20MB,但是如果您想使用多" -"个内核的话,128MB 也许更好。" +msgstr "ELILO 作为一种 IA-64 启动引导器需要一个含有 FAT 文件系统的分区。且此分区标记为 <userinput>boot</userinput>。分区必须足够大以便能够放入启动引导器,您想引导的内核以及 RAMdisks 内存磁盘镜像。最小的尺寸大概有 20MB,但是如果您想使用多个内核的话,128MB 也许更好。" #. Tag: para #: partitioning.xml:852 diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index c130d0f7c..eafd5920e 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 13:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:04+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -218,18 +218,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " "user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either " "<filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, <filename>/etc/cron.d/" "whatever</filename>. These particular files also have an extra field that " "allows you to stipulate the user account under which the cron job runs." -msgstr "" -"另一方面,如果您有某个定时任务需要以某个特定的用户身份运行,或者需要在某个特" -"定时刻或以特定周期运行,您或者可以使用 <filename>/etc/crontab</filename> 或 " -"<filename>/etc/cron.d/whatever</filename>,而后者会更好一些。这些特殊的文件可" -"以包含一个额外的域,允许您指定运行该定时任务的用户帐户。" +msgstr "另一方面,如果您有某个定时任务 (a) 需要以某个特定的用户身份运行,或者 (b) 需要在某个特定时刻或以特定周期运行,您可以使用 <filename>/etc/crontab</filename>,或者更好的 <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>。这些特殊的文件可以包含一个额外的域,允许您指定运行该定时任务的用户帐户。" #. Tag: para #: post-install.xml:171 @@ -324,7 +320,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:238 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" -msgstr "" +msgstr "让您的系统使用 E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:239 @@ -334,7 +330,7 @@ msgid "" "options as to how to set it up, and as having it set up correctly is " "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in this " "section." -msgstr "" +msgstr "今天,email 是许多人生活中一个重要的组成部分。建立它有很多选项,并且对于很多 Debian 工具如何设置正确非常重要,我们将在本节介绍一些基本的知识。" #. Tag: para #: post-install.xml:246 @@ -347,7 +343,7 @@ msgid "" "from one computer to another. And last there is the <firstterm>Mail Delivery " "Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the " "user's inbox." -msgstr "" +msgstr "e-mail 系统共有三个主要的组成功能。首先是 <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA),这是用户发送和读取邮件的程序。然后是 <firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> (MTA),用来将邮件从一台计算机传递到另一台。最后是 <firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> (MDA),用于将收到的邮件投递到用户的收件箱。" #. Tag: para #: post-install.xml:256 @@ -356,7 +352,7 @@ msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " "also be combined in one or two programs. It is also possible to have " "different programs handle these functions for different types of mail." -msgstr "" +msgstr "这三项功能可以由不同的程序执行,但也能合并到一个或两个程序里。还可以用不同的程序处理不同类型的邮件。" #. Tag: para #: post-install.xml:262 @@ -366,7 +362,7 @@ msgid "" "popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is " "often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</" "command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA." -msgstr "" +msgstr "在 Linux 和 Unix 系统上 <command>mutt</command> 是历史悠久的常用 MUA。像其他传统的 Linux 程序一样,是基于纯文本的。它常与作为 MTA 的 <command>exim</command> 或 <command>sendmail</command>、作为 MDA 的 <command>procmail</command> 一起使用。" #. Tag: para #: post-install.xml:269 @@ -382,13 +378,13 @@ msgid "" "programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can — and " "often are — also be used in combination with the traditional Linux " "tools." -msgstr "" +msgstr "配合逐步流行的图形桌面系统,使用图形 e-mail 程序,像 GNOME 的 <command>evolution</command>、KDE 的 <command>kmail</command> 或 Mozilla 的 <command>thunderbird</command> (在 Debian 中是 <command>icedove</command><footnote> <para> Debian 中 <command>thunderbird</command> 改名为 <command>icedove</command> 的原因是许可证的问题。具体内容超出了本手册的范围。</para> </footnote>) 越来越流行。这些程序综合了 MUA、MTA 和 MDA 的功能,但也能 — 而且通常是 — 与传统的 Linux 工具一起使用。" #. Tag: title #: post-install.xml:289 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" -msgstr "" +msgstr "默认的 E-Mail 配置" #. Tag: para #: post-install.xml:290 @@ -401,7 +397,7 @@ msgid "" "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." -msgstr "" +msgstr "即使您打算使用图形界面的邮件程序,安装传统的 MTA/MDA 并正确架设在您的 Linux 系统上也是很重要的。其原因是很多运行在系统中的工具<footnote> <para> 例如:<command>cron</command>、<command>quota</command>、<command>logcheck</command>、<command>aide</command>,… </para> </footnote> 会通过邮件发送重要的提示通知系统管理员潜在的问题或变化。" #. Tag: para #: post-install.xml:305 @@ -418,7 +414,7 @@ msgid "" "root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</" "filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " "be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." -msgstr "" +msgstr "正因为如此,默认会安装 <classname>exim4</classname> 和 <classname>mutt</classname> 软件包 (安装过程中您没有取消 <quote>standard</quote> 任务将提供它们)。<classname>exim4</classname> 组合了 MTA/MDA 功能并相对小巧和灵活。它默认配置为只处理系统本地的 e-mail,系统管理员(root 帐号)的 e-mail 地址会发送到安装时创建的普通用户帐号<footnote> <para> 转发 root 邮件到普通用户帐号是在 <filename>/etc/aliases</filename> 里配置。如果没有创建普通用户帐号,邮件自然会发送给 root 帐号。</para> </footnote>。" #. Tag: para #: post-install.xml:324 @@ -427,13 +423,13 @@ msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" "mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be " "read using <command>mutt</command>." -msgstr "" +msgstr "当系统邮件传递后,它们会添加到一个 <filename>/var/mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename> 文件。这些邮件可以通过 <command>mutt</command> 读取。" #. Tag: title #: post-install.xml:334 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" -msgstr "" +msgstr "发送邮件到系统之外" #. Tag: para #: post-install.xml:335 @@ -442,7 +438,7 @@ msgid "" "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle e-" "mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving " "mail from others." -msgstr "" +msgstr "前面提到,安装的 Debian 系统只架设了处理本地系统的邮件,而不是用于发送或接收其他系统的邮件。" #. Tag: para #: post-install.xml:341 @@ -451,7 +447,7 @@ msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " "please refer to the next subsection for the basic available configuration " "options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly." -msgstr "" +msgstr "如果您希望使用 <classname>exim4</classname> 来处理外部邮件,请参考下一小节中可以使用的基本配置选项。确认邮件可以正确地发送和接收。" #. Tag: para #: post-install.xml:347 @@ -462,7 +458,7 @@ msgid "" "need to configure <classname>exim4</classname> for handling external e-mail. " "Just configure your favorite graphical mail program to use the correct " "servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)." -msgstr "" +msgstr "如果您打算使用图形界面的邮件程序,并使用您的 Internet Service Provider (ISP) 或公司提供的邮件服务器,就不需要配置 <classname>exim4</classname> 来处理外部 e-mail。只须配置您喜爱的图形界面邮件程序使用正确的服务器来发送和接收 e-mail (配置方法超出了本手册的范围)。" #. Tag: para #: post-install.xml:356 @@ -473,7 +469,7 @@ msgid "" "program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. By " "default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit " "bug reports." -msgstr "" +msgstr "但是,这种情况下您可能还是要配置一些独立的工具来正确发送 e-mails。其中一个这样的工具是 <command>reportbug</command>,该程序的功能是提交 Debian 软件包对应的 bug 报告。它默认是使用 <classname>exim4</classname> 来提交 bug 报告。" #. Tag: para #: post-install.xml:364 @@ -483,13 +479,13 @@ msgid "" "server, please run the command <command>reportbug --configure</command> and " "answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You will " "then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports." -msgstr "" +msgstr "要正确设置 <command>reportbug</command> 使用外部的邮件服务器,请执行 <command>reportbug --configure</command> 命令,并对是否 MTA 可用问题回答 <quote>no</quote>。您接着将会被问到使用哪个 SMTP 服务器来提交 bug 报告。" #. Tag: title #: post-install.xml:375 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" -msgstr "" +msgstr "配置 Exim4 MTA" #. Tag: para #: post-install.xml:376 @@ -499,13 +495,13 @@ msgid "" "to reconfigure the <classname>exim4</classname> package<footnote> <para> You " "can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with " "an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:" -msgstr "" +msgstr "假如您还打算让系统处理外部 e-mail,需要重新配置 <classname>exim4</classname> 软件包<footnote> <para> 您也可以卸载 <classname>exim4</classname> 安装其他的 MTA/MDA。</para> </footnote>:" #. Tag: screen #: post-install.xml:388 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" -msgstr "" +msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para #: post-install.xml:390 @@ -514,7 +510,7 @@ msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " "the configuration into small files. If you are unsure, select the default " "option." -msgstr "" +msgstr "输入命令之后(作为 root),您会被问到是否需要将配置文件分成几个小文件。如果您拿不准,就选择默认选项。" #. Tag: para #: post-install.xml:396 @@ -522,7 +518,7 @@ msgstr "" msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " "one that most closely resembles your needs." -msgstr "" +msgstr "接着您将看到几个常见的邮件方案,请选择一个最近似您需求的那个。" #. Tag: term #: post-install.xml:405 @@ -558,7 +554,7 @@ msgid "" "to your computer, so you don't need to be permanently online. That also " "means you have to download your mail from the smarthost via programs like " "fetchmail." -msgstr "" +msgstr "本方案中您的送出邮件转发到另一台机器,称为 <quote>smarthost</quote>,它来负责发送信息到最终目的地。smarthost 一般还用于保存您的计算机接收的邮件,所以您不需要长时间在线。这也意味着您需要使用类似 fetchmail 这样的程序从 smarthost 下载邮件。" #. Tag: para #: post-install.xml:428 @@ -567,13 +563,13 @@ msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " "this option very suitable for dial-up users. It can also be a company mail " "server, or even another system on your own network." -msgstr "" +msgstr "大多时候 smarthost 是您 ISP 的邮件服务器,这对拨号用户非常适合。它也可以是公司的邮件服务器,或是您自己网络中的另外一台机器。" #. Tag: term #: post-install.xml:438 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" -msgstr "" +msgstr "由 smarthost 发送邮件,而不是本地" #. Tag: para #: post-install.xml:439 @@ -582,7 +578,7 @@ msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " "will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail on the " "system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled." -msgstr "" +msgstr "该选项基本上与前一种情况相同,只有一点不同,本系统不再架设用于处理本地的 e-mail domain。在本系统上的邮件(比如,给系统管理员的)还是会被处理。" #. Tag: term #: post-install.xml:450 @@ -594,7 +590,7 @@ msgstr "仅在本地投递" #: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." -msgstr "" +msgstr "本选项是系统默认的配置。" #. Tag: term #: post-install.xml:459 @@ -626,7 +622,7 @@ msgid "" "usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</" "filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> " "and explains where to find additional documentation." -msgstr "" +msgstr "如果没有合适的方案,或者需要更精确的设置,您需要在安装完成之后编辑 <filename>/etc/exim4</filename> 目录下的配置文件。有关 <classname>exim4</classname> 更多的信息可以在 <filename>/usr/share/doc/exim4</filename> 下找到;<filename>README.Debian.gz</filename> 里面有 <classname>exim4</classname> 配置方面的细节,并说明从哪里找到更多的文档。" #. Tag: para #: post-install.xml:482 @@ -639,7 +635,7 @@ msgid "" "use a different e-mail address than is generated by default. If you use " "<classname>exim4</classname> as your MTA, this is possible by adding an " "entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>." -msgstr "" +msgstr "注意,如果您没有正式的域名,直接发送邮件到互联网,因为接收服务器的反垃圾邮件策略会拒绝接收邮件。这时建议使用 ISP 的邮件服务器。假如您还想直接发送邮件,可能要用另一个邮件地址替换默认生成的那个。如果您使用的是 <classname>exim4</classname> 作为 MTA,可以添加一个条目到 <filename>/etc/email-addresses</filename>。" #. Tag: title #: post-install.xml:500 |