summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po224
1 files changed, 112 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index c3f3d0b91..f6cd0a2a6 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 16:46+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"务所需的空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2023
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"供的选项不能选其他的桌面环境,比如 KDE。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2054
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"command> 将安装您选中的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3014,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2100
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3033,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3067,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3093,13 +3093,13 @@ msgstr ""
"Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2164
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3114,19 +3114,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2170
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手来说是个不错的缺省选择。对老鸟来说,它也同样适合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"息,请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr ""
"动引导器。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2214
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2234
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3202,13 +3202,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择来安装 <command>LILO</command> 启动加载器:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3216,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3233,13 +3233,13 @@ msgstr ""
"新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3271,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"息,请参阅 <xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3317,13 +3317,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3339,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"有内容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3371,13 +3371,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3388,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3407,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3462,13 +3462,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3508,13 +3508,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2439
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3522,13 +3522,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3537,13 +3537,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3551,13 +3551,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3567,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3599,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2507
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3615,20 +3615,20 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "硬盘上的 SCSI ID,<command>DELO</command> 安装在其上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3636,13 +3636,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/delo.conf</filename> 处于此分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3662,19 +3662,19 @@ msgstr ""
"认的设置,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3692,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2581
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3711,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3765,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2646
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用启动引导器继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"护,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3806,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3820,13 +3820,13 @@ msgid ""
msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安装并重启"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"等)。安装程序将做最后几分钟的任务,然后启动到您的新 Debian 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3851,13 +3851,13 @@ msgstr ""
"安装步骤第一步里选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3868,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3899,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2780
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自动完成与历史纪录。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -3956,7 +3956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -3975,13 +3975,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2838
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4024,7 +4024,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "