summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po47
1 files changed, 6 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 1230bdaf3..b8cdb73e5 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
-msgstr "S/390 不支持虚拟控制台。您可以打开第二或第三个 ssh 会话查看上述的 log。"
+msgstr ""
+"S/390 不支持虚拟控制台。您可以打开第二或第三个 ssh 会话查看上述的 log。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:124
@@ -2856,7 +2857,8 @@ msgstr "Reduce volume group"
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
-msgstr "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1884
@@ -3919,15 +3921,11 @@ msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. "
-#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the "
-#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
-msgstr "如果您是安装无盘工作站,显然,从本机启动是没有意义的选项,这一步可以跳过。"
+msgstr ""
+"如果您是安装无盘工作站,显然,从本机启动是没有意义的选项,这一步可以跳过。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2633
@@ -4893,28 +4891,23 @@ msgstr ""
"Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Debian 维基的初始化系"
"统页面</ulink>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "允许用户为系统中的磁盘分区。根据用户计算机的体系选择适合的分区工具。"
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
#~ msgstr "显示分区列表,按用户指令为选择的分区创建文件系统。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
@@ -4932,11 +4925,9 @@ msgstr ""
#~ "sync\n"
#~ "</screen></informalexample> 注意,这会是磁盘上已有的数据无法访问。"
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "<command>palo</command>-installer"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -4949,15 +4940,12 @@ msgstr ""
#~ "<command>PALO</command> 允许您从引导分区启动任何内核映象。这是因为 "
#~ "<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -4981,7 +4969,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>elilo.efi</filename> 程序被复制到 EFI 分区,然后被 <quote>EFI "
#~ "Boot Manager</quote> 调用执行真正地加载和启动 Linux 内核的工作。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -4994,11 +4981,9 @@ msgstr ""
#~ "会给您列出适合 EFI 分区的磁盘分区列表。选择您安装前期配置的分区,典型的分"
#~ "区是与 <emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "选择正确的分区!"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5012,11 +4997,9 @@ msgstr ""
#~ "区。切记,<command>elilo</command> 在安装时可能会格式化分区,这将清除以前"
#~ "所有的内容!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "EFI 分区内容"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -5040,11 +5023,9 @@ msgstr ""
#~ "是 <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>。经过"
#~ "一段时间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -5053,11 +5034,9 @@ msgstr ""
#~ "这是启动时 boot loader 读取的配置文件。它是 <filename>/etc/elilo.conf</"
#~ "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -5068,11 +5047,9 @@ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> 菜单项背后的程序,位于 "
#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -5084,11 +5061,9 @@ msgstr ""
#~ "filename> 的复制文件。在标准的 &debian; 安装程序程序中他是 <filename>/"
#~ "boot</filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -5098,11 +5073,9 @@ msgstr ""
#~ "这个小文本文件用于警告您那些被 <command>elilo</command> 管理的目录中的内"
#~ "容,任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -5113,11 +5086,9 @@ msgstr ""
#~ "件。在标准的 &debian; 安装程序程序中他是 <filename>/boot</filename> 符号链"
#~ "接 <filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -5133,11 +5104,9 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> 这由分区组件创建。如果这步完全成功,"
#~ "硬盘就可以启动,OpenFireware 将设为启动 &debian-gnu;。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -5150,11 +5119,9 @@ msgstr ""
#~ "command>。该配置已知可以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 "
#~ "Power Computing 克隆。"
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "<command>zipl</command>-installer"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -5169,11 +5136,9 @@ msgstr ""
#~ "Installation Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站"
#~ "<command>ZIPL</command>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "