summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po90
1 files changed, 31 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 609e19602..89e05e471 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -3443,13 +3443,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3457,9 +3451,10 @@ msgid ""
"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
-"如果您采用较低的优先级安装 (比如,expert 模式),就要自己做更多的判定。您可以"
-"选择是否使用安全、或者 stable-updates 更新服务,并能选择从 <quote>contrib</"
-"quote> 和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
+"如果您采用较低的优先级安装(比如专家模式),就要自己做更多的决定。您可以选择"
+"是否使用安全更新、或者 stable-updates 更新服务,并可以选择添加软件仓库中 "
+"<quote>contrib</quote>、<quote>non-free</quote> 和<quote>non-free-firmware</"
+"quote> 分区的软件包。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -4590,6 +4585,10 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"根据 <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 "
+"年关于非自由固件的一般性决议</ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像"
+"(如网络安装映像)可以包含非自由固件软件包。即使包含了那些固件软件包,仍可能"
+"缺少一些固件文件。或者您也可以使用 netboot 文件,它不包含固件软件包。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -4641,17 +4640,7 @@ msgstr "准备介质"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -4661,21 +4650,15 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"官方的安装映像不含商用的固件。这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。另"
-"外,包含这些商用固件的非官方的安装映像位于 <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
-"\"></ulink>。制作这种 U 盘(或者其他的介质,比如硬盘分区)时,固件文件或软件"
-"包必须放置在文件系统的根目录或者名为 <filename>/firmware</filename> 的目录"
-"下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
+"这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。制作这种 U "
+"盘(或者其他的介质,比如硬盘分区)时,"
+"固件文件或软件包必须放置在文件系统的根目录或者名为 <filename>/firmware</"
+"filename> 的目录下。推荐使用 FAT "
+"文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -4684,9 +4667,11 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"大多数固件的压缩包和 zip 文件可以从这里获得:<itemizedlist> <listitem><para> "
-"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </"
-"itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
+"包含常见固件的最新版本软件包的 tar 包和 zip "
+"文件,以及确保它可以被安装程序正常检测到的与之对应的元数据(<filename>dep11</"
+"filename> 目录),可以从这里获得:<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url"
+"=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
+"下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -4707,21 +4692,14 @@ msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
+#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
-"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
-"firmware cannot be loaded due to version skew."
+"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
+"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"任何安装期间加载的固件会自动被复制到安装好的系统。多数情况下这可以保证需要固"
"件的设备可以在系统重新启动之后正常工作。然而,如果安装好的系统运行在与安装程"
@@ -4729,13 +4707,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -4743,9 +4715,9 @@ msgid ""
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
-"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包,并自动添"
-"加软件包仓库的 non-free 部分到 APT 的 <filename>sources.list</filename>。这样"
-"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
+"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包,"
+"并自动添加软件包仓库的 non-free-firmware 分区到 APT 的 <filename>sources."
+"list</filename>。这样做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3196