summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po2391
1 files changed, 1337 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 88bfb2644..ad5938294 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -285,1055 +285,1338 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
-#~ msgid "Using preseeding"
-#~ msgstr "使用预置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in "
-#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is "
-#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
-#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
-#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD "
-#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed "
-#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
-#~ "consult the developers documentation for &d-i;."
-#~ msgstr ""
-#~ "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文"
-#~ "件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接"
-#~ "将它放到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作"
-#~ "一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本"
-#~ "文档的范围;请查询 debian-installer 的开发者文档。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file "
-#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-#~ "configuration fragments included in this appendix."
-#~ msgstr ""
-#~ "有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置"
-#~ "文件的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
-
-#~ msgid "Loading the preseed file"
-#~ msgstr "加载预置文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file "
-#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory "
-#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is "
-#~ "present and load it."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> "
-#~ "的文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot "
-#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传"
-#~ "递引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如,"
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程"
-#~ "序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 "
-#~ "timeout 为 1。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
-#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer "
-#~ "will refuse to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当"
-#~ "前使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters to specify:\n"
-#~ "- if you're netbooting:\n"
-#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Boot parameters to specify:\n"
-#~ "- if you're netbooting:\n"
-#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most "
-#~ "questions even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/"
-#~ "priority=critical</userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一"
-#~ "些。"
-
-#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
-#~ msgstr "使用引导参数支持预置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed "
-#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the "
-#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
-#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加"
-#~ "载之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd "
-#~ "预置的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel "
-#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> "
-#~ "for any of the preseed variables listed in the examples."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令"
-#~ "行上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形"
-#~ "式传递例子中的这些预置值。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 "
-#~ "environment options (including any options added by default for the "
-#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any "
-#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, "
-#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程"
-#~ "序使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。"
-#~ "2.6.9 以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most installations some of the default options in your bootloader "
-#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may "
-#~ "allow you to add more options for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放"
-#~ "心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
-#~ "parameters, even if you delimit them with quotes."
-#~ msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
-
-#~ msgid "Creating a preseed file"
-#~ msgstr "创建预置文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-"
-#~ "set-selections</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "文件格式"
-
-#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
-#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
-
-#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
-
-#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
-
-#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
-#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
-
-#~ msgid "Using a manual installation as base"
-#~ msgstr "使用手动安装作为基础"
-
-#~ msgid "Finding other possible values"
-#~ msgstr "寻找其他可能的值"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-"
-#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
-
-#~ msgid "Contents of the preseed file"
-#~ msgstr "预置文件的内容"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
-#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
-#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
-#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
-#~ "your architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,"
-#~ "其中的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 "
-#~ "debconf 设置替换。"
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "本地化"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
-#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-#~ "after these questions have been asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
-#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
-#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
-#~ "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#~ "valid for the selected keyboard architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键"
-#~ "盘体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Keyboard selection.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Keyboard selection.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
-#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in "
-#~ "the kernel keymap remaining active."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 "
-#~ "<classname>console-tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
-#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
-#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选"
-#~ "择 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "网络设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're "
-#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the "
-#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot "
-#~ "parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很"
-#~ "有帮助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的"
-#~ "方式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading "
-#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as "
-#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
-#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-#~ "userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#~ "and\n"
-#~ "# the static network configuration below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
-#~ "configuration\n"
-#~ "# below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Static network configuration.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#~ "questions\n"
-#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-#~ msgstr ""
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#~ "and\n"
-#~ "# the static network configuration below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
-#~ "configuration\n"
-#~ "# below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Static network configuration.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#~ "questions\n"
-#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-
-#~ msgid "Mirror settings"
-#~ msgstr "镜像设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both "
-#~ "to download additional components of the installer, the base system and "
-#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装"
-#~ "的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite "
-#~ "for the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#~ "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#~ "installation method used for the installation. By default the value for "
-#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#~ "suite</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的"
-#~ "套件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有"
-#~ "效。默认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 "
-#~ "<classname>mirror/suite</classname> 的值相同。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Suite to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-#~ msgstr ""
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Suite to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "分区"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
-#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
-#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The "
-#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
-#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed "
-#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using "
-#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您"
-#~ "可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预"
-#~ "定义处方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置"
-#~ "多个磁盘来建立 RAID 或 LVM。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their "
-#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very "
-#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了"
-#~ "正确的那一个。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-#~ msgstr ""
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-
-#~ msgid "Clock and time zone setup"
-#~ msgstr "时钟与时区设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
-
-#~ msgid "Apt setup"
-#~ msgstr "设置 apt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
-#~ "configuration options is fully automated based on your installation "
-#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below "
-#~ "are relevant for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于"
-#~ "您使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-#~ "# than security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-#~ msgstr ""
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-#~ "# than security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-
-#~ msgid "Account setup"
-#~ msgstr "帐号设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password for the root account and name and password for a first "
-#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯"
-#~ "文本或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
-#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these "
-#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a "
-#~ "MD5 hash allows for brute force attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使"
-#~ "用 MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破"
-#~ "解。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Root password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Root password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
-#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-#~ "authentication or sudo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
-#~ "user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预"
-#~ "置值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管"
-#~ "理或 root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-#~ msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
-
-#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-
-#~ msgid "Base system installation"
-#~ msgstr "基本系统安装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of "
-#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
-#~ msgid "Boot loader installation"
-#~ msgstr "安装引导加载器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-
-#~ msgid "Package selection"
-#~ msgstr "选择软件包"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
-#~ "Available tasks as of this writing include:"
-#~ msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
-
-#~ msgid "Standard system"
-#~ msgstr "标准系统"
-
-#~ msgid "Desktop environment"
-#~ msgstr "桌面环境"
-
-#~ msgid "Web server"
-#~ msgstr "web 服务器"
-
-#~ msgid "Print server"
-#~ msgstr "打印服务器"
-
-#~ msgid "DNS server"
-#~ msgstr "DNS 服务器"
-
-#~ msgid "File server"
-#~ msgstr "文件服务器"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "邮件服务器"
-
-#~ msgid "SQL database"
-#~ msgstr "SQL 数据库"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "便携机"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a "
-#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the "
-#~ "<userinput>Standard system</userinput> task."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本"
-#~ "系统</userinput> 任务。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#~ "have\n"
-#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#~ "back,\n"
-#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#~ "# popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#~ "have\n"
-#~ "# installed, and what software you ue. The default is not to report "
-#~ "back,\n"
-#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#~ "# popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-
-#~ msgid "Finishing up the first stage install"
-#~ msgstr "完成第一阶段安装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-
-#~ msgid "Mailer configuration"
-#~ msgstr "邮件设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
-#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内"
-#~ "容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-#~ msgstr ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-
-#~ msgid "X configuration"
-#~ msgstr "设置 X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
-#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
-#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 "
-#~ "Debian 的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-
-#~ msgid "Preseeding other packages"
-#~ msgstr "预置其他的软件包"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "高级选项"
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "shell 命令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#~ "install\n"
-#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#~ "zsh"
-#~ msgstr ""
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#~ "install\n"
-#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#~ "zsh"
-
-#~ msgid "Chainloading preseed files"
-#~ msgstr "预置文件链"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files "
-#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-#~ "networking settings for your location in one file and more specific "
-#~ "settings for certain configurations in other files."
-#~ msgstr ""
-#~ "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面"
-#~ "加载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置"
-#~ "放在其他的文件里面。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgstr ""
-#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding"
+msgstr "使用预置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
+"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
+"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
+"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
+"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
+"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
+"developers documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件"
+"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放"
+"到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO "
+"映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本文档的范围;"
+"请查询 debian-installer 的开发者文档。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
+"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
+"configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件"
+"的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Loading the preseed file"
+msgstr "加载预置文件"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> 的"
+"文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
+"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
+"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递"
+"引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如,"
+"<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
+"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
+"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程"
+"序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 "
+"timeout 为 1。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
+"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
+"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
+"it."
+msgstr ""
+"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前"
+"使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- if you're netbooting:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're booting a remastered CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+" toplevel directory of the USB stick):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+msgstr ""
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- if you're netbooting:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're booting a remastered CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+" toplevel directory of the USB stick):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
+"preseeding below misses some."
+msgstr ""
+"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</"
+"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
+"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
+"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
+"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
+"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
+"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+"}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
+"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
+"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
+"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
+"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
+"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
+"automate Debian installs should only be done with care."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:344
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+msgstr "使用引导参数支持预置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
+"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
+"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
+"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
+"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载"
+"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置"
+"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
+"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
+"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
+"of the preseed variables listed in the examples."
+msgstr ""
+"如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行"
+"上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传"
+"递例子中的这些预置值。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
+"options (including any options added by default for the installer). If these "
+"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
+"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
+"options and 32 environment options."
+msgstr ""
+"对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程序"
+"使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。2.6.9 "
+"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
+"you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地"
+"删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Creating a preseed file"
+msgstr "创建预置文件"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command."
+msgstr ""
+"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "File format"
+msgstr "文件格式"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:400
+#, no-c-format
+msgid "Only single space allowed between template type and value"
+msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:409
+#, no-c-format
+msgid "Most values need to be in English or codes"
+msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:412
+#, no-c-format
+msgid "Using a manual installation as base"
+msgstr "使用手动安装作为基础"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "Finding other possible values"
+msgstr "寻找其他可能的值"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
+"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
+"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:430
+#, no-c-format
+msgid "Contents of the preseed file"
+msgstr "预置文件的内容"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,其中"
+"的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 debconf "
+"设置替换。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:447
+#, no-c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "本地化"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
+"after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
+"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Locale sets language and country.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+msgstr ""
+"# Locale sets language and country.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘"
+"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Keyboard selection.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Example for a different keyboard architecture\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+msgstr ""
+"# Keyboard selection.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Example for a different keyboard architecture\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 <classname>console-"
+"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选择 "
+"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:490
+#, no-c-format
+msgid "Network configuration"
+msgstr "网络设置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
+"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
+"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+msgstr ""
+"显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮"
+"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# To pick a particular interface instead:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
+"# the static network configuration below.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
+"# below.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Static network configuration.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
+"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+msgstr ""
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# To pick a particular interface instead:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
+"# the static network configuration below.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
+"# below.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Static network configuration.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
+"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:512
+#, no-c-format
+msgid "Mirror settings"
+msgstr "镜像设置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
+"download additional components of the installer, the base system and to set "
+"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+msgstr ""
+"根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装的"
+"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的套"
+"件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有效。默"
+"认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 <classname>mirror/"
+"suite</classname> 的值相同。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Suite to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+msgstr ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Suite to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning"
+msgstr "分区"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
+"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
+"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
+"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
+"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
+msgstr ""
+"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以"
+"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处"
+"方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置多个磁盘"
+"来建立 RAID 或 LVM。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了正"
+"确的那一个。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:562
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+msgstr ""
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "Clock and time zone setup"
+msgstr "时钟与时区设置"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+msgstr ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Apt setup"
+msgstr "设置 apt"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
+"relevant for preseeding."
+msgstr ""
+"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于您"
+"使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+"# than security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+msgstr ""
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+"# than security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:588
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "帐号设置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本"
+"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
+"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
+"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
+"force attacks."
+msgstr ""
+"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 "
+"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+msgstr ""
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or sudo)."
+msgstr ""
+"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
+"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置"
+"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 "
+"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:622
+#, no-c-format
+msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:628
+#, no-c-format
+msgid "Base system installation"
+msgstr "基本系统安装"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+msgstr ""
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:641
+#, no-c-format
+msgid "Boot loader installation"
+msgstr "安装引导加载器"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+msgstr ""
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Package selection"
+msgstr "选择软件包"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:658
+#, no-c-format
+msgid "Standard system"
+msgstr "标准系统"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:661
+#, no-c-format
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "桌面环境"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:664
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "web 服务器"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:667
+#, no-c-format
+msgid "Print server"
+msgstr "打印服务器"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:670
+#, no-c-format
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS 服务器"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:673
+#, no-c-format
+msgid "File server"
+msgstr "文件服务器"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "Mail server"
+msgstr "邮件服务器"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "SQL database"
+msgstr "SQL 数据库"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "Laptop"
+msgstr "便携机"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>Standard system</userinput> task."
+msgstr ""
+"您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本系"
+"统</userinput> 任务。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
+"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
+"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+"# popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+msgstr ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
+"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n"
+"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+"# popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:699
+#, no-c-format
+msgid "Finishing up the first stage install"
+msgstr "完成第一阶段安装"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+msgstr ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:706
+#, no-c-format
+msgid "Mailer configuration"
+msgstr "邮件设置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
+"even those. More complicated preseeding is possible."
+msgstr ""
+"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+msgstr ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "X configuration"
+msgstr "设置 X"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 Debian "
+"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+msgstr ""
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding other packages"
+msgstr "预置其他的软件包"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file"
+msgstr ""
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:741
+#, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高级选项"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:744
+#, no-c-format
+msgid "Shell commands"
+msgstr "shell 命令"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:746
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
+"# packages and run commands in the target system.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+msgstr ""
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
+"# packages and run commands in the target system.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:751
+#, no-c-format
+msgid "Chainloading preseed files"
+msgstr "预置文件链"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
+"settings in those files will override pre-existing settings from files "
+"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
+"networking settings for your location in one file and more specific settings "
+"for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加"
+"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在"
+"其他的文件里面。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+msgstr ""
+"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"