diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 2391 |
1 files changed, 1337 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 88bfb2644..ad5938294 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 19:05+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -285,1055 +285,1338 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" -#~ msgid "Using preseeding" -#~ msgstr "使用预置" - -#~ msgid "" -#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " -#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " -#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " -#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " -#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " -#~ "consult the developers documentation for &d-i;." -#~ msgstr "" -#~ "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文" -#~ "件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接" -#~ "将它放到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作" -#~ "一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本" -#~ "文档的范围;请查询 debian-installer 的开发者文档。" - -#~ msgid "" -#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " -#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -#~ "configuration fragments included in this appendix." -#~ msgstr "" -#~ "有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置" -#~ "文件的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" - -#~ msgid "Loading the preseed file" -#~ msgstr "加载预置文件" - -#~ msgid "" -#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " -#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " -#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " -#~ "present and load it." -#~ msgstr "" -#~ "如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> " -#~ "的文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" - -#~ msgid "" -#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " -#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " -#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " -#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -#~ msgstr "" -#~ "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传" -#~ "递引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如," -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。" - -#~ msgid "" -#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程" -#~ "序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 " -#~ "timeout 为 1。" - -#~ msgid "" -#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " -#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " -#~ "will refuse to use it." -#~ msgstr "" -#~ "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当" -#~ "前使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" - -#~ msgid "" -#~ "Boot parameters to specify:\n" -#~ "- if you're netbooting:\n" -#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -#~ msgstr "" -#~ "Boot parameters to specify:\n" -#~ "- if you're netbooting:\n" -#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#~ msgid "" -#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " -#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " -#~ "questions even if the preseeding below misses some." -#~ msgstr "" -#~ "编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/" -#~ "priority=critical</userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一" -#~ "些。" - -#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -#~ msgstr "使用引导参数支持预置" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " -#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " -#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " -#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " -#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加" -#~ "载之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd " -#~ "预置的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" - -#~ msgid "" -#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " -#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " -#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." -#~ msgstr "" -#~ "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令" -#~ "行上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形" -#~ "式传递例子中的这些预置值。" - -#~ msgid "" -#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " -#~ "environment options (including any options added by default for the " -#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " -#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " -#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." -#~ msgstr "" -#~ "对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程" -#~ "序使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。" -#~ "2.6.9 以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" - -#~ msgid "" -#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " -#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " -#~ "allow you to add more options for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放" -#~ "心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" - -#~ msgid "" -#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." -#~ msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" - -#~ msgid "Creating a preseed file" -#~ msgstr "创建预置文件" - -#~ msgid "" -#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" -#~ "set-selections</command> command." -#~ msgstr "" -#~ "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "文件格式" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值" - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "使用手动安装作为基础" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "寻找其他可能的值" - -#~ msgid "" -#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -#~ msgstr "" -#~ "为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-" -#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" - -#~ msgid "Contents of the preseed file" -#~ msgstr "预置文件的内容" - -#~ msgid "" -#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -#~ "your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构," -#~ "其中的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 " -#~ "debconf 设置替换。" - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "本地化" - -#~ msgid "" -#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " -#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -#~ "after these questions have been asked." -#~ msgstr "" -#~ "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" - -#~ msgid "" -#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " -#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-" -#~ "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "# Locale sets language and country.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" -#~ msgstr "" -#~ "# Locale sets language and country.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " -#~ "valid for the selected keyboard architecture." -#~ msgstr "" -#~ "键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键" -#~ "盘体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" - -#~ msgid "" -#~ "# Keyboard selection.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -#~ msgstr "" -#~ "# Keyboard selection.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#~ msgid "" -#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " -#~ "the kernel keymap remaining active." -#~ msgstr "" -#~ "使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 " -#~ "<classname>console-tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" - -#~ msgid "" -#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -#~ msgstr "" -#~ "2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选" -#~ "择 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "网络设置" - -#~ msgid "" -#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " -#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " -#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " -#~ "parameters." -#~ msgstr "" -#~ "显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很" -#~ "有帮助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的" -#~ "方式。" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " -#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " -#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 " -#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -#~ "userinput>。" - -#~ msgid "" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# To pick a particular interface instead:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#~ "and\n" -#~ "# the static network configuration below.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " -#~ "configuration\n" -#~ "# below.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Static network configuration.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#~ "questions\n" -#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -#~ msgstr "" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# To pick a particular interface instead:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#~ "and\n" -#~ "# the static network configuration below.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " -#~ "configuration\n" -#~ "# below.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Static network configuration.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#~ "questions\n" -#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#~ msgid "Mirror settings" -#~ msgstr "镜像设置" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " -#~ "to download additional components of the installer, the base system and " -#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装" -#~ "的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " -#~ "for the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " -#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " -#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " -#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " -#~ "installation method used for the installation. By default the value for " -#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" -#~ "suite</classname>." -#~ msgstr "" -#~ "参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的" -#~ "套件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有" -#~ "效。默认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 " -#~ "<classname>mirror/suite</classname> 的值相同。" - -#~ msgid "" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Suite to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" -#~ msgstr "" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Suite to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "分区" - -#~ msgid "" -#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " -#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " -#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " -#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " -#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." -#~ msgstr "" -#~ "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您" -#~ "可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预" -#~ "定义处方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置" -#~ "多个磁盘来建立 RAID 或 LVM。" - -#~ msgid "" -#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " -#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " -#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了" -#~ "正确的那一个。" - -#~ msgid "" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" -#~ msgstr "" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" - -#~ msgid "Clock and time zone setup" -#~ msgstr "时钟与时区设置" - -#~ msgid "" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern" -#~ msgstr "" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern" - -#~ msgid "Apt setup" -#~ msgstr "设置 apt" - -#~ msgid "" -#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -#~ "configuration options is fully automated based on your installation " -#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " -#~ "are relevant for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于" -#~ "您使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。" - -#~ msgid "" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -#~ "# than security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" -#~ msgstr "" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -#~ "# than security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" - -#~ msgid "Account setup" -#~ msgstr "帐号设置" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the root account and name and password for a first " -#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯" -#~ "文本或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " -#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " -#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " -#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." -#~ msgstr "" -#~ "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使" -#~ "用 MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破" -#~ "解。" - -#~ msgid "" -#~ "# Root password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -#~ msgstr "" -#~ "# Root password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#~ msgid "" -#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -#~ "authentication or sudo)." -#~ msgstr "" -#~ "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/" -#~ "user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预" -#~ "置值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管" -#~ "理或 root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" - -#~ msgid "" -#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -#~ msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" - -#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#~ msgid "Base system installation" -#~ msgstr "基本系统安装" - -#~ msgid "" -#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " -#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " -#~ "the kernel." -#~ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" - -#~ msgid "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -#~ msgstr "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#~ msgid "Boot loader installation" -#~ msgstr "安装引导加载器" - -#~ msgid "" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#~ msgid "Package selection" -#~ msgstr "选择软件包" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " -#~ "Available tasks as of this writing include:" -#~ msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" - -#~ msgid "Standard system" -#~ msgstr "标准系统" - -#~ msgid "Desktop environment" -#~ msgstr "桌面环境" - -#~ msgid "Web server" -#~ msgstr "web 服务器" - -#~ msgid "Print server" -#~ msgstr "打印服务器" - -#~ msgid "DNS server" -#~ msgstr "DNS 服务器" - -#~ msgid "File server" -#~ msgstr "文件服务器" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "邮件服务器" - -#~ msgid "SQL database" -#~ msgstr "SQL 数据库" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "便携机" - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " -#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " -#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." -#~ msgstr "" -#~ "您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本" -#~ "系统</userinput> 任务。" - -#~ msgid "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#~ "have\n" -#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#~ "back,\n" -#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#~ "# popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#~ "have\n" -#~ "# installed, and what software you ue. The default is not to report " -#~ "back,\n" -#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#~ "# popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#~ msgid "Finishing up the first stage install" -#~ msgstr "完成第一阶段安装" - -#~ msgid "" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#~ msgid "Mailer configuration" -#~ msgstr "邮件设置" - -#~ msgid "" -#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " -#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." -#~ msgstr "" -#~ "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内" -#~ "容。" - -#~ msgid "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -#~ msgstr "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#~ msgid "X configuration" -#~ msgstr "设置 X" - -#~ msgid "" -#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " -#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." -#~ msgstr "" -#~ "您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 " -#~ "Debian 的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" - -#~ msgid "" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" - -#~ msgid "Preseeding other packages" -#~ msgstr "预置其他的软件包" - -#~ msgid "" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file" -#~ msgstr "" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "高级选项" - -#~ msgid "Shell commands" -#~ msgstr "shell 命令" - -#~ msgid "" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " -#~ "install\n" -#~ "# packages and run commands in the target system.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" -#~ "zsh" -#~ msgstr "" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " -#~ "install\n" -#~ "# packages and run commands in the target system.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" -#~ "zsh" - -#~ msgid "Chainloading preseed files" -#~ msgstr "预置文件链" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " -#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -#~ "networking settings for your location in one file and more specific " -#~ "settings for certain configurations in other files." -#~ msgstr "" -#~ "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面" -#~ "加载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置" -#~ "放在其他的文件里面。" - -#~ msgid "" -#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgstr "" -#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#. Tag: title +#: preseed.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding" +msgstr "使用预置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:248 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件" +"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放" +"到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO " +"映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本文档的范围;" +"请查询 debian-installer 的开发者文档。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:259 +#, no-c-format +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件" +"的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:268 +#, no-c-format +msgid "Loading the preseed file" +msgstr "加载预置文件" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:269 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> 的" +"文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递" +"引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如," +"<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:284 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程" +"序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 " +"timeout 为 1。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:291 +#, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前" +"使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +msgstr "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:301 +#, no-c-format +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</" +"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:311 +#, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:312 +#, no-c-format +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " +"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " +"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " +"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " +"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " +"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:344 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "使用引导参数支持预置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载" +"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置" +"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:354 +#, no-c-format +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行" +"上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传" +"递例子中的这些预置值。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:362 +#, no-c-format +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程序" +"使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。2.6.9 " +"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:371 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地" +"删除,这让您可以添加更多的预置选项。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:378 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:388 +#, no-c-format +msgid "Creating a preseed file" +msgstr "创建预置文件" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:397 +#, no-c-format +msgid "File format" +msgstr "文件格式" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:400 +#, no-c-format +msgid "Only single space allowed between template type and value" +msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:403 +#, no-c-format +msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:406 +#, no-c-format +msgid "Types of templates and how to provide values for them" +msgstr "模板类型和如何给他们赋值" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:409 +#, no-c-format +msgid "Most values need to be in English or codes" +msgstr "大多数值需要使用英文或编码" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:412 +#, no-c-format +msgid "Using a manual installation as base" +msgstr "使用手动安装作为基础" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:415 +#, no-c-format +msgid "Finding other possible values" +msgstr "寻找其他可能的值" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:420 +#, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:430 +#, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "预置文件的内容" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:436 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,其中" +"的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 debconf " +"设置替换。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:447 +#, no-c-format +msgid "Localization" +msgstr "本地化" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-" +"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"# Locale sets language and country.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" +msgstr "" +"# Locale sets language and country.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘" +"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:469 +#, no-c-format +msgid "" +"# Keyboard selection.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Example for a different keyboard architecture\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +msgstr "" +"# Keyboard selection.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Example for a different keyboard architecture\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 <classname>console-" +"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:480 +#, no-c-format +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选择 " +"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:490 +#, no-c-format +msgid "Network configuration" +msgstr "网络设置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮" +"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:499 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:507 +#, no-c-format +msgid "" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" +"# the static network configuration below.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" +"# below.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Static network configuration.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +msgstr "" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" +"# the static network configuration below.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" +"# below.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Static network configuration.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:512 +#, no-c-format +msgid "Mirror settings" +msgstr "镜像设置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:513 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装的" +"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:520 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:525 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的套" +"件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有效。默" +"认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 <classname>mirror/" +"suite</classname> 的值相同。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" +msgstr "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "Partitioning" +msgstr "分区" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +msgstr "" +"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以" +"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处" +"方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置多个磁盘" +"来建立 RAID 或 LVM。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:554 +#, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了正" +"确的那一个。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:562 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" +msgstr "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:567 +#, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "时钟与时区设置" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:569 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" +msgstr "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:574 +#, no-c-format +msgid "Apt setup" +msgstr "设置 apt" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:575 +#, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." +msgstr "" +"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于您" +"使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:583 +#, no-c-format +msgid "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" +msgstr "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:588 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "帐号设置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:589 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本" +"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:596 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 " +"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:606 +#, no-c-format +msgid "" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +msgstr "" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:608 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/" +"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置" +"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 " +"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:618 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:622 +#, no-c-format +msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Base system installation" +msgstr "基本系统安装" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:629 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:636 +#, no-c-format +msgid "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +msgstr "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:641 +#, no-c-format +msgid "Boot loader installation" +msgstr "安装引导加载器" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +msgstr "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:648 +#, no-c-format +msgid "Package selection" +msgstr "选择软件包" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:649 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:658 +#, no-c-format +msgid "Standard system" +msgstr "标准系统" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:661 +#, no-c-format +msgid "Desktop environment" +msgstr "桌面环境" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:664 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "web 服务器" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:667 +#, no-c-format +msgid "Print server" +msgstr "打印服务器" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:670 +#, no-c-format +msgid "DNS server" +msgstr "DNS 服务器" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:673 +#, no-c-format +msgid "File server" +msgstr "文件服务器" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:676 +#, no-c-format +msgid "Mail server" +msgstr "邮件服务器" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:679 +#, no-c-format +msgid "SQL database" +msgstr "SQL 数据库" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:682 +#, no-c-format +msgid "Laptop" +msgstr "便携机" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:686 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本系" +"统</userinput> 任务。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:694 +#, no-c-format +msgid "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +msgstr "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:699 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "完成第一阶段安装" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:701 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:706 +#, no-c-format +msgid "Mailer configuration" +msgstr "邮件设置" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:707 +#, no-c-format +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:714 +#, no-c-format +msgid "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" +msgstr "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:719 +#, no-c-format +msgid "X configuration" +msgstr "设置 X" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:720 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 Debian " +"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:728 +#, no-c-format +msgid "" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" +msgstr "" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:733 +#, no-c-format +msgid "Preseeding other packages" +msgstr "预置其他的软件包" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:735 +#, no-c-format +msgid "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" +msgstr "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:741 +#, no-c-format +msgid "Advanced options" +msgstr "高级选项" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:744 +#, no-c-format +msgid "Shell commands" +msgstr "shell 命令" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:746 +#, no-c-format +msgid "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" +msgstr "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:751 +#, no-c-format +msgid "Chainloading preseed files" +msgstr "预置文件链" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:752 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加" +"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在" +"其他的文件里面。" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:762 +#, no-c-format +msgid "" +"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +msgstr "" +"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |